ID работы: 12106445

Идём со мной

Гет
PG-13
Завершён
42
Размер:
71 страница, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
42 Нравится 56 Отзывы 10 В сборник Скачать

Глава 1.

Настройки текста
Примечания:
      Каждый рассвет в Коррелии сопровождался одинаковыми событиями. Городок просыпался, и начиналась обыденная рутина — жители распахивали ставни, выпускали своих питомцев на прогулку и спешили к булочнику за свежим хлебом и молоком. Затем начинали работу лавки и магазины, прачки выходили к фонтану стирать бельё, пастухи выпускали стада овец из загонов.       Рей Палпатин, помощница пекаря Ункара Платта, поднималась на ноги ещё до рассвета, чтобы успеть поставить тесто в печь перед тем, как проснутся покупатели. У Платта она работала посменно три-четыре дня в неделю, а в оставшееся время занималась в основном тем, что отсыпалась после тяжелых рабочих смен, прибиралась в крохотном домике на окраине Коррелии, доставшемуся ей от родителей или бегала за новыми книгами в библиотеку Люка Скайуокера — чудаковатого пожилого мужчины, который каждый месяц привозил новые книги с ярмарок и выставок.       Рей было девятнадцать лет. Внешне она по её мнению ничем не выделялась. Худая кареглазая брюнетка, собирающая волосы в три пучка, чтобы они не мешали ей работать с тестом, читать или наводить порядок в доме.       У Рей была репутация одиночки, которая предпочитала общение живых людей книгам из библиотеки Скайуокера. И винить их было сложно, поскольку после гибели родителей она действительно не желала ни с кем общаться. Она молча ходила на работу к скряге Платту, вечно занижающему её зарплату. Также молча стирала бельё в фонтане, не обращая внимания на перешёптывания за спиной и возвращалась домой, где кормила куриц в маленьком курятнике и читала книги из библиотеки. Её владелец до недавнего времени был единственным человеком, с которым она общалась. Забавно, что и о нём жители Коррелии любили распускать разные слухи.       Люк тоже был одиночкой. Он открыл библиотеку около пятнадцати лет назад, и жил в комнате над книжным залом. Рей набрела на библиотеку в двенадцать лет, когда заблудилась после первых дней работы в пекарне. Сотни книг на длинных стеллажах заворожили девочку, поэтому она не сразу заметила пожилого мужчину в углу зала, который тихо поприветствовал её. Девочка понимала, что не решится попросить взглянуть на книги, поэтому тоже тихо поздоровалась и спросила дорогу. Указав направление, Скайуокер предложил Рей взглянуть на книги, и та с радостью согласилась. В тот день девочка несла домой четыре тома, которые вернула Скайуокеру уже через неделю. И с того времени малышка просиживала ночи напролёт за книгами из библиотеки Люка. Когда она стала заглядывать к нему чаще, чем пару раз в неделю, Скайуокер стал более разговорчивым. И помимо книжных рекомендаций, начал интересоваться здоровьем и жизнью девочки. Он даже пару раз пришёл помочь Рей с курами (птиц настигла какая-то болезнь, у них начали в большом количестве выпадать перья). Но несмотря на открытое расположение к девушке, Люк оставался скрытным. На вопрос о семье он отвечал только «была» и сразу менял тему. В его квартире Рей видела только одно изображение родных мужчины. Немного выцветшая картина в рамке стояла в серванте. На ней Рей увидела семью из трёх человек — мужчины, женщины и мальчика. Мисс Палпатин успела рассмотреть их, пока Люк готовил для неё чай в своей маленькой квартирке. Рядом лежала пачка писем, верхнее было скреплено красной печатью. Рей поборола искушение подойти ближе. Кроме Люка у неё не было знакомых, и она не хотела нарушать его личные границы и подрывать доверие к себе. Как и она, Люк больше ни с кем не общался.       Но пару месяцев назад у Рей появился настоящий друг. Это случилось, когда она собиралась домой с работы. Девушка уже покинула задний двор пекарни Платта и собиралась пройти на улицу, ведущую к центральной площади через маленький переулок. Уже на полпути она услышала шаги за спиной и резко обернулась. Коррелия была тихим городком, в котором серьёзным происшествием считалась только пропажа овец. Но Рей с детства жила одна и привыкла видеть в окружающих угрозу, поэтому решила перестраховаться. Она покрепче сжала в руках сумку, в которой лежали тяжёлые книги и приготовилась отбиваться от нападающего. Однако, пока она шла к площади, шагов всё не было. Она снова услышала их только когда до выхода из переулка, перекрытого чугунной калиткой, осталось всего несколько шагов. На этот раз к ним прибавилось дыхание. Рей резко обернулась и машинально ударила сумкой наотмашь в ту сторону, откуда услышала шаги. К её собственному удивлению удар пришёлся прямо в цель — неизвестный рухнул на землю, что-то сдавленно кряхтя и потирая ушибленный лоб. Продолжать погоню он явно не собирался.       Рей отошла в сторону, чтобы фонари с площади помогли ей лучше разглядеть незадачливого преследователя. Им оказался темнокожий парень её возраста. Пошатываясь, он поднялся на ноги и прищурился, выдавив: — За что?! — Ты крался за мной в тёмном переулке, — заметила Рей. — Я не крался! — возмутился тот, — просто шёл следом. — А это не одно и то же? — Рей взглянула на сумку, чтобы проверить, не порвала ли она лямку из-за этого недотёпы. — Нет, я просто шёл домой, — продолжал парень. — Ладно, где живёшь? — Рей отворила калитку. — Неподалёку от площади, — откликнулся Финн, — я пастух у мистера Соло. — Ладно, извини, что ударила, — откликнулась девушка, — как твоё имя? — Я Финн, — помолчав, продолжил парень, — а твоё? — Я Рей, — кивнула девушка.       Позже они снова встретились у Люка. Как сказал Финн, его работодатель — фермер Хан Соло посоветовал ему пойти туда. С того времени Рей периодически приглашала Финна к себе. Он рассказывал ей о том, как пасёт овец, о Чубакке — лохматом псе Хана и пересказывал байки, которые рассказывают в городке. Большинство Финн слышал в пивной лавке «Кантина», которую держал охотник за наживой Лэндо Калриссиан.       Как правило, Рей не придавала значения этим сказкам, но история, которую Финн рассказал накануне, по непонятной причине, запала ей в душу. Речь шла о замке, спрятанном в чаще леса под завесой волшебного тумана. В городке, по словам Финна, говорили, что за стенами замка прячется монстр, который не пощадит никого, кто вторгнется на его территорию. Многие посетители бара даже уверяли, что своими глазами видели Чудовище. Разумеется, верить опьяневшим посетителям «Кантины» было глупо, но сама история показалась Рей интересной. Возможно сказывалось то, что она постоянно читает, ведь подобная байка не вызвала бы у прочих коррелианцев даже капли интереса. Финн добавил, что когда он попытался рассказать её мистеру Соло, тот велел ему заткнуться и следить за овцами, а сам вместе с Чубаккой ушёл в дом и не возвращался вплоть до самого вечера. Мысль о том, что в чаще прячется монстр, конечно, была жуткой, но если вспомнить о том, что это невозможно, можно было пофантазировать о том, как он там появился. Рей сравнила её с несколькими книгами и выдумала несколько вариантов, пока замешивала тесто. Но к вечеру уже и думать забыла про эту историю — Финн заявил, что хочет ехать на ярмарку в соседний город и даже выпросил у Хана выходные ради этого. Он звал подругу с собой, но Рей знала, что Платт её ни за что не отпустит даже на пару часов. Терять работу в пекарне она не хотела, поэтому сказала, что будет ждать друга на чай с подарками с ярмарки. Финн обещал вернуться через пару дней и отбыл утром с полной тележкой деревянных поделок, которые он собственноручно изготавливал дома.       В первый день его отсутствия Рей работала, а во второй села ждать друга на пороге дома, попутно читая очередную книгу и размышляя о том, что нужно будет попросить Финна помочь ей донести книги до библиотеки Люка, когда он вернётся. Их у неё накопилось уже больше шести. Когда солнце начало клониться к закату, Рей слегка встревожилась. Разумеется, Финн мог задержаться на ярмарке, но она не могла предположить, почему он это сделал. Погода была отличная, и его конь, наверняка, отдохнул. Много припасов не требовалось. Дорога занимала не более пяти часов. Следовательно, много припасов ему тоже не требовалось. Когда солнце уже почти скрылось за кромкой леса, она отложила книгу, потушила свечи и поспешила к фермеру. Финн объяснял подруге, где живёт Хан, поэтому она без труда нашла его дом.       Как она и думала, Финна на лугу не было, а овцы уже отдыхали в загоне. Мисс Палпатин сделала глубокий вдох, чтобы набраться храбрости и постучала в дверь каменного дома с немного покосившейся набок крышей.       За деревянной дверью, обтянутой железными прутьями, сразу послышался громкий лай. Но он не заставил девушку отшатнуться, а напротив, словно приветствовал гостью. Затем послышались громкие шаги и окрик: «Спокойно, Чуи!», после чего пожилой фермер открыл дверь.       Мистер Хан Соло соответствовал описанию Финна — высокий и чуть сгорбленный седой мужчина с довольно дружелюбным морщинистым лицом и заросшим щетиной подбородком. Карие глаза под густыми бровями с недоумением оглядели Рей с ног до головы. — А я уж было подумал, что этот бездельник удосужился вернуться, — буркнул Соло себе под нос, вне всяких сомнений имея в виду Финна. — Мистер Соло, — затараторила Рей, — я подруга вашего пастуха. Как я понимаю, он ещё не вернулся с ярмарки? — Понятия не имею, — проворчал фермер, — но было бы славно, если бы завтра мне не пришлось в одиночку следить за стадом. У меня и других дел по горло! — Вы не знаете, по какой дороге он уезжал? — спросила мисс Палпатин, — я собираюсь его поискать. — Сейчас? — Хан выпучил глаза, — не стоит соваться в лес ночью одной. Там бродят волки. Поверь, мне это не понаслышке известно. — Я не буду заезжать далеко, — настаивала Рей, — только посмотрю на опушке. — Поверь, заблудиться там — проще простого! — Хан поморщился и отвёл взгляд, словно вспомнив что-то неприятное. — И всё же, у меня будет больше шансов не заплутать, если вы покажете дорогу, — Рей сцепила пальцы рук. С полминуты Хан глядел на неё, затем вздохнул и ответил: — Финн уезжал по центральной дороге. Езжай прямо по ней, и никуда, слышишь?! Никуда не сворачивай ни при каких обстоятельствах! Если он попал в беду, то будет на этой дороге. Я дам тебе Сокола. Он самый быстрый конь в деревне. Не обращай внимания на возраст — этот скакун спасёт тебе жизнь! — Спасибо, — Рей была несколько удивлена таким потоком щедрости и заботы со стороны фермера, но с радостью приняла их, — спасибо вам большое, мистер Соло! — Не за что, — буркнул тот, но Рей заметила, как он едва заметно поднял уголки губ. Они уже приблизились к конюшне на заднем дворе его фермы. — Главное помни — с дороги ни ногой! То, с какой настойчивостью Хан повторял это, уже подмывало Рей спросить, чего ей следует опасаться, но она сдержалась. Лучше просто сделать, как он велит. Соло вывел из стойла пожилого серого коня и протянул уздечку девушке. Возраст скакуна сразу бросался в глаза, но мисс Палпатин решительно отбросила свои колебания. Она была нужна Финну. — Удачи, детка, — Хан помог ей взобраться в седло, — тебя, кстати, как зовут? — Рей, — улыбнулась девушка. — Рей, — повторил Хан, — ну удачи, будь осторожна. Мисс Палпатин кивнула, пришпорила Сокола, и тот на всех порах помчался к воротам Коррелии. — Держись, Финн, — прошептала Рей, сжимая уздечку.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.