ID работы: 12355857

Прятки

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
210
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
232 страницы, 40 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
210 Нравится 45 Отзывы 95 В сборник Скачать

Часть 28 - Страх

Настройки текста
Примечания:

Страх

— Что такое? — спросила Энди Эдварда, зная, что если ее парень улавливает мысли там, Эдвард сможет их прочитать. — Еще пара вампиров, я слышу их мысли. — ответил Эдвард. — За нами следят. — уточнил Деметрий, прищуривая свои малиновые глаза. — Я не знаю, кто это, но им приказали наблюдать, — сказал Эдвард ближайшим к нему вампирам. — Феликс, Деметрий. — Аро сразу приказал стражам задержать шпиона. Феликс начал двигаться, но его остановила голубая вспышка, возникшая прямо перед ним. — Извини, Феликс, но ты слишком медлительный, — обратилась Энди к гиганту и кивнула своему парню, чтобы тот подошел. Деметрий пробрался к ней и нежно взял обе ее руки в свои, не обращая внимания на пытливые взгляды окружающих. — Юго-восток, — сказал он ей, и она проследила за его взглядом в том направлении. Она глубоко вздохнула и сосредоточилась на цели.

***

— Пригнись, — крикнул Деметрий, стаскивая свою пару вниз, когда в их сторону был запущен большой валун. Энди заметила мужчину-вампира с алыми глазами, смотрящими на них. У него было стройное телосложение, волосы цвета ржавчины, кожа почти такая же белая, как снег, на котором они стояли. Он был одет в простую белую рубашку поверх серых штанов, и единственное, что выделялось, это тяжелая черная цепь с гербом на шее. Он зарычал, пытаясь напасть на Энди, но был встречен воздухом. В замешательстве он взглянул в сторону, где она появилась с самодовольной ухмылкой. Мужчина заметил двух, общающихся взглядами вампиров с противоположных сторон битвы, за которой ему было приказано наблюдать. Казалось, они знали что-то, чего не знал он, и ему это не нравилось. На одной было синее пальто с серебряными узорами, на другом красное с черным, но сейчас они, казалось, двигались как одно целое. Энди усмехнулась мужчине. Она не атаковала в лоб, вместо этого она предпочла кружить вокруг него, а Деметрий подражал ее действиям с другой стороны. — Помнишь, я сказала, что мы должны играть в прятки? — ухмыляясь говорила Энди следопыту. — Я думал, мы играем в «кто лучший охотник?» — спросил Деметрий своим игривым тоном. — И я считаю, что выиграл это. — Я все еще не думаю, что это было справедливо, — ответила Энди, пока вампир смотрел на них, как будто они были безумны. — Как насчет того, чтобы охотиться на одну и ту же добычу и даже на одном поле? Глаза Деметрия загорелись перспективой охоты, причем соревновательной. Он перестал кружить вокруг вампира и усмехнулся. — Знаешь что, мы дадим тебе пять секунд форы. — сказал Деметрий с небрежной улыбкой. Она широко ухмыльнулась, увидев испуганное выражение лица вампира. — Один, — сосчитала она, закрыв глаза и дразнящим шагом прошлась по поляне. — Два, — она услышала движения своей жертвы, когда он начал бежать. — Три, — пропела Энди, прислушиваясь к отдаляющимся движениям. — Четыре, — она знала, что он не глуп и не сможет вернуться к своему хозяину теперь, когда его поймали, потому что там его точно убьют. — Пять, — ее малиновые глаза заискрились ликованием, а на лице появилась ухмылка, когда она переглянулась со своим парнем. — Готов ты или нет, мы идем.

***

У Деметрия был тенор вампира, и он сразу бросился за ним под понимающим взглядом Энди. Деметрий был быстр и точно знал, куда направляется шпион. В этот момент он понял, что его жертва не знает всей полноты его даров. Вода смоет запах, и Энди будет трудно его выследить, но Деметрий уже почувствовал вкус разума этого вампира. Теперь он мог найти его где угодно. Его жертва уже попалась в паутину. Энди ухмыльнулась и стала думать, как ее добыча. Скорее всего, он не знал, кто за ним охотится, а это означало, что он направится прямо к воде. Она уже бывала на скалах раньше, поэтому за секунду телепортировалась туда и приготовилась к атаке. Ее усиленные чувства уловили движения ее жертвы, направляющейся прямо в ее ловушку, пока он убегал от Деметрия. Андромеда согнула ноги в коленях и низко присела, ожидая, когда пара прорвется сквозь деревья. Она заметила копну рыжих волос, за которой следовал ее любимый оттенок грязного блонда, и рванулась в сторону своей жертвы, застав его врасплох. Ее тело прижало его к земле, что привело к громкому столкновению, похожему на раскат грома в море. Мужчина зарычал и попытался вонзить зубы в руку, которой она обхватила его верхнюю часть туловища, но тут же был схвачен за подбородок опасной силой следопыта Вольтури. Он ухмыльнулся своей девушке, когда она взяла одну из его рук и без труда оторвала ее от тела. Деметрий повторил ее действия с другой стороны, швырнув конечность в грязь к ногам, от чего вампир-шпион был вынужден встать на колени. — Ты ничего не хочешь нам сказать, дорогой? — усмехнулась Энди, поднимая руки. — Иди к черту. — шпион сплюнул на землю к ее ногам. — Я была там, но они выгнали меня, — ответила она, крепко сжимая шею вампира в руке. Ее приятель понял, что она собирается отправиться в путешествие, и крепко обнял ее за талию. Она дала ему последнюю ухмылку и телепортировалась обратно на поляну.

***

Снова наступила тишина, пока все присутствующие ждали решения лорда Вольтури. Его глаза были прикованы к тому месту, где только что исчез его трекер. Он ясно помнил видение Элис, и как легко Андромеда прорвалась сквозь охрану. Ее единственным реальным противником был ее партнер, и Аро не был настолько глуп, чтобы приказать Деметрию идти против нее. Единственным вампиром, у которого был шанс вывести ее из строя, был Алек, но она была слишком быстрой для него, ее нужно было застать врасплох, но это тоже казалось проблемой. Она была здесь достаточно долго, чтобы точно предсказать движения своих врагов. Она заинтриговала его; как кому-то столь старому и, следовательно, могущественному удалось легко ускользнуть от его внимания? Может, дело было в том, что она никогда не выступала против Вольтури? Все таки старые обычаи греческого шабаша все еще присутствовали в том, как она действовала с ними. Она уважала его и его клан, даже зная их мотивы. Похоже, у нее не было проблем с этим, поскольку она, без сомнения, испытала то же самое на собственном опыте под властью Эгея. Ее преданность Калленам была весьма похвальна, но почему она выбрала именно сегодняшний день, чтобы представиться им? Почему она еще не убежала? — Она искала союзников, — Эдвард говорил прямо с ним, отвечая на его мысленный вопрос. — У нее сложилось впечатление, что наступает большая угроза, из-за чего мы не должны воевать друг с другом. — Кто это? — спросил Кайус с ухмылкой. — Вы знаете, кто. — ответил читатель мыслей. — Мы знаем, и мы имеем дело с этим. — заметил Аро. — О, будет приятно увидеть падение вашей империи, — слова Владимира скатились с его языка, как яд. — Но, к сожалению, вы меньшее из двух зол. Их разговор был прерван появлением трех вампиров. Незнакомец был лишен верхних конечностей и сразу упал на колени перед двумя смертоносными хищниками, схватившими его. Энди немного споткнулась и уронила вампира с его руками на землю, пока единственным, что поддерживало ее, был вампир позади нее. — Тебе нужно поесть, — он тихо прошептал ей на ухо. — Еще нет, — ответила она своим стойким голосом. Энди заставила себя встать прямо и направилась прямиком к вампиру, которого сейчас держал в опасной хватке Феликс. Его глаза были широко раскрыты от страха, пока он смотрел на свои руки, разбросанные в снегу. Андромеда заставила себя не споткнуться, приближаясь к мужчине. Она потянулась, сняла с его шеи герб с черной розой и подошла к Аро, бросая герб к его ногам со свирепым взглядом. — Вам нужны были враги, — указала она на шпиона, — вот они, уже здесь. Девушка попятилась и встала рядом со следопытом, ее ярко-синее пальто выделялось среди черных и красных тонов. Ей нужно было узнать, что именно замышляет Культ. Аро никогда не одобрял отношения Эгея, да и отношение Андромеды не сильно отличалось. Он подавил оскал и изобразил фальшивую ухмылку на губах, приближаясь к безрукому человеку. Его руки нежно сжали подбородок, а глаза остекленели, когда его сознание проникло в разум врага.

***

— Матиас был идиотом, — Пий боролся с желанием закатить глаза, вставая рядом с остальными стражниками. — Он никогда не должен был выпускать эту девицу из виду! — Пий перевел взгляд с хозяина на дверь, в которую с робким видом вошел один из их следопытов, Рауль. — Я… я не могу ее найти. — он заикался, когда говорил. Глубокие багровые глаза его хозяина с отвращением оглядели вампира перед ним. — Что значит, ты не можешь ее найти? — Милорд, она не оставляет следов, даже ее запаха нет, — жалобно заскулил Рауль от страха. — Тогда просвети меня, почему я должен держать тебя рядом? Какой от тебя теперь смысл? — в его голосе не было никакой мягкости, единственной выраженной эмоцией являлось отвращение. Пий хотел отвести взгляд, потому что знал, что сейчас произойдет, как и все остальные в комнате. Однако он не хотел этого делать, ведь отвести взгляд в сторону, значит проявить слабость, а ему нужно было доказать, что он не слаб. — Милорд, я… — запнулся Рауль. — Скажи мне, почему следопыт Вольтури может найти ее, а ты нет, а? — хозяин всем телом оторвался от трона, склоняясь вперед. Он наклонил голову, его глаза опасно блестели в ожидании извинений подданного. — Его дар… — начал мужчина перед ним, но сразу разразился криком, когда на его бледной мраморной коже образовались глубокие трещины. Скрипящий и разбивающийся звук эхом разнесся вокруг них в момент, когда вампир рассыпался на куски. Его глаза не отрывались от сцены, когда охранник превратился в пепел. Он боялся своего хозяина, как и все вокруг него, но считал, что то, что делает его хозяин, было правильным. — Пий, — позвал Мастер и Пий сделал шаг из тени, стараясь сохранять спокойствие в присутствии своего повелителя. — Мастер, — признал он. — У меня есть для тебя задание. — Что угодно, Мастер. — Распространяется слух, что Карлайл и его вегетарианский клан придурков, поедающих кроликов, встретятся с Вольтури по обвинению в создании бессмертного ребенка, — говорил он, выплевывая каждое слово и подчеркивая ненависть в тоне. — Я хочу, чтобы ты присутствовал там и шпионил для меня. — Да, хозяин, — ответил Пий и попятился к двери, говоря себе, что сможет выполнить работу, которую попросил его хозяин. — О, и Пий, — он немного повернулся, опасаясь следующих слов мужчины. — Если они поймают тебя, не трудись возвращаться. Он сглотнул, кивнул и продолжил путь к двери, готовый выполнить поставленную перед ним задачу. Аро копнул глубже, не удовлетворенный тем, что узнал. — Привет, Пий, — произнес мягкий женский голос. Однако Аро узнал эту женщину из мыслей Матиаса о первых членах Культа. — Миледи, — поприветствовал Пий, когда черноволосая женщина встала у него на пути. Она, как и все вампиры, была красивой, с изгибами во всех нужных местах, и знала это. — Пожалуйста, Пий, ты же знаешь, что можешь звать меня Лоретта, — она сверкнула своими белыми зубами. — Сколько тебе сейчас лет? — Четыреста. — ответил Пий, на что она кивнула, кружа вокруг него. — Подожди, пока ты не проживешь тысячелетие в этой жизни, вот тогда и начнется настоящее веселье, — Пий ненавидел застревать с ней, она пугала его больше, чем Мастер. Ему сказали, что если ты не понравишься королеве, ты все равно что мертв. — Ты еще молод, поэтому, вероятно, не понимаешь, почему мы это делаем. — Зачем мы это делаем? — спросил он с любопытством. — Мы хотим жить в мире, как в старые времена, когда вампиров боялись, а не жить под гнетом итальянской и греческой нечисти, — в последней части она усмехнулась, ее глаза были узкими и темными, но тут же они прояснились, когда она посмотрела на него. — Мы делаем это для себя. Всемогущий рев пронесся по старому замку, от которого у Пия по спине побежали мурашки. Он ненавидел этот звук, как и все охранники. Это звучало опасно, натянуто и мучительно. — Кажется, мой питомец проснулся, — ухмыльнулась Лоретта. — Не хочешь сопроводить меня в гости? — спросила она, и Пий знал, что она не примет ответа «нет». Он предложил ей свою руку, как джентльмен, и она охотно взяла ее, направляя их путь в подземелья. Пий чувствовал, как страх исходит от него волнами, когда Лоретта отпирала тяжелые стальные двери и проводила его внутрь. Он мог поклясться, что чувствовал, как его мертвое сердце вылетает из груди, когда он держал для нее факел, желая, чтобы его тело не тряслось слишком сильно, пока они направлялись к клетке. Снаружи были выставлены пять охранников, каждый держал в руках какое-то лезвие, с острия которого капала непривлекательная, почти смолоподобная кровь. — Что это? — спросил Пий, сдерживая ужас, когда увидел зловещую ухмылку Лоретты.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.