***
Ральф Норберг прибыл в Ривервуд накануне поздно вечером. Повезло, что дела не заставили его на день отложить отъезд — прибывшие к празднику артисты оккупировали лучший постоялый двор в городе, и сегодня привычная для него одноместная комната могла бы уже оказаться занятой. Переступив все ещё лежавшие посреди коридора второго этажа седельные сумки и тюки с реквизитом, мужчина спустился вниз к завтраку. В таверне царили шум и суета. Едва сделав шаг по направлению к стойке, Ральф столкнулся с какой-то девушкой, вернее, она врезалась в него на полном ходу. Рассмотреть её как следует не получилось — девчонка поспешно извинилась и выбежала прочь, тряхнув копной рыжих кудрявых волос. Норд проводил её задумчивым взглядом. Когда прислужница принесла завтрак, Ральф взялся за еду, погруженный в размышления о делах, с которыми предстояло разобраться в Ривервуде. Он владел строительной компанией в Вайтране, и, так как в долине вокруг города практически не было леса, искать поставщиков древесины пришлось чуть дальше, в горных селениях. К счастью, ривервудская лесопилка была известна на всю округу, и до неё был всего день пути. Здесь же жил с семьёй Алвис Мелдон, прекрасный кузнец и старый друг Ральфа. После завтрака мужчина отправился на лесопилку. График работы здесь был сменным, а потому работа кипела каждый день, кроме совсем уж больших праздников. Его приятель и по совместительству владелец лесопилки был на месте, наблюдая за рабочими. — Доброе утро, Фроднар, — подошёл к нему Ральф. — Здравствуй, Ральф, — ответил тот, и мужчины обменялись рукопожатиями. — Что привело тебя сюда снова? Надеюсь, ты доволен древесиной, которую получает твоя компания? — Всё хорошо, благодарю. Я приехал договориться об увеличении поставок, особенно меня интересует кругляк. — Что, твоё дело процветает? — улыбнулся Фроднар. — Ещё как, — сказал Ральф с нотками самодовольства в голосе. — Буквально два дня назад меня вызвал ярл. Он получил от Верховного Короля грант на развитие города и задумал построить целый новый квартал. — И выполнять такой заказ он, конечно же, поручил компании своего тана? — поддел его приятель. Ральф с довольной улыбкой развел руками, мол, как есть. — Хорошо, понял тебя, — кивнул Фроднар. — Алвис недавно закончил крупный заказ на инструменты и запчасти для подвод, и мы смогли увеличить вырубку. Пойдем в мой кабинет, обсудим детали. Спустя час Ральф в приподнятом настроении и с подписанным контрактом в сумке вышел из кабинета, который располагался рядом с лесопилкой в длинном двухэтажном строении. Здесь же находились мастерские и комнатушки для рабочих. Фроднар, вышедший следом, предложил пройти на лесопилку и посмотреть на недавно обновленные пилорамы, а также на готовые пиломатериалы. Однако надолго задержаться на лесопилке не удалось. Когда Ральф осматривал одну из круговых пил и, забывшись, взялся за неё правой рукой, желая оценить работу Алвиса, какой-то рабочий зацепил рычаг её запуска. Мужчина одернул руку, но пила успела оставить на ладони глубокую борозду, из которой тут же хлынула кровь. — Ох, простите! — испуганно крикнул рабочий, веснушчатый молодой парнишка, выронив вязанку поленьев. Его глаза расширились от ужаса. — Работай аккуратнее, Гарольд! — гаркнул на него Фроднар, и повернулся к Ральфу, протягивая ему серый платок. — Вот, перевяжи и иди в часовню. У нас прекрасная целительница, быстро залатает. Дорога до часовни заняла минут десять. Рука всё сильнее пульсировала болью, а платок уже полностью пропитался кровью. Норд стиснул зубы: в конце-концов, не впервой. На войне в Пределе его ранили и похуже, а это так, царапина. Он толкнул дверь часовни. Внутри пахло душистыми травами; из резных окон падали полосы света на дощатый пол. Алтарь Кинарет находился у стены напротив входа, вокруг него горели свечи. Перед алтарём спиной ко входу стояла невысокая фигурка в длинной зеленой робе с капюшоном. — Да благословит вас Кинарет, — сказала она негромким низковатым голосом, поворачиваясь к посетителю лицом. Это была молодая девушка, не старше двадцати лет. У неё были мягкие черты лица, небольшие пухлые губы и бледная кожа в веснушках. Из-под капюшона выбилось несколько рыжих волнистых прядей, хотя волосы, очевидно, были закреплены на затылке. Та самая девушка, которая врезалась в него утром в таверне. Та, которую он видел в свой прошлый приезд больше месяца назад во время охоты и никак не мог выбросить из головы. Снова и снова перед глазами возникала картинка: на противоположном берегу реки тонкая обнаженная девичья фигурка с огненной гривой и белой кожей поливает себя водой из ковша… Пока Ральф удивленно смотрел на целительницу, её взгляд упал на его окровавленную руку, и она нахмурилась. — Проходите сюда, — девушка указала на грубый деревянный стол, расположенный чуть в стороне у стены, на котором были расставлены небольшие корзинки, склянки с зельями и горели свечи. Рядом стоял стул со спинкой. Ральф сел и, поморщившись, положил раненую руку на стол ладонью вверх. Целительница подошла поближе, сделала над ней неуловимое движение — и боль растаяла без следа, а кровотечение остановилось. После этого она взяла из корзинки кусок чистой ветоши, полила его каким-то зельем и принялась обрабатывать пострадавшую ладонь. Вычистив порез, девушка выпрямилась и на несколько мгновений прикрыла глаза, словно настраиваясь на нужный лад. Затем она занесла обе руки над раной — и Ральф едва не зажмурился от неожиданно яркого света целительных чар. Алая борозда стала затягиваться, начиная с более глубоких тканей. — Как тебя зовут? — не удержавшись, спросил мужчина. — Летиция, — ответила целительница, не прекращая удерживать заклинание. В глубине её ярко-зеленых глаз мерцали золотистые искры. — А меня — Ральф, — его голос звучал более хрипло, чем обычно. — И лучше на «ты». Летиция сняла заклинание. Рана полностью затянулась, не осталось даже шрама. Ладонь теперь покрывала новая, непривычно нежная кожа. — Готово. Лучше не нагружать руку хотя бы день, ведь рана была довольно глубокая. — Спасибо, — сказал Ральф, не сводя с неё глаз. — Сколько с меня? — Нисколько, — удивилась Летиция. — Штатные целители часовни не берут деньги с больных. А… — она запнулась, — ты не местный, верно? — Нет. Я периодически приезжаю по делам из Вайтрана. — Понятно. Ну, желаю удачи, и да хранит тебя Кинарет, — с этими словами девушка отошла в сторону. Ральфу ничего не оставалось, кроме как поблагодарить её еще раз и покинуть часовню. Выйдя на улицу, он тряхнул головой, словно пытаясь избавиться от наваждения. Ему почему-то очень хотелось то ли искупаться в ледяной воде, то ли влить в себя стакан чего покрепче, но, справившись с собой, мужчина зашагал в сторону кузницы. Ральфа и Алвиса связывала крепкая дружба длиной почти в двадцать лет. Когда-то давно семья Норберг перебралась из Картвастена в Сангард, довольно крупный городок, раскинувшийся вокруг одноименной крепости, и пятнадцатилетний Алвис, будучи талантливым студентом ремесленного училища, в качестве подработки взялся учить десятилетнего бойкого, но разумного не по годам мальчишку Ральфа основам обращения с деревом и металлами. Несмотря на разницу в возрасте, юнцы сдружились, однако спустя пять лет Алвис женился и стал подыскивать место, где мог бы не слишком дорого купить дом и открыть собственную кузницу. От приятеля по училищу, который обосновался в Ривервуде и держал там столярную мастерскую, он узнал, что из города уезжает один из немногих кузнецов, продавая всё своё имущество, и Алвис решил воспользоваться этим шансом, благо, средства позволяли. Тем временем, Ральф отправился учиться в военную гимназию в Солитьюде, после окончания которой решил вступить в Имперский легион. А шесть лет назад вспыхнула новая война в Пределе, продлившаяся два года. Изгои при прямой поддержке талморцев продвинулись далеко на восток аж до Рорикстеда, испепелив по пути многие селения, включая Сангард, и предварительно заблокировав Маркарт. Желая отомстить за гибель семей, друзья добровольно отправились на войну, которая закончилась только с разгромом войск Талмора в Сиродиле, и много раз сражались бок о бок. Однажды Ральф спас Алвису жизнь на разведке, рискуя собственной, и тогда, помимо дружбы, их связала еще и магия Долга Жизни. Воин предпочел не требовать долг сразу, и по сей день кузнец обязан был однажды отдать другу что-то, имеющее особую ценность. После окончания войны они уволились из Легиона в запас, и дела мирного времени у обоих пошли вполне успешно. Алвис вовсю работал в своей кузнице, изготавливая какой-то очередной инструмент. Как обычно, на всю улицу стоял грохот. Увидев приближающегося ко двору гостя, он радостно помахал ему тяжелым молотом и крикнул: — Ральф, дружище! Рад, что ты снова к нам заехал. Матильда, смотри, кто пришел! Его жена вышла на крыльцо и также сердечно поприветствовала гостя. — Добрый день, Алвис, Матильда, — он от души пожал руку кузнеца и по-дружески приобнял женщину. — Здравствуй, Лисбет! — Здрасьте, дядя Ральф! — девочка только что выскочила из кухни. Гость открыл сумку, вытащил из неё какой-то сверток и протянул его Лисбет. Она смущенно приняла его и тут же развернула, открыв всеобщему обозрению небольшую, но красивую куклу с волнистыми каштановыми волосами в голубом шелковом платье. — Какая прелесть, спасибо большое! — девочка едва не запрыгала на месте. Остальным членам семьи тоже достались подарки. Своему другу Ральф преподнес карманные часы, изготовленные лучшим вайтранским мастером, а его жене — изящное зеркальце в серебряной оправе. — Спасибо, дружище, — сказал Алвис, с восторгом разглядывая часы. — Не стоило так тратиться, Ральф. Но спасибо, — смущенно улыбалась Матильда, с удовольствием рассматривая своё отражение в зеркальце. — Проходи в дом, мы как раз собирались обедать, — опомнившись, пригласила она. На обед была традиционная рыба, тушеный в печи картофель с морковью и курицей, а также сладкий пирог с яблочным повидлом. Сняв с пояса полуторный меч, подаренный Алвисом в его прошлый приезд полтора месяца назад, Ральф сел за стол. Лисбет, как это часто бывало, наспех поела и убежала играть с друзьями, предоставив возможность взрослым спокойно поговорить. Хозяин дома откупорил бутылочку выдержанного хаммерфелльского вина, привезенного прошлым летом из Фолкрита. — Выпьем за встречу, — поднял свой кубок кузнец. Вино было густым, с насыщенным бархатистым вкусом и ароматом чернослива с оттенками пряных специй, и гость смаковал его с заметным удовольствием. Было принято считать, что норды пьют абсолютно всё, что горит, но Ральф выбивался из этого стереотипа. В большинстве случаев он предпочитал напитки, имевшие приличный вкусовой букет и аромат, и пил ради вкуса и некоторого расслабления, а не для того, чтобы напиться вдрызг, чем в своё время заслужил немало насмешек со стороны однокурсников и сослуживцев. — Прекрасное вино, — похвалил гость. — Из твоих уст это особенно ценный комплимент, — улыбнулся Алвис. — Расскажи, каким ветром тебя принесло настолько неожиданно? — За это стоит поблагодарить ярла, — ответил Ральф, и рассказал супругам о внезапном заказе на строительство нового квартала в Вайтране и о расширенном контракте с лесопилкой. — Я рад, что твои дела идут в гору, — сказал хозяин дома, салютуя другу кубком. — Значит, теперь мы тебя сможем видеть чаще? — Скорее всего. Пока я договорился насчет кругляка на первое время, но когда мы проведем более детальные расчёты, думаю, понадобится ещё больше пиломатериалов. — Что ж, ты всегда желанный гость. Обязательно заглядывай к нам, — радушно пригласил Алвис. — Кстати, ты до сих пор не знаком с моей племянницей. Она сейчас на службе. — Племянница? — удивился Ральф. — Я думал, вся твоя семья… — У меня был старший брат в Сиродиле, — поспешно сказал кузнец, не желая развивать болезненную для всех тему. — Он уехал ещё до того, как мы с тобой познакомились, и… война добралась и до него тоже. — Летиция живёт у нас уже полтора месяца, — вставила Матильда, подкладывая мужчинам ещё картошки. — Она целитель в часовне. Гость на несколько мгновений потерял дар речи. Надо же, какое совпадение… — Судя по твоей реакции, ты всё же успел с ней познакомиться? — с улыбкой заметил Алвис. — Да, — неожиданно хрипло ответил Ральф, теребя в руках вилку. — Я порезался на лесопилке и пришёл в часовню залечить рану... По крайней мере, я убедился, что твои новые круговые пилы превосходно острые, — шутливо добавил он, желая разрядить обстановку. Возникшее было напряжение окончательно ушло, и остаток трапезы прошёл более чем душевно, сопровождаемый шутками и обменом новостями. В глубине души Ральф надеялся дождаться возвращения Летиции, у которой был короткий день, но она так и не пришла. «Что ж», — думал он, возвращаясь на постоялый двор, когда солнце уже скрылось за дальними горами. — «Завтра на празднике она просто обязана появиться».***
Матильда задумчиво мыла посуду в широкой бадье. Вчерашний разговор никак не желал выходить у неё из головы. — Алвис, — обратилась она к мужу, который только что занёс в дом большую вязанку дров. — Скажи честно, ты специально сегодня пригласил Ральфа? — Нет, — ответил супруг, посмотрев ей в глаза, — я действительно не знал о его приезде. Но совпало очень удачно. — Да уж, — протянула женщина, — я заметила, как он изменился в лице, когда я сказала про Лету. Она явно ему понравилась. — Именно поэтому мне пока что даже не нужно форсировать события, — с довольным видом заключил Алвис.