Ayescha бета
Размер:
61 страница, 15 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
115 Нравится 43 Отзывы 45 В сборник Скачать

Введение. БЕСтолковый словарь

Настройки текста
Начиная эту писанину, автор собирался навалять драббл-пародию. Затем — роуд муви про демона и ангела в далёкой Азии. Затем в дело вмешались персонажи с Той стороны, и заверте…

Для фанов Good Omens

Поскольку наших героев мы периодически видим узкими, но прекрасными глазами «Мастера тёмного пути», то их имена претерпевают некоторые изменения. Сразу предупреждаем: изначально это была пародия, предназначенная для русскоязычной аудитории, поэтому, прогнав имена персонажей «Благих знамений» через транслит, мы слегка ужаснулись и поняли, что наш читатель их, скорее всего, даже не опознает. Ну и это просто не смешно. Поэтому мы воспользовались авторским воображением и произволом и исказили оменсовские имена с ориентацией на китайскую фонетику, но более-менее узнаваемо. К настоящим китаеведам просьба — не придираться. Азирафель — Ацзи Фэнь Кроули — Гжоу Ли Архангел Гавриил — Габжи Ин-лаоши Вельзевул — Вэй Цзевуй Хастур — Хас Тючжи Эрик многоразовый — Эйликэ. По содержанию, разумеется, проще всего адресовать незнакомых читателей к любой справочной статье по Módào Zǔshī / Неукротимый. Основное: перед нами сериальный постканон, главные герои — Вэй Усянь и Лань Ванцзи — после приключений расстались, надеемся, что временно. Один странствует, другой занимается административной деятельностью. Цзян Чэн — ворчливый брат Вэй Усяня, Не Хуайсан — лукавый друг детства всех и вся, Цзинь Лин, Лань Сычжуй и Лань Цзинъи — подростки, вляпывающиеся в сюжетные передряги. Цзинь Гуанъяо — трикстер, бывший злодей-кукловод. Уже мертв. Все они заклинатели/ совершенствующиеся даосы, стремящиеся к бессмертию, на лицо — юные эльфы, один другого краше. Пришельцы для них — лаоваи (так называют иностранцев и в современном Китае тоже, причем слово означает «седой человек», т.е. блондин). Ли — мера длины = 576 м. Фынь — мелкая монетка. Ханьфу — традиционная одежда китайцев (ханьцев).

Для фанов Mo Dao Zu Shi / Неукротимый

Тридцатилетний роман Терри Пратчетта и Нила Геймана пережил успешную экранизацию, которая сейчас получила продолжение в виде второго сезона (снимается в настоящий момент). Главные герои, ангел Азирафель и демон Кроули, познакомились на Эдемской стене и застряли на Земле в качестве эмиссаров Небес и Преисподней. Два вечных конкурента переживают вместе все этапы жизни человечества и, так уж случилось, неизбежно сближаются. Быть другом/врагом кого-то шесть тысяч лет — не фунт изюма. Разумеется, их шипперят, но броманс никто не отменял (уж вам ли не знать!) В данном случае использован сериальный канон с рыжим Кроули и рядом представителей Ада и Рая. Архангел Гавриил и Вельзевул (это дама) — два топ-менеджера конкурирующих контор, страдающих от бюрократии и бестолковости служащих. Для первого важнее всего чистая репутация и успешный тимбилдинг, для второй — результативность (у этой пары куча шипперов). Хастур — трамвайный хам со способностью испепелять. Эрик — инициативный клерк с переменным существованием. Убить можно, уничтожить нельзя.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.