ID работы: 11926569

Значение тишины

Слэш
NC-17
В процессе
2904
автор
NimaBL гамма
Размер:
планируется Макси, написано 253 страницы, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
2904 Нравится 951 Отзывы 1212 В сборник Скачать

Плевок

Настройки текста
      Гарри Поттер не знает, сколько стоит вот так: без движений, просто смотря на мерцающий купол над собой, вкладывая свою магию в заклинание, вьющееся вверх тонкой-тонкой цепью.       А потом что-то вдруг пробуждает его, и он живо срывается с места, не глядя ни на одного волшебника посреди этой площади, вмиг ставшей сюрреалистичной, неправильной, губительной.       Он бежит вперёд и всё равно видит напуганные лица маленьких детей, подростков и даже взрослых магов. Все молчат, затаив дыхание, и лишь где-то будто вдалеке слышится плач.       Сердце гонит кровь по телу, сердце выбивает свою клетку, а Поттер, движимый чем-то скорее даже глубинным, чем осознанным, подходит к границе купола.       Густой дым и мерцание мешают разглядеть, что происходит там, впереди. Гарри Поттер щурится, пытается хоть как-то магией развеять дым, но купол надёжно удерживает любые заклятья. Страх живыми корнями обвивает сердце и разум, но Гарри всё равно не останавливается. Не сейчас. Не сейчас.       Он прячет новую палочку в рукав со специальным креплением и вытаскивает из потайного кармана мантии Бузинную палочку. Гарри применяет то же самое заклятье, и купол начинает медленно-медленно расширяться, отталкивая в противоположную от себя сторону дым и огонь.       В мыслях-образах лишь глаза настоящего Хардвина Берка.       Земля, по которой Гарри Поттер теперь ступает, почти невыносимо горячая. Напротив — едва ли не совсем раздробленный маленький магический самолёт, чьи сверкающие магией крылья, так похожие на крылья стрекозы, почти погасли, истратив волшебство на тот же купол, что создали Гарри и другие волшебники над деревней. Огонь, который не смогла до конца погасить магия, яростно пожирает хвост самолёта. Оранжевые языки лижут металл и простираются к небу, укрытому серовато-голубым мерцанием.       Гарри стаскивает с себя мантию, заклинанием смачивает ткань и снова надевает её. Ему не хватит магических сил погасить весь огонь — слишком много ушло на то, чтобы расширить купол.       На мгновение Поттер замирает, вновь глядя на горящий магический самолёт — но это всего лишь мгновение. Страх будто превратился в нечто иное, толкающее на такие отчаянные решения, на которые Гарри никогда бы и не думал пойти.       Поттер входит в изломанную часть самолёта, одной рукой придерживая мокрую мантию у лица, а другой — крепче сжимая палочку. Магией тушит часть пылающего огня, видит людей в форме авроров — потерявших сознание или же и вовсе находящихся в ужасном состоянии. Алого так много перед глазами, что Гарри едва ли способен видеть ясно.       Поттер сжимает челюсти крепче и начинает вытаскивать наружу тех магов, что ближе к изломанной части. У него мало времени — он чувствует кожей, как яростно пульсирует магия самолёта, как она борется с беспощадным пламенем, стремительно погибая. Погибнув, она просто погребёт за собой здесь всех, кто ещё мог бы остаться в живых.       Люди невыносимо тяжёлые, но Гарри словно забывает об этом, словно забывает и о том, что его магия, облегчающая продвижение внутрь самолёта, небесконечна. Всё тело вопит от боли, Поттер обдирает кожу даже сквозь одежду о раскалённый искорёженный металл. Жар охватывает всё тело, очки запотевают, но после — влага с них живо испаряется от того же жара. Горло внутри горит, будто его протыкают иглами.       А потом… потом Гарри видит обожжённую тонкую-тонкую руку и живо тянется к ней.       Девушка погребена под завалом груды металла. Её голова, её волосы и большая часть её тела — всё в крови. Гарри тянется к ней, магией раздвигая прочь то, что мешает до неё добраться. Отрешённо, где-то на краю сознания, он понимает, что нельзя резко двигать её тело в таком состоянии, но у Поттера нет времени поступать как-то иначе.       Гарри, спрятав Бузинную палочку в карман мантии, берёт девушку на руки, сильно обжигаясь левой рукой о пламя. Запах гари, гул в голове, нарастающая тошнота и огонь, огонь, огонь вокруг.       Поттер отходит от самолёта, едва держась на дрожащих ослабевших ногах, и кладёт девушку на землю к тем ещё трём пассажирам самолёта, которых ему удалось вытащить.       Перед глазами всё плывёт. Гарри сам опускается на колени, головой касаясь чёрной земли. Будто под толщей воды он слышит чужие голоса и видит появляющиеся вдали то там, то здесь яркие алые мантии. Поттер чуть приподнимается на дрожащих обожжённых руках.       Расплывчатый взгляд вдруг падает на нашивку на мантии девушки:

«Элладора Аквила Шафик».

      Набат в голове усиливается и заглушает собой всё. Слабость накрывает тело подобно одеялу, и Гарри падает на землю.       Перед глазами всё окончательно расплывается: сознание гаснет, словно спичка.

* * *

      Когда Гарри приходит в себя, первое, что он видит, — мраморный узорчатый потолок Больничного крыла Хогвартса и огромные витражные окна, пропускающие сквозь себя причудливый свет.       Боль в голове настолько сильная, что Гарри кажется, будто его череп вот-вот расколется надвое. В области рук чувствуется почти такая же по силе боль.       Яркий свет раздражает, и Поттер накрывается с головой простынёй. Некоторое время он лежит так, чтобы хотя бы немного придти в себя.       Бомбёжка, самолёт, купол, женщина, авроры, Бузинная палочка.       От последней мысли Поттер сильно дёргается и срывает с себя простыню. Агония охватывает тело, но Гарри только морщится и живо получше оглядывает Больничное крыло. На койках много раненых студентов — в основном, совсем ещё дети. Поттер хорошо это видит и без очков. Колдомедсестра подходит к ним по очереди. Гарри смотрит на тумбу около своей койки, смутно помня, что в таких ситуациях вещи студентов складывают именно туда.       Поттер, простонав на грани слышимости, наклоняется и открывает тумбу. Чёртова новая палочка, рубашка, брюки, мантия, очки. Всё абсолютно чистое и залатанное магией. Гарри наклоняется ещё сильнее, почти свисая с кровати, и, пережидая очередной импульс ломоты, тянет руку к мантии. Да, эльфы, хоть и чинят одежду, но никогда ничего не присваивают себе. Кошелёк и Бузинная палочка — всё на месте.       Бузинную палочку Гарри вытаскивает из кармана мантии и, поправив вещь, прячет волшебное древко под матрас.       Облегчённо выдохнув и закрыв дверцу тумбы, Поттер откидывается на кровати. Он прикрывает глаза. Такие простые действия так сильно вымотали его. Должно быть, он истощён не только физически, но и магически, раз тело настолько ослабло.       Когда медсестра подходит к его кровати, Гарри открывает глаза, и та слегка дёргается. Она совершенно не похожа на мадам Помфри — высокая-высокая женщина с острыми чертами лица. — Хорошо, что вы пришли в себя, молодой человек. Вам следует выпить эти зелья, — она даёт ему в руки две колбы с тёмно-алой жидкостью.       Гарри устало смотрит на колбы, но потом откупоривает их и живо опрокидывает в себя целительную жидкость. Приятное тепло расползается по его горлу, нежно обволакивая чувствительные стенки.       Женщина садится на край постели и начинает быстрыми движениями с помощью своей палочки менять повязки на руках и левом плече Поттера. Гарри почти не смотрит на эти действия: всё, чего он хочет — это снова закрыть глаза и провалиться в манящую дремоту. Однако мысли под черепной коробкой всё равно яростно кружатся и не дают покоя. — Что с Хогсмидом, теми аврорами и мисс Элладорой Шафик? — собственный голос от хрипоты кажется чужим. — Всё узнаете после целительского сна, мистер Берк.       Жёсткий ответ колдомедсестры будто оставляет россыпь синяков на теле. Поттер поджимает губы и отворачивается. Мадам Помфри сразу бы всё рассказала.

* * *

      Когда Поттер просыпается, ночь укрывает Больничное крыло.       Голова действительно болит уже не так сильно, а тело не ощущается таким ватным, как прежде.       Гарри смотрит на витражные окна, красиво преломляющие отражённый свет луны. Всё произошедшее отчего-то лишь теперь кажется сном — быстрым, сумбурным и бессвязным.       Поттер верил в справедливость столько, сколько себя помнил. И тогда, когда он увидел этот пылающий магический самолёт, он не раздумывал слишком долго. Это было какое-то внутреннее побуждение, которое он не в силах даже облечь в слова и как-то объяснить. Импульс. Порыв. Иногда люди просто готовы сделать что-то подобное, потому что слушают голос не то своей совести, не то своей души.       Та девушка, которая написала столь нежное письмо, попала в ужасную ситуацию. Берк её любил — почему-то Поттер в этом был уверен. Разве она заслуживала умереть вот так? От своих побуждений, от своих искренних чистых желаний? От любви? А те авроры, которых отправили воевать против магической Германии, просто потому что кто-то так решил. Разве они заслуживали смерти?       Всё это очень сложно, разрывает сердце и вынуждает терять себя по крупицам. Гарри совершенно не жалеет, что поступил именно так, но теперь… Что будет теперь?       Поттер снова прикрывает глаза.       «Какая глупость, правда? Мы все живём мгновениями, и теперь я не собираюсь упускать ни одного мгновения, чтобы выразить всё то, что цветёт внутри».       Возможно, в этих словах намного больше смысла, чем прежде думал Гарри.

* * *

      Поттер просыпается от чужого прикосновения. Над ним — колдомедсестра, маг в алой форме и ещё кто-то незнакомый, в простой чёрной мантии. — Вы должны ответить на наши вопросы, мистер Берк, — говорит незнакомец, впиваясь в Гарри внимательным чёрным взглядом.       Колдоведьма молча суёт Гарри колбы с зельями и уходит прочь, выписав палочкой в воздухе заклинание Полога тишины. Также вокруг койки Поттера появляются белые высокие ширмы.       Гарри приподнимается на постели, голова всё ещё кружится. Он выпивает зелья и отставляет колбы на тумбу. — Откуда вы узнали местоположение военного самолёта магической Англии, мистер Берк? — спрашивает незнакомец, не представившись.       Гарри в удивлении чуть распахивает глаза, а потом тут же хмурится. Он не успевает ответить на вопрос, как его повторяет уже второй волшебник с более жёсткой интонацией. — Я не знал, просто… — вырывается у Поттера. — По показаниям некоторых очевидцев, вы внезапно прекратили создавать защитный магический купол и побежали в определённую сторону. — По чьим показаниям? — тон Гарри едва ли мог назваться вежливым. — Это не имеет значения, мистер Берк.       Гарри сжимает челюсти и в непонимании вновь смотрит на каждого из магов по очереди. Гарри чувствует, что что-то не так. Что происходит? — Моя невеста недавно прислала мне письмо, в котором говорила, что скоро прилетит вместе с отцом в магическую Англию, в Хогсмид. В письме также были более точные координаты, где мы должны были встретиться. Потом… — Ваша невеста сообщила вам секретную информацию военного характера, а вы просто проигнорировали этот факт и не доложили о нём в Министерство?       Смутное нехорошее предчувствие охватывает Гарри. — Нет. Эта информация не была военного характера — мы просто договорились о встрече, ничего более. — Из-за письма вашей невесты на Хогсмид сбросили бомбы. Погибло около десяти авроров и пять гражданских лиц. Вы понимаете это?       Гарри неверяще смотрит на человека в алой форме. Это что, шутка какая-то? Поттер качает головой и нервно смеётся, понятия не имея, что сказать в ответ на эти слова. — Это было обычное любовное письмо. Всё. — Если это было обычное любовное письмо, тогда почему вы кинулись именно в том направлении, в котором потерпел крушение военный самолёт?       Беспокойство внутри медленно нарастает, превращаясь в ярость, усиливаемое разгорающейся головной болью. — Началась бомбёжка. Логично предположить, что самолёт, на котором летела Элладора Шафик вместе с отцом, потерпел крушение. Дыма в том месте за куполом было больше всего, — тон Гарри становится жёстче.       Незнакомец что-то записывает в своём пергаменте, который до этого просто держал в руке вместе с пером. — Даже завуалированное упоминание о военных действиях магической Англии может привести к непредвиденным последствиям, мистер Берк, — человек в алой форме вдруг достаёт из потайного кармана своей мантии то самое письмо.       Ярость оборачивается бешенством. — Вы издеваетесь?! Вы что, хотите сказать, что этот клочок бумаги — причина, по которой Министерство магии, у которого в подчинении несколько тысяч хорошо обученных авроров, не смогло само защитить детей и ещё одну магическую деревню?       Головная боль будто протыкает мозг раскалёнными иглами. — Вы проявляете неуважение к представителям Министерства магии.       Гарри Поттеру хочется встать и расцарапать лицо человеку напротив голыми руками. — Да мне плевать! Вы заслужили это, потому что нихрена не заботитесь о своём народе.       Незнакомец опять что-то записывает в своём пергаменте. Человек в алой форме же непроницаемо смотрит на самого Гарри. — Вы спасли двух авроров, поэтому я закрою глаза на вашу грубость, мистер Берк. Однако вопрос с письмом останется открытым: похоже, мне придётся обсудить его с миссис Шафик.       Гарри будто плюют в лицо. Гнев переполняет его, и он едва удерживает себя от того, чтобы не достать Бузинную палочку из-под матраса и не проклясть этих уродов. Как же, пришли повесить свою вину на беззащитных людей. Мерзко. Гарри уже переживал нечто подобное раньше, когда Министерство кричало о том, что Волан-де-морт не мог вернуться в мир живых, но сейчас это чувство омерзения куда сильнее.       Однако вдруг одна мысль пронзает всего Поттера, когда незнакомец и человек в алой форме начинают уходить, и Гарри не может не озвучить её, шевеля пересохшими потрескавшимися губами: — Только двух?..       Поттер отлично помнит, что вытащил трёх авроров и одну женщину, у которой была нашивка с именем Элладоры Шафик.       Человек в алой форме оборачивается на Гарри, и вдруг на его лицо наползает жестокая улыбка: — По показаниям проведённого магически точного вскрытия, третий аврор, Джексон Саммертон, и Элладора Шафик уже были мертвы, когда вы их вытащили.       Гарри будто в сердце всадили нож и провернули.

* * *

      Девушка на белом столе среди белых стен лежит вся бледная — неподвижная, неестественная, неживая.       Гарри Поттер потерял в своей жизни многих людей, однако именно сегодня он впервые оказывается в морге. Он отказывался верить в то, что ему сказал тот мерзкий человек, но сейчас, смотря на безжизненное лицо, Гарри даже и не знал, что ему испытывать.       Он ведь потребовал у колдомедсестры Хогвартса, чтобы ему позволили прийти сюда, но теперь… теперь всё казалось бессмысленным.       Поттеру хочется кричать. — Как нелепо всё вышло, правда? — Гарри вздрагивает от чужого голоса.       Из тени выходит женщина, жутко похожая на Элладору Шафик. Её лицо, всё заплаканное и измученное, сейчас не выражает никаких эмоций. Странное ощущение охватывает Гарри, когда он смотрит в него. — Он спас её, а она уже умерла. Она летела к нему, но погибли и она, и её отец. Моя бедная маленькая девочка, моя дочь, просто верила в сказку. А сейчас из её чувств Министерство хочет вытряхнуть всё доброе и светлое и присвоить им какую-то гадость.       Голос женщины совершенно безэмоциональный. Совершенно. Даже призрак говорил бы иначе.       Гарри невольно опускает глаза и отходит чуть дальше от женщины и стола с изломанной красивой куклой, большую часть тела которой покрывает обычная белая простынь. — Мне пришлось дать им деньги, представляешь? Деньги — им. Чтобы не оболгали мою дочь на всю страну — я дала этим мразям деньги. Ну не смешно ли?       У Гарри во рту всё пересыхает. Голова вновь начинает кружиться. Он будто и не чувствует опоры под своими ногами.       Почему люди такие? Почему?       Поттера начинает сильно тошнить. Отчаянное неверие и безысходная ненависть сдавливают его горло.       Женщина же почти невесомо касается лица девушки. — Ты сокурсник Берка, верно?       Гарри едва дышит, но находит в себе силы просто кивнуть.       Эта женщина знает, как выглядел Хардвин Берк. И вся эта чушь с изменённым цветом волос, новой формой очков не в силах обмануть её даже во время горя. — Не хочу, чтобы он был на похоронах. Не могу видеть его. Если бы его не было, моя дочь бы не полетела сюда и не умерла. Не могу видеть его.       Гарри едва держится на ногах. Он снова поднимает взгляд на женщину и неживую девушку на столе. Всё было зря, верно? Всё, что он сделал, было зря?       И зачем он только взял личность этого Берка? Зачем? Мог бы просто пойти в Издательский отдел Министерства и сказать, что они всё перепутали. Он ведь мог бы. Мог бы. А что теперь?       Боль от вины разрывала его сердце. — Уходи. Я хочу побыть со своей дочерью одна.       Гарри шумно сглатывает и медленно, будто во сне, отворачивается, шаркающей походкой подходя к массивной белой двери. Колыбельная, которую начинает тихо петь разбитая женщина позади него, ломает его.

* * *

      В Больничном крыле по-прежнему тихо. Колдомедсестра иногда проведывает Гарри, меняя повязки и вновь и вновь давая зелья. Поттер совсем не чувствует их вкуса.       Гарри не может нормально спать, не может нормально есть. Руки у него невыносимо сильно дрожат. Он чувствует так много, что постепенно чувства превращаются в ничто — пугающее и одинокое. Даже холодная ярость погребена где-то глубоко внутри его сердца.       В один из длинных и тихих дней колдомедсестра снова приходит к нему. Койка Гарри всё также окружена белыми ширмами. — Ваше состояние стабильно. Теперь к вам можно пускать посетителей.       Гарри ничего не говорит, просто смотрит в пустоту. Его мысли где-то невыносимо далеко от этой женщины. И почему смерть кажется такой неестественной? Неправильной? — К вам пришла мисс Бельвина Блэк.       Поттер даже не кивает: просто продолжает полусидеть на белой кровати среди белых ширм. Ни шорох чужих одежд, ни тихий голос не пробуждают его.       Бельвина Блэк садится на стул для посетителей, кладя на тумбу какой-то бумажный свёрток. Она долго молчит, не глядя на Гарри. Её красивые руки лежат на её коленях. Обычная студенческая форма Хогвартса, недлинные чуть волнистые чёрные волосы и яркие-яркие голубые глаза. — Когда мне было десять лет, родители сказали, что я помолвлена. Это не было ударом, так принято среди многих чистокровных семей, но всё же я посчитала подобное глупостью, — вдруг начинает она. — Моего жениха нельзя было назвать ни умным мальчиком, ни опрятным. Он меня раздражал. Но я знала, что могла бы написать ему о том, как выводят меня из себя поступки моей кузины или моей матери, и он не осудит меня. Он напишет в ответ какую-то глупость или и вовсе внезапно принесёт некрасивый букет полевых цветов. Мне они никогда не нравились, но я всё равно ставила их в вазу на подоконник в своей комнате. Вальбурга говорила, что я слишком сентиментальна, — лёгкая улыбка трогает губы Блэк. — Он делился со мной всякими странностями, вроде побега из родительского дома, а я гордо сидела напротив него и совсем не смеялась. Это не было душащей вежливостью, это было чем-то глубинным. Полагаю, я просто понимала его, а он — меня. Он был моим другом.       Гарри смотрит на руки Бельвины Блэк. Он видит, как они немного дрожат. — А потом он погиб. Так нелепо и глупо, что я не знала плакать мне или смеяться. Я смотрела, как крышку его гроба закрывают, а мне всё казалось, что вот он сам откроет её, встанет и скажет, что всё это было просто шуткой. И я бы посмеялась вместе с ним.       Она замолкает, переводя взгляд на шею Гарри, словно не в силах взглянуть ему в глаза. — Все ушли прочь, все продолжили жить дальше, а я будто приросла к месту и глядела на всё со стороны. Но время неумолимо, и мне пришлось вновь надеть свою маску.       Бельвина Блэк снова замолкает. А Гарри всё смотрит, смотрит на её руки, а потом внезапно тихо говорит, шевеля сухими губами: — Они ведь все ненастоящие. Попользовались, пресытились, потеряли и пошли искать что-то новое. Им даже не больно или стыдно. А если сам делаешь что-то настоящее, они не замечают этого или и вовсе считают мусором.       Лицо Блэк всё искажается: чувство, так сильно похожее на сострадание, появляется на нём. — Не все люди такие, Хардвин. Жизнь нам на то и дана, чтобы искать тех самых настоящих, тех, кто поймёт нас. Пока любовь к миру горит в нас живым огнём, мы всегда будем способны найти их. И мы всегда будем помнить их, даже если и потеряем.       Её рука, тонкая и изящная, вдруг медленно тянется к руке Гарри и ложится поверх неё. Тепло нежным порывом касается Гарри, и тот сглатывает, внезапно чувствуя комок в горле и наворачивающиеся слёзы.       Прикосновение длится, кажется, целую вечность или и вовсе одно мгновение. Бельвина Блэк убирает руку, а потом — внезапно улыбается. — Я принесла тебе шоколадных лягушек. Съешь одну сейчас — только смотри, не упусти!       Гарри поднимает на Бельвину Блэк взгляд. Её глаза, чуть прищуренные, сейчас кажутся Поттеру прекрасными.       Он приподнимает уголки губ и тянется к свёртку на тумбе.

* * *

      Когда Волан-де-Морт приходит к Гарри, тот даже не дёргается. — Как твоё самочувствие?       Поттер спокойно продолжает читать учебник по Зельям, не поднимая глаз на Волан-де-Морта. — Вполне нормально.       Волан-де-Морт кладёт на тумбу Гарри несколько пергаментов и какую-то книгу. — Я написал для тебя важные конспекты по пропущенным лекциям. Также принёс список с уточнениями всех обязательных домашних заданий, которые тебе нужно будет сдать, когда вновь начнёшь учиться. А эту книгу попросил тебе передать профессор Дамблдор. — Спасибо.       Гарри переворачивает страницу. Текст он видит вполне хорошо, хотя и его понимание даётся с трудом. Поттер всегда знал, что Зелья — это не то, в чём он был бы хорош. — Всё проходит со временем, Берк.       Эта фраза побуждает Гарри Поттера всё же оторваться от книги и взглянуть на Волан-де-Морта. — Не говори того, чего не понимаешь, Реддл.       Всё проходит, но не исчезает. Всё исчезает, но не проходит. Память вечна, а страсть к власти, пронесённая сквозь года, равно как и обида на весь мир — тлеет. Её сжигают пороки, свобода и справедливость.       Волан-де-Морт улыбается. Улыбка его ненастоящая.       Гарри возвращается к чтению.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.