ID работы: 11926569

Значение тишины

Слэш
NC-17
В процессе
2905
автор
NimaBL гамма
Размер:
планируется Макси, написано 253 страницы, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
2905 Нравится 951 Отзывы 1213 В сборник Скачать

Скрещивание

Настройки текста
      На Бельвине Блэк — тёплая сиреневая мантия. Она уже стоит совсем рядом с домиком Хагрида, куря магическую сигарету.       Дым окутывает всю её, делая её образ посреди снежного пейзажа почти призрачным. — Опять засиделся в библиотеке?       Гарри только разводит руками. Сумка соскальзывает с его плеча, и Поттер от неожиданности чуть пошатывается. Бельвина же на это коротко смеётся и свободной рукой толкает его в сугроб.       Поттер проваливается в искрящемся снегу. Бельвина Блэк бросает докуренную сигарету куда-то в сторону и приседает, заглядывая Гарри в глаза. Она говорит, размыкая свои красивые губы невероятно правильной формы, и изо рта её валит пар: — Что, открываем очередное собрание «А.Л.» милой неуклюжестью?       Поттер может только в ответ улыбнуться, медленно заводя руки назад. Холод приятно колет руки. — Ага.       И он кидает Бельвине прямо в лицо небольшой рыхлый снежок.       Ведьма, явно поражённая такой наглостью, смахивает с лица снег, а потом неожиданно быстро кидается на Гарри.       Они валяются прямо в сугробе и смеются, стараясь как можно больше закидать друг другу снега за шиворот. — Бельвина, я же заболею и снова неделю проваляюсь в Больничном крыле! — Ты же его так любишь, в чём проблема?       Бельвина смеётся, глаза её весело искрят.       Когда они вдоволь надурачиваются, то просто ложатся рядом друг с другом, пытаясь отдышаться. Смотрят в сизое небо, укрытое толстыми подвижными нитями облаков. — В этом году так много снега, — говорит Бельвина.       Лицо у неё всё покраснело. Причёска полностью испорчена, мантия смята. Наверняка и сам Гарри выглядит не лучше.       Поттер прикрывает глаза, наслаждаясь каким-то особенным внутренним ощущением радости и покоя. Бельвина касается его руки своей — покрасневшей и холодной — и чуть сжимает её. — Есть планы на эти каникулы? — Нет. Совсем забыл о них.       Изо рта Гарри так же валит пар, медленно поднимаясь в высь и медленно исчезая.       Бельвина Блэк фыркает. — А я с родителями поеду во Францию. Целую неделю буду слушать, как ворчит Лукреция на маму, а мама — на неё. Весело проведу время. — Очень весело.       Бельвина пихает Гарри свободной рукой, и тот снова коротко смеётся, наконец открывая глаза и переводя немного прищуренный взгляд на возмущённую ведьму. — Пиши мне. Я оставлю тебе адрес, — говорит Бельвина. — Из Больничного крыла это делать будет очень трудно, знаешь ли.       Теперь уже Гарри в лицо прилетает рыхлый снежок. — Ну всё, — с притворной угрозой говорит Поттер, размыкая переплетённые с Бельвиной Блэк пальцы, тянясь к снегу.       Бельвина живо вскакивает и уворачивается от двух снежков, бросаясь в сторону от Поттера, не переставая искренне громко смеяться.

* * *

— Я слышала, он делает это с каждым шестым курсом вот уже десять лет, — шепчет Белладона, вытаскивая из сумки учебник. — Что? — шёпотом спрашивает Гарри, косясь на ведьму.       Та только поджимает губы и кивает в сторону на написанный мелом на доске рецепт очередного зелья.       Поттер щурится: он стоит достаточно далеко, чтобы разобрать всё написанное даже несмотря на то, что в очках. Что ж, урок как урок — сварит хоть что-нибудь более менее пристойное, получит своё «Выше ожидаемого» и спокойно уйдёт в библиотеку: нужно взять несколько полезных книг на каникулы. — Доброго дня, дорогие студенты! — бодро начинает Слизнорт, стоя совсем рядом с учительским столом. — Перед вами, в котлах, три зелья. Кто может что-нибудь рассказать о них?       Ожидаемо в классе взметнулась только одна рука. С разрешения профессора, Волан-де-Морт начинает перечислять свойства представленных зелий — безошибочно, разумеется, за что Слизнорт начисляет Слизерину несколько баллов.       Гарри подавляет желание закатить глаза. Своё раздражение он выражает только в чуть сжатых в кулаки ладонях. — Сэр, а что это за зелье? — спрашивает чудовище слишком осведомлённым тоном уже после начисления баллов.       Гарри хмурится. Странное знакомое чувство охватывает всего его, и он поворачивает голову в ту сторону, о которой говорит Волан-де-Морт.       И цепенеет. — Ах это! Феликс Фелицис, более известный как «Жидкая удача». Невероятное зелье, скажу я вам. Если маг выпьет его, будет иметь успех во всём, за что бы только ни взялся в течение двенадцати часов. Однако частое его употребление запрещено законами Магического мира. В конце концов, «Жидкая удача» вызывает сильное привыкание и сама по себе токсична для организма волшебника, — Слизнорт подходит к стоящему в отдалёнии ото всех котлов с зельями металлическому держателю, указывая рукой на красивой формы колбочку с жидкостью цвета расплавленного золота. — Феликс Фелицис — безумно дорогое зелье из-за своей сложности в приготовлении. Стоит хоть немного ошибиться — и оно будет иметь совершенно противоположное действие. Однако это зелье, без сомнения, — высшего качества! Только посмотрите на его цвет!       Гарри не нужно смотреть на цвет жидкости в колбе, он слишком хорошо знает его. Написанный рецепт на доске начинает обретать смысл, и Поттер незаметно тянется к своему учебнику, чтобы открыть его на нужной странице.       Волан-де-Морт, сидящий на среднем ряду, замечает это и повторяет действия Гарри: Поттер прекрасно видит это боковым зрением. — Итак, это бесценное зелье достанется тому ученику, который в оставшееся время практического занятия сможет верно сварить «Напиток Живой смерти»! Однако спешу предупредить: за десять лет моей практики это не удавалось ещё ни одному из моих студентов, — Слизнорт чуть улыбается, а потом в приглашающем жесте разводит руками. И говорит: — Приступайте! Испытайте себя! Но помните: времени осталось не так уж и много.       Итак, Гарри Поттеру нужна «Жидкая удача». И плевать он хочет на честность в данной ситуации.       Он вскакивает со стула и бросается к своему котлу, спокойно стоящему на его парте. Белладона от удивления внезапному рвению Гарри широко распахивает глаза, но ничего не говорит, тоже приступая к варке сложного зелья.       Учебник уже открыт на нужной странице, Гарри лихорадочно пытается вытащить из памяти все нужные действия для скорейшего приготовления «Напитка Живой смерти», описанные в том самом учебнике Принца-Полукровки, которым Поттер пользовался на своём шестом курсе почти два года назад.       Гарри Поттер палочкой зажигает огонь под котлом и не успевает отложить её в сторону, как та сильно нагревается в руке. «Только не это!» — в ужасе думает Гарри, не успев до конца подготовить своё рабочее место с помощью магии. Не хватало ему ещё, чтобы эта дрянь опять отказалась проводить волшебство.       Однако из кончика волшебного древка вырывается лишь одна слабая синяя мерцающая искра. Она перекидывается на учебник.       В секундном оцепенении от волнения и страха за сохранность бесценной сейчас книги с рецептом «Живой смерти» Поттер видит, как поверх обычных страниц накладывается мерцание, живо само по себе выводящее знакомый почерк.       Это страница из учебника Принца-Полукровки. Точь-в-точь.       Гарри поражённо и облегчённо выдыхает, скорее пряча учебник от посторонних взглядов. Он понятия не имеет, как это произошло, однако это именно то, что ему сейчас просто необходимо.       Руки чуть подрагивают от нетерпения и того же волнения, когда Поттер давит дремоносные бобы кинжалом, держа его плашмя. Сок, как и в тот раз, идёт намного лучше, чем если их нарезать, да и весь процесс добавления этих сложных — мерзких, просто вредительских! — ингредиентов экономит ценное время.       Боковым зрением Поттер видит, что Волан-де-Морт внимательно смотрит на него около минуты, а потом начинает давить ускользающие бобы тем же способом, что и Гарри.       «Умный ублюдок», — Гарри только губы поджимает от пожаром разгоревшейся внутри злости.       Нужно действовать быстрее.       Закончив с бобами, но не забыв добавить ещё один — помимо рецепта, и следуя исправлениям на едва заметно мерцающей странице, Гарри начинает помешивать зелье.       Семь по часовой стрелке, одно — против. И так пять раз.       Вот это заметить другому человеку гораздо сложнее.       Однако Гарри нужно расправиться ещё с рутой. Измельчить траву, но добавить в два раза больше, чем в сказано в обычном учебнике. Снова помешать. И уже после добавить настойку чабреца, опять помешав тем же способом. Дать настояться.       Гарри живо обводит класс коротким быстрым взглядом.       Орион Блэк что-то шепчет Абраксасу Малфою, но тот только отчаянно вздыхает и закатывает глаза. Остальные слизеринцы старательно следуют рецепту из учебника, добавляя в два раза меньше порошка из руты, чем Поттер. Бельвина же продолжает нарезать скачущие бобы, почти отчаянно и зло смотря на них. Гарри на короткую секунду испытывает к ней жалость, а потом всё же смотрит на когтевранцев. Многие ещё только на начальной стадии варки «Напитка Живой смерти», а кто-то уже ошпарил себе руку. Белладона, сидящая совсем рядом с Гарри, в ужасе глядит на своё зелье ярко-алого цвета, что начало подозрительно бурлить.       Поттер облегчённо выдыхает, а потом натыкается на Волан-де-Морта. Тот помешивает зелье, а на его столе совсем не осталось неиспользованных ингредиентов.       Будто почувствовав взгляд Гарри, чудовище поворачивается к нему лицом и, дружелюбно улыбаясь, не перестаёт помешивать зелье.       Поттер мысленно выругивается и дрожащими руками хватается за палочку, живо делая над своим зельем взмах в виде числа восемь. А затем едва слышно произносит: «Феликссемпра!»       Огонь под котлом тут же гаснет. Жидкость в котле медленно успокаивается. Цвет определить довольно трудно, но Гарри отчаянно пытается это сделать, склоняясь над котлом, как до него доносится знакомый голос профессора: — О Мерлин мой!       Гарри быстро выпрямляется, едва не врезаясь в стоящего сзади Слизнорта. Чувство колющего, подобно морозу, волнения ещё сильнее впивается ему в кожу.       Профессор обходит Гарри, роется в карманах своей мантии, а потом, достав оттуда маленький жёлтый листик, кидает его в зелье Поттера. Тот мгновенно поглощается спокойной жидкостью, словно сжигаясь. — Великолепно, мистер Берк! Вы превзошли все мои ожидания! Награда, несомненно, достанется вам.       Гарри выдыхает, его тело заметно расслабляется. Однако голос, донёсшийся откуда-то сзади, вновь побуждает его замереть. — Но, профессор Слизнорт, Том тоже успел сварить «Напиток Живой смерти» в нужный срок!       Поттер резко оборачивается. «Орион Блэк, ну конечно», — думает Гарри, начиная разминать вспотевшие ладони. Он вновь кидает короткий взгляд на Волан-де-Морта. Тот спокойно стоит на своём месте рядом с котлом с готовым зельем, вертя в руках свою волшебную палочку.       Слизнорт хмурится, отходит от стола Гарри и направляется в сторону чудовища. Гарри в отчаянии едва ли не стонет. — Всё верно, — задумчиво говорит профессор, проверив зелье Волан-де-Морта тем же способом, что и зелье Гарри.       Минута молчания со стороны преподавателя тянется, кажется, целую вечность, и Гарри уже разочарованно опускается на стул. Белладона Шмидт же успокаивающе сжимает его плечо. — Такое впервые на моей практике, — наконец говорит Слизнорт, уперев руки в бока. А потом его лицо вдруг озаряется улыбкой, и он поворачивается к Гарри: — Но всё же мистер Берк быстрее справился с поставленной задачей. Стало быть, и «Жидкая удача» должна принадлежать ему. Нужно поступать справедливо. За старания же мистера Реддла я присуждаю Слизерину тридцать баллов.       Гарри и сам не верит в услышанное. Учитывая, что Волан-де-Морт — самый любимый ученик Слизнорта в этом времени, Поттер и подумать не мог, что тот поступит действительно справедливо. — Идите сюда, молодой человек. Вот ваш приз! — Слизнорт снимает с держателя красивую колбочку с бесценным зельем и протягивает её вставшему со своего места Гарри. — Я очень горжусь вами. Было видно, как вы старались, — Преподаватель поворачивается теперь уже лицом к классу: — Ну же, давайте поаплодируем нашему победителю!       Гарри в неверии и странном даже помутнении смотрит на колбочку с зельем в своей раскрытой ладони. Потом переводит чуть ошарашенный взгляд на класс.       Когтевранцы искренне улыбаются, кто-то показывает большие пальцы вверх, Белладона легко приподнимает уголки губ, а Бельвина пытается засвистеть, но у неё ничего не выходит. Другие слизеринцы удостаивают Гарри неторопливыми чопорными аплодисментами, а Орион Блэк вообще просто стоит и молча разглядывает Волан-де-Морта, что широко дружелюбно улыбается Поттеру и энергично хлопает в ладоши. — Удивительно! Целых два ученика за одно занятие побили рекорд длиною в десять лет. Просто удивительно!       Гарри промаргивается и неловко улыбается.

* * *

— Ты гений или безумец, Хардвин Берк? — вопросом встречает Бельвина Блэк Гарри сразу после Зелий.       Она стоит, качаясь с пяток на носки, держа в руках тяжёлую сумку с учебниками. — Кто знает, — он неопределённо пожимает плечами, подхватывая сумку ведьмы и надевая вещь на своё свободное плечо. Потом тихо продолжает: — На самом деле, один мой знакомый очень хорошо разбирался в зельях. Я подсмотрел его собственный рецепт, запомнил. Вот наконец это и пригодилось.       Бельвина хмыкает: — Бедный твой знакомый, понятия не имеет, что его, так сказать, обокрали.       Перед глазами проносится образ-воспоминание Снейпа и его «Ты смеешь использовать мои же заклинания против меня?». Гарри всего передёргивает, однако он живо старается избавиться от этого образа в голове, одновременно с этим выдавливая из себя короткую усмешку для глаз Бельвины Блэк.       Поттер с Бельвиной уже собираются идти в сторону библиотеки, как вдруг Гарри чувствует прикосновение чужой горячей ладони к своей спине в области поясницы.       Гарри останавливается и почти сразу оборачивается, тут же упираясь взглядом в Волан-де-Морта. — Соревноваться с тобой было одним удовольствием, Берк. Поздравляю с победой. Не сомневаюсь, что ты используешь «Жидкую удачу» с умом.       Поттер осторожно уворачивается от прикосновения. Мерзко. Чужая рука в безволии опускается. — Слизнорт действительно справедливый человек, что бы там кто о нём не говорил, — доносится сзади голос Бельвины.       Колдунья чуть спускается с лестницы и встаёт прямо позади Гарри: Поттер чувствует тепло её тела. — Разумеется, — Волан-де-Морт улыбается, однако глаза его остаются холодными, когда он переводит взгляд на Бельвину Блэк. И есть в них что-то такое неприятно-липкое, что Поттер весь внутренне подбирается, но сдерживает себя, сжимая челюсти. — Как думаете провести каникулы? — сменяя тему, спрашивает Волан-де-Морт.       Он прижимает к себе учебник по Защите от Тёмных Искусств. Впереди Гарри и Бельвины и позади чудовища студенты живо выходят из кабинета Зелий. Поднимаются по винтовой лестнице, обходя их стороной, но кидая любопытные взгляды. Пронзающим Гарри назвал бы тот, каким его наградил Орион Блэк, чуть задев его плечом, поднимаясь с Абраксасом Малфоем вверх. — Очень весело, — припечатывает Гарри. — Ага. И удачно, — добавляет Бельвина. В её голосе Поттер слышит намёк на усмешку.       Волан-де-Морт коротким движением языка облизывает свои губы и кивает, снова слегка улыбнувшись. — Очень рад за вас. Буду счастлив получить от вас письма, — чудовище роется в своей сумке, а потом протягивает Гарри два маленьких аккуратных листиков пергамента, — Я остановлюсь у друга, вот адрес.       И уходит, коротко попрощавшись. Огибает Гарри и Бельвину, быстро поднимаясь через одну ступеньку по лестнице. — Он пришлёт отравленный ответ, я уверена, — комментирует Бельвина, поравнявшись с Гарри.       Поттер ещё какое-то время смотрит чудовищу вслед, а потом мотает головой из стороны в сторону. Выравнивает дыхание, сбившееся от глубинного раздражение, разъевшего, кажется, даже кости. — Но мы ведь можем первыми отправить ему такой подарок.       Бельвина тихо смеётся, прикрывая рот рукой. — О да. Определённо, ты и гений, и безумец, Хардвин, — говорит она, вновь начиная подниматься по лестнице.       Гарри, поправив ремешки сумок и мысленно посчитав до десяти, следует за ней. Интересно, если он и вправду пришлёт Волан-де-Морту отравленное письмо, предварительно выпив Феликс Фелицис, у него получится избавиться от этого монстра или нет?

* * *

      Зелье Гарри прячет в своей сумке, сплетя ночью тайник с помощью Бузинной палочки. Он уже знает, когда и зачем использует «Жидкую удачу», но до того момента нужно сохранить его. Учитывая склонность Ориона Блэка лазить по чужим вещам, — и нет, Гарри сейчас не хочет вспоминать собственный обыск общей спальни — нужно прятать все ценные вещи очень и очень хорошо.       На самом деле, у Поттера есть возможность остаться в Хогвартсе на Рождественские каникулы: в этом времени это так же дозволялось студентам. Однако он чувствовал, что ему просто необходимо отдохнуть от всей этой давящей атмосферы замка, завязанной на воспоминаниях самого Поттера.       Прошлое душит, душит, душит его.       Ко всему прочему, как Гарри совсем недавно узнал от Бельвины, Орион Блэк будет единственным слизеринцем, что останется в замке на каникулы. Неприятное соседство. Блэк точно расскажет обо всём, что только узнает, Волан-де-Морту.       «Постоянная слежка? Нет, спасибо», — фыркает Поттер. Лучше он снимет комнату в той дешёвой гостиной в Косом переулке и затеряется в магическом Лондоне.       А ещё, глядя в глаза этого человека, Поттер постоянно вспоминает записи из его дневника. И это невыносимо жжёт что-то внутри. Стыд, вина и боль. Гарри обречённо несёт эти чувства, расплачиваясь за свои действия.       За всё нужно платить.       В письмах от Волан-де-Морта, адресованных Блэку, не было ничего важного — по крайней мере, так казалось на первый взгляд. Рассуждения о Трансфигурации, туманные планы на будущие учебные года, что-то о расписании. Обычная переписка. Правда, в одном письме Волан-де-Морт говорил о чём-то странном. Как Гарри понял из контекста, Орион Блэк просил у чудовища его фотографию, на что само чудовище отозвалось весьма холодно.       Фотография и рубашка Волан-де-Морта — нет, Гарри абсолютно точно не хочет думать, чем занимается этот мерлинов раб под пологом своей кровати.       Однако, возможно, в письмах есть шифр. Гарри пробовал разгадать его, используя некоторые тома из Запретной секции, но у него ничего не вышло. Обычные чернила, никакой магии — Поттер достаточно изучил ту бумагу, когда копировал информацию, чтобы точно утверждать это.       Но идею с шифром Поттер не отбрасывает, пока что всё ещё пряча скопированные письма в учебниках. На каникулах он основательно всё изучит. Где-то на косом переулке должна быть городская библиотека, в ней Гарри точно сможет найти что-нибудь по этому поводу.       Внезапно откуда-то из комнаты доносится храп. Гарри Поттер вздрагивает и медленно раздвигает шторы полога своей кровати.       Это Абраксас Малфой. Малфой.       Поттер так же медленно зашторивает полог обратно, ложась на свою постель, пряча Бузинную палочку в сумку. Что ж, очевидно, сегодня он узнал кое-что новое о дедушке Драко Малфоя.       Храп продолжается, и Гарри накладывает чары двухстороннего Полога тишины на свою кровать, вновь ложась на постель.       Забавно.

* * *

— Хардвин, — тихо зовёт его на лекции по Зельям на следующий день Белладона Шмидт.       Гарри отрывается от записей и поворачивается к ней лицом.       Ведьма заправляет прядь волос за ухо, явно чем-то сильно обеспокоенная. Она неловко поджимает губы, а потом всё же продолжает: — Хотела тебе предложить погостить у меня на каникулах, — а потом она чуть отодвигается в сторону и так же неловко улыбается, — Ты не подумай ничего лишнего. Я пригласила ещё двух друзей, и они уже согласились. Просто… тяжело оставаться одной в пустом доме.       Гарри крутит в пальцах перо. Он ведёт плечами, хмурясь.       Поттер может её понять. Семью убили, родственников в Англии — тоже. Одна, наедине со своими мыслями, в доме, напоминающем о прошлом. Действительно тяжело. — Ты можешь не отвечать сейчас. А если у тебя уже есть какие-то планы, я всё пойму… — Нет, — Гарри коротко улыбается, уже приняв решение. Это действительно хорошее предложение — вдали от замка, с человеком, которого Поттер хоть немного знает. И поэтому, мысленно отодвинув в сторону свою взметнувшуюся было паранойю, Гарри вежливо отвечает: — Я с радостью приму твоё предложение. Если моё присутствие в твоём доме, конечно, в самом деле не обременит тебя.       Белладона облегчённо выдыхает. Она вновь наклоняется к Гарри, очевидно, чтобы сказать что-то ещё, но её прерывает Слизнорт: — Молодые люди, конечно, я всё понимаю: нам всем не терпится поскорее начать отдыхать, но это важная лекция. Прошу, будьте внимательны, — и коротко улыбается, после продолжая читать лекцию.       Гарри возвращается к записям, а Белладона Шмидт чуть вжимает голову в плечи, но не может сдержать дурашливую улыбку. — У меня, определённо, получается держать лицо лучше, чем у тебя, — за свои слова Поттер получает довольно болезненный тычок в ребро.       Он тихо шипит от боли, тогда как Белладона Шмидт гордо приподнимает подбородок, берясь за перо.       Весёлый взгляд выдаёт все её чувства.

* * *

      Последний учебный день заканчивается одной утренней лекцией по Трансфигурации и практикой по тому же предмету. Дамблдор, вновь разочарованный тем, что ничего особенного на практической части Поттер не вытворяет, кажется, и вовсе больше не хочет даже смотреть в его сторону.       Гарри же только облегчённо выдыхает.       Он коротко прощается с Бельвиной и широкими шагами идёт в сторону библиотеки, огибая громких студентов.       Оказавшись в безлюдном месте, он вынимает из своей сумки очень ценную вещь, заработанную тяжёлым трудом.       Гарри смотрит, как жидкость необыкновенно красивого цвета ярко сияет даже сквозь стекло колбочки причудливой формы. Она манит и обещает что-то невыносимо прекрасное.       Волнение забирается под грудную клетку. Однако Поттер, храбро отринув его, откупоривает колбу и опрокидывает в себя половину зелья. Голова в одно единое мгновение начинает сильно кружится, и Гарри приходится даже опереться о стену, чтобы сохранить равновесие.       Он закупоривает оставшееся зелье и прячет колбочку в сумку. Чары тайника любовно прячут её. Гарри же расправляет плечи и уверенными и точными шагами идёт вперёд.       Палочка из лавки Грегоровича, спрятанная в потайном кармане мантии, словно бы жжёт тело даже сквозь одежду.       И будь Гарри проклят, если он даже с «Жидкой удачей», горячо вьющейся по всему телу, не поймёт, что с этим магическим артефактом не так, и не снимет с него проклятье.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.