ID работы: 12204564

Ye be warned/ будьте предупреждены

Джен
Перевод
R
В процессе
139
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 78 страниц, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
139 Нравится Отзывы 55 В сборник Скачать

Побег

Настройки текста
Он не знал, сколько времени он пролежал там, ничего не делая. У него не было способа определить ход времени, и не было способа сбежать. По крайней мере, ни одного способа он пока не нашел. Изредка он слышал звук шагов, но в остальном все было тихо.Ему это очень не нравилось. Он хотел выбраться из камеры. Но, к сожалению, выхода у него не было. Он не мог отпереть камеру магией. Гарри приостановился при этой мысли. Почему он не мог? Потому что у него не было палочки. Но разве нет беспалочковой магии? Почти сразу же он услышал голос Гермионы, которая сказала ему, что только самые могущественные волшебники могут использовать беспалочковую магию. Гарри посмотрел на замок: что за заклинание использовала Гермиона, чтобы отпереть дверь? Алохомора, не так ли? Оглядевшись по сторонам, он увидел, что вокруг пусто, они не потрудились приставить к нему охрану. Подойдя к двери, он нахмурился: как он должен был использовать беспалочковую магию? А разве не существует такой вещи, как бессловесная магия? Ну, наверное, было бы легче колдовать, если бы он хотя бы использовал слово. Указав пальцем на замок, он притворился, что это его палочка, и быстро взмахнул ею, произнеся: - Алохомора. Ничего не произошло, и Гарри почувствовал, как замирает его сердце. Но потом он напомнил себе, что большинство заклинаний не срабатывают с первой попытки, так что, возможно, ему просто нужно попробовать еще раз, к тому же это лучше, чем ничего не делать. Он попробовал еще раз. И еще раз. И снова. Он пробовал разные способы, размахивал рукой, просто клал руку на замок, не произносил ни слова и просто концентрировался на желании, чтобы это произошло. Примерно через полчаса попыток, не увенчавшихся успехом, он был крайне разочарован: -Да ладно тебе, тупой кусок металла, просто откройся, черт возьми! - прорычал он после очередной неудачной попытки и ударил ногой по воротам. Раздался щелчок, и дверь распахнулась. Гарри уставился на нее широко раскрытыми глазами: -Что? Это сработало? Почему это сработало? - пробормотал он себе под нос. Подождите, у него не было времени думать об этом, ему нужно было бежать. Прокравшись на следующий уровень, он спрятался за несколькими бочками, вокруг которых копошились красные мундиры. Как же ему теперь выбраться? Если он поднимется на палубу, его, скорее всего, заметят. Но он не мог торчать здесь вечно. Нахмурившись, он вспомнил одну из историй Джека, где тот рассказывал, как дразнил людей. Но что еще важнее, Гарри был свидетелем нескольких случаев, когда драматизм Джека настолько шокировал людей, что ему удавалось сбежать. Потому что они не ожидали, что кто-то может быть настолько смелым при попытке побега, смелым настолько, что его могут снова поймать. С подобием плана в голове он огляделся вокруг и подождал еще минуту, пока никто не смотрел на него, затем поднялся на палубу. Он успел подняться полностью, прежде чем кто-то заметил его: -Воробей! Он сбежал!- крикнул один из них. Гарри бросился к борту корабля, на мгновение оглянувшись, чтобы убедиться, что на пути нет обломков или скал, и сказал: -Извините за беспокойство, джентльмены, но, боюсь, эта камера стала для меня слишком скучной! Он с некоторым удовлетворением наблюдал, как отпадают челюсти. Когда он спрыгнул вниз в ледяную воду, он услышал чей-то крик: -Держите его! Затаив дыхание, он держался под водой столько, сколько мог, плывя в том смутном направлении, где он заметил крошечную лодку. В конце концов ему пришлось подняться на воздух, но он вскрикнул и глубоко вдохнул, когда через несколько мгновений после того, как он поднял голову, мимо его головы просвистела пуля. Они пытались убить его?! Еще одна пуля, шлепнувшаяся в воду рядом с ним, ответила на этот вопрос. Плывя, он увидел внизу лодку и всплыл, к счастью, его не заметили, и это тоже хорошо, так как он смог подслушать разговор мужчин на борту. -Что нам тут делать?- спросил знакомый голос. Посмотрев вверх, он моргнул, узнав их: это были левый и правый парни! Он не ожидал увидеть их снова, возможно, ему стоит выучить их имена на случай, если он столкнется с ними снова, было немного странно думать о них как о левом и правом парнях. Правый парень заговорил: -Пираты отплывут, не подозревая о нас, попадут под шквальный огонь и отправятся кормить рыб. Левый парень выглядел раздраженным и ответил: -Я знаю, почему мы здесь, я имею в виду, почему мы не делаем то, что сказал мистер Воробей. С пушками и всем остальным? Норрингтон вздохнул: -Потому что мистер Воробей предложил это. -Так он сказал неправду?-спросил левый парень. Норрингтон сверкнул глазами: -Конечно, нет, он же пират, единственное, что его волнует, это его собственные эгоистичные желания. Переведя дух и услышав достаточно разговоров, Гарри снова нырнул под воду и поплыл дальше в пещеру. Он остановился только тогда, когда увидел что-то странное на дне океана. Моргнув, он расширил глаза - да, было больно открывать глаза в океане - и увидел, что по дну океана идут люди. И они направлялись прямо к "Разящему". Похоже, план Джека либо сработал, либо провалился. Трудно сказать, поскольку Гарри не знал, был ли это план Джека послать скелетов атаковать "Разящего". Это могло бы помочь избавиться от их врагов, если бы у Джека был план, как справиться с пиратами-нежитью. Хотя когда у Джека вообще был план? Вынырнув, чтобы сделать еще один вдох, он увидел небольшую лодку с двумя пиратами-нежитью, переодетыми в женщин. Он нырнул обратно под воду и поплыл дальше, вскоре найдя вход и вынырнув из воды. Встав, он выжал промокшую одежду и пошел внутрь. Вскоре он наткнулся на большую пещеру, заполненную золотом и другими сокровищами. Похоже, здесь было даже больше вещей, чем в его хранилище в Гринготтсе. Подойдя к выступу, он заметил, что Джек смотрит на сокровища, Барбосса сидел на куче сокровищ, а другой пират держал Уилла в заложниках. Хотя, казалось, на Джека никто не стерёг. -Признаюсь, Джек, я думал, что раскусил тебя. Но трудно угадать твои действия. Джек слегка повернул статуэтку, которую держал в руках. Означало ли это, что Джек был на стороне Барбоссы? -Я же бесчестный. А от таких кроме обмана нечего и ждать. Серьёзно. Остерегаться нужно людей честных, ты даже не заметишь когда они сделают какую-нибудь глупость, - с этими словами он схватил меч с пирата, рядом с которым бродил, и метнул его в Уилла. Тот сумел поймать его со связанными за спиной руками. Что выглядело потрясающе. В то же время он пнул пирата и выхватил свой собственный клинок, метнув его в Барбоссу, который вскочил на ноги. Что ж, это ответило на вопрос. Оба сцепились клинками, Джек метался из стороны в сторону и время от времени поднимал свой клинок, чтобы блокировать удар. Гарри смотрел, не зная, что делать, как Джек сражается с Барбоссой, а Уилл уворачивается от другого пирата, до сих пор с завязанными руками. Затем он повернулся спиной к пирату, и Гарри подумал, что тот сошел с ума. Но Уилл каким-то образом расположился так, что лезвие перерезало веревки, связывающие его руки, и смог свободно сражаться. Правда, это было невероятно безрассудно. Обратив внимание на Джека и Барбоссу, он усмехнулся, когда Джек срезал несколько перьев со шляпы Барбоссы, и они снова сцепились клинками, причем Барбосса мстительно ударил Джека. После еще нескольких ударов их клинки сцепились, и, к счастью, они были достаточно близко, чтобы Гарри мог слышать, что говорит Барбосса: - Этот остров этот не для людей Джек. Он для привидений. И тут Гарри прикрыл рот рукой, когда Барбосса оттолкнул Джека, в результате чего тот потерял опору. К счастью, он ее восстановил, и они снова обменивались ударами, медленно поднимаясь по склону. Ему нужно было помочь, но как? Он не умел драться на мечах, в лучшем случае он будет отвлекать внимание врагов, а в худшем - отвлекать внимание союзников, и в итоге Джек и Уилл погибнут. Несмотря на то, что ему хотелось чем-то помочь, он понимал, что будет только мешать, поэтому он оставался в тени, наблюдая за тем, как Джек и Барбосса продолжают сражаться, поднимаясь вверх по склону. Барбосса покачал головой, отбросив меч, и сказал Джеку: -Тебе меня не одолеть. Джек метнул свой меч вперед, нанося удар Барбоссе. Тот вздохнул и разочарованно покачал головой: -Я же говорил, - сказал он, вытаскивая меч, а затем повернулся и ударил Джека. -Нет! - потрясенно воскликнул Гарри, когда Джек сделал шаг назад, широко раскрыв глаза. Он сделал еще один шаг назад, в лунный свет, и Гарри ахнул от удивления, увидев, что Джек превратился в скелета. -Интересно" - сказал он, подняв руку скелета и рассматривая ее. Барбосса застыл на месте, явно удивленный не меньше Гарри. Джек, несмотря на отсутствие губ, казалось, ухмылялся, когда вытащил один из медальонов и провел им между пальцами, монета мягко звякнула, когда попала на костлявый палец - Я не удержался. Его инстинкты закричали, и он бросился в сторону, когда меч пронесся вниз, едва не задев его. Перекатившись еще немного, он вскочил на ноги и бросился в сторону, выхватывая меч, когда на него набросился пират. Гарри вскарабкался, чтобы устоять под натиском ударов, и только успел оглянуться, как раздался громкий стук, и пират упал, а Элизабет стояла позади него с огромным металлическим предметом. -Как ты сюда попал? - спросила она. -Я мог бы спросить тебя о том же, - ответил Гарри. Они обменялись взглядами, решив отложить этот вопрос на потом, когда она сказала: -Давай, помоги мне избавиться от пиратов рядом с Уиллом. -Хорошо, но я, наверное, не гожусь ни на что другое, кроме как на отвлечение внимания, моё фехтование не в самой лучшей форме, - шипел Гарри, пока они шли по краю скал. Они подошли к пирату, который нападал на Уилла. -Сейчас ты узнаешь что такое боль, - насмехался пират. -Любишь боль? - спросила она, замахиваясь на пирата огромным металлическим посохом, который сбил его с ног. -Поносил бы корсет, - сказала она, помогая Уиллу встать, и посмотрела в сторону драки, где под лунным светом сейчас находился Джек: -На чьей стороне Джек? -А ты как думаешь, на чьей? Он сражается с Барбоссой, не так ли?"-огрызнулся Гарри. -В данный момент?- ответил Уилл. -Иди отвлеки их Гарри, - проинструктировала Элизабет. Гарри надулся, но все же выбежал, -Ю-ху! - крикнул он, и трое пиратов повернулись к нему. -Ваши мамы были бы так разочарованы в вас, неужели вы никогда не моете уши?- воскликнул он, хотя они уже набросились на него. Он отпрыгнул в сторону, уклоняясь от клинка: -Это все, на что вы способены? Мой кузен может двигаться быстрее тебя, а он размером с детеныша кита! -Аааргх!-в ярости закричал один из пиратов, бросаясь на него. Гарри вскрикнул и схватился за руку, когда кончик лезвия задел его плечо. Он повернулся, чтобы избежать следующего удара, и упал, подняв глаза, когда пират рассмеялся и поднял меч, чтобы ударить его. Внезапно в его грудь вонзился шест. Неживой пират растерянно посмотрел вниз и попытался двинуться вперед, но его оттащили на шаг назад. -Шевелись, Гарри!- воскликнул Уилл. -Нечестно, - пробормотал один из пиратов. Гарри отпрыгнул в сторону как раз в тот момент, когда раздался взрыв, и три скелета разлетелись на куски. Уилл вскарабкался на вершину кучи сокровищ, и Гарри увидел, как Джек порезал руку, истекающую кровью, о медальон, а затем ударил Барбоссу, заставив его пригнуться. Джек бросил медальон Уиллу, который поймал его. Гарри увидел, как Уилл порезал собственную руку, держа медальоны над грудью, в то время как Барбосса нацелил пистолет на Гарри. -Еще одно движение, Джек, твоему сыну достанется пуля. Громкий удар эхом разнесся по пещере, и Гарри вздрогнул, решив, что стреляют в него. Когда он почувствовал, что в него ничего не попало, он посмотрел на Джека и увидел, как рассеивается дым. Барбосса повернулся к Джеку: -Десять лет ты хранил пулю и потратил её зря. -Нет не зря, - сказал Уилл, раскрывая руки, и медальоны упали вниз, вращаясь, и попали в сундук. Глаза Барбоссы расширились, когда он выронил меч, и он распахнул рубашку, глядя на свою грудь, где из пулевого отверстия текла кровь. -Чувствую... Холод, - пробормотал он, падая на землю, яблоко выпало из его одежды и покатилось прочь. Проклятие было снято.
Примечания:
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.