ID работы: 12389496

Тулосс

Джен
NC-17
Завершён
7
Размер:
39 страниц, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
7 Нравится 8 Отзывы 1 В сборник Скачать

Глава IV. Записи Алхимика: "Ζαχαε Διάλεκτάδ νπούρ δέμάδ Εν΄δελία΄cινα"

Настройки текста
Примечания:
      Прошло много времени. Одни поколения драконорожденных сменяли друг-друга, но не измененно одно — самосовершенствие. Я видел как spiritus vitae покидал их чешуйчатые тела. «Бессмертие — дар или проклятие. Не знаю. Тут можно думать до бесконечности, не найдя верного ответа.» Открытие двери вывело меня из мыслей. — Здравствуй, Алхимик Тулосс. Я повернулся к двери и увидел его. — Привет, Шарг. Он подошёл к моему столу и интересуется: — Как твои дела? — У меня более-менее. Меня постоянно посещают мрачные мысли. — Какие мысли? — Бессмертие — дар или проклятие. Проникновшись к некоторым душой, а после они погибают по естественным причинам. — Сие грустно. — Но в сем есть и положительная сторона. У меня в родном мире все иное, а здесь все чуждо и загадочно. На Фаэруне есть холодные и теплые сезоны, а в Конце* нет. Растения то зацветают, то умирают, оставляя пишу своим потомкам. Жители деревень готовят дрова для печи, а в Эндэлии вечный холод. Сквозь дома дует ветер. А для мне подобных Эндэлия — источник магии, без которого могу ослабнуть и начать поглощать воздух сего мира, охлаждая его в процессе. Сейчас у меня ослабна магия. Можешь присмотреть за башней? — Да. — Опасные снадобья положу в магический ларец. — Удачи в восстановлении арканисс. — Спасибо. Я вышел из башни. Переместившись к тому водоему, создал портал и оповестил родителей телепатически.       Запись в пурпурной книге: «Оказавшись въ родномъ мірѣ, спустя пару мнговеній глазами встрѣтился съ родителями. — Тулоссъ! Сынъ! Мы вновь рады тебя видѣть. Ты немного измѣнился. Рога, когти и зубы стали серебряными. — Μάτέρία ετ πατέριως ουτέάξάδ*| Я съ вами встрѣчаюсь съ печальными вѣстями. Моя магія истощена. — Какъ твое самочувствіе? — Болѣе-менѣе. Хотя я чувствую, как воздух родного міра исцѣляетъ мою магію. Спустя пару мнговеній. — Я уже чувствую себя лучше. — Сія новость насъ радуетъ. — Я превращаю плащъ въ крылья цвѣта ночи. Оттолкнувшись отъ камня луннаго цвѣта, мы полетѣли въ сторону Лараса. — Откуда у тебя такой прекрасный плащъ? — интересуется отецъ. — Мнѣ его подарилъ ремесленникъ однимъ вечеромъ. Дома разскажу свои приключенія по всѣхъ краскахъ. На горизонтѣ городъ. Со мной привѣтствовались жители города: — Σσσά Λου| — Χέωσς| — Ανπα υώρν| — Σαλνπέτεωυς| Domi, de Faerunian vita loquor. Алхимическій Языкъ въ записяхъ своихъ показалъ. — Онъ такъ похожъ На Эндэлійскій Языкъ, но написанъ Буквами Прекрасной Латыни. — А что въ Эндэліи произошло? — Появилась Грамматика у Общего Эндэлійскаго Языка. — А кто-то занялся Его Грамматикой? — Да. Знатель Языка Саргатасъ. — А гдѣ онъ живетъ? — Возле библіотеки его башня съ золотыми флагами. — Хорошо. Послѣ я съ книгой пошелъ къ Саргатассу. — Здравствуйте. Вставъ со стола, онъ повернулся ко мнѣ. Знатель Языка черный, какъ ночь. Одѣтъ въ бѣлую тогу съ пурпурной каймой. — Здравствуй. Какъ тебя зовутъ? — Алхимикъ Тулоссъ. — Тогда пріятно познакомится, Алхимикъ Тулоссъ. Меня зовутъ Саргатассъ. — Радъ съ вами познакомиться. — Что тебя привело ко мнѣ? — Узнать про Общій Эндэлійскій языкъ. — Тогда перейдемъ къ цѣли твоего прибытія. Онъ сформировался благодаря общенію съ другими народами сего міра. Его Грамматикой занялся не такъ давно, опираясь На Латынь и Новогреческій. Изслѣдуя Фонетику и Грамматику Языковъ народовъ Эндэліи, я сгруппировалъ Языки по мѣстности: Лѣсной, Пещерный, Островной, Левіаѳанскій, Болотный, Равнинный и Кристаллическій и записывалъ результаты въ книгу «Ζαχαε Διάλεκτάδ νπούρ δέμάδ Εν΄δελία΄cινα»*. Прочитаю пару записей:

Лѣсной народъ живетъ въ маленькихъ, хорусоморфныхъ, блѣдных домахъ съ пурпурными, изящно украшенными, оконными рамами между стволами величественныхъ, пурпурныхъ деревьевъ| Вокругъ стволовъ и поселенія растутъ розовые, маленькіе пифуши*, въющіеся бѣло-пурпурные джигаи*, черные лышши*, синіе пикуруши*, высокіе, блѣдные ошинши*, которыхъ опыляютъ аэджи*, которыхъ поедаютъ тэрджэнши*| Изнутри окартэлумы обставлены полками, на которыхъ ларцы и шанны, и столами| Слушая разговоры фіолетово-пурпурныхъ драконовъ*, совершенныхъ ремесленниковъ въ магической рѣзьбѣ дерева, заметилъ, что ихъ Эндэлійскій Діалектъ твердый и шипящій, имѣетъ слова Изъ Германскихъ Языковъ| Отсуствуютъ Буквы Ξξ, Σσς, Cc и Ζζ, вмѣсто Въ и Фъ произносится средній звукъ сихъ Буквъ| Какъ и Последующіе пишется и Греческими Рунами съ добавленіемъ Буквы Vνπ, и на Іохарикѣ*| Къ примѣру: Εγό βυέχ Δζζζάσσσιχη Ενδελύχ| [Эго́ быэ́хъ Джа́шыхэ Эндэлы́хъ]

Идя по металлическому, сѣрому лѣсу, который является органомъ для вѣтра, издавая дивную оду, и жилищемъ для Стимфалійскихъ, сѣрыхъ птицъ, которые охотятся на мѣстныхъ свѣтожуковъ, я узрѣлъ трещину, которая вѣдетъ въ троглы* луннаго цвѣта| Странствуя по природнымъ коридорамъ, замѣтилъ ихъ поселенія въ просторной пещерѣ, въ которую привѣлъ коридоръ, съ потолка которой свисаютъ черные ліаны и сталакнаты и съ бѣлой, сѣрой, и фіолетовой растительностью и голубыми кристаллами на стѣнахъ, въ которыхъ выкопаны пещеры поменьше для проживанія и ремесленечества, въ которыхъ столы, полки съ шаннами, рабочіе инструменты, небольшія библіотеки и мѣста для отдыха и общенія| Пещерные, сѣрые кобольды*, носящіе золотой поясъ съ инструментами изъ голубыхъ кристалловъ и сѣрой лапавной* и не ипользуютъ въ ремеслѣ магію, человечѣскаго роста говорятъ На своемъ Эндэлійскомъ Діалектѣ, Который схожъ Грамматикой, порядкомъ словъ и Фонетикой На Латинскій Языкъ| Примѣръ| Ιν Ένδελια νπυνπό| [Инъ Э́ндэлиа виво́]

Въ морѣ фіолетовой энергіи, по которому плаваютъ черные киты*, серебрянные дельфины* и морскіе, фіолетовые драконы*, и шагаютъ по глади гиганты-атласы*, разскинулись острова, цветущіе всѣми цвѣтами отъ синего и бѣлаго, розоваго и фіолетоваго| Сдѣланные из лотосного, голубого дерева, дома островного народа небольшіе съ плоскими крышами| Стѣны украшены бѣлыми рамами| Внутри много мѣста для отдыха и писанія исторій, миѳовъ и легендъ объ Эндэліи и человѣческомъ мірѣ своей фіолетовой магіей| Сине-золотые амфиптеріи*, одѣтые въ бѣлыя одеянія, какъ въ Аѳинахъ| Въ общеніи и книгописаніи используютъ свой Діалектъ, Который имѣетъ слова Изъ Аттическаго и Ионійскаго Діалектовъ| Примѣръ| Εγώ βιώ Σσό Ενδελί| [Эго́ быо́ Ссо́ Эндэлы́]

На великомъ левіаѳанѣ живут они. Дома ихъ фіолетовые съ бѣлыми оконными рамами изъ островного, цвѣтущего дерева| Рогатые наги*, сочиняющіе музыку, общаются между собой На Океанскомъ Діалектѣ, Который является противоположностью Лѣснаго| Самый мягкій Эндэлійскій Діалектъ| Примѣръ: Εγγώ νπινπό Ιννα Ενδελί| [Эгго́ виво́ Инна Эндэли́]

Возле лѣса замѣтилъ болото. Поднявшись надъ нимъ, мнѣ встрѣчались гигантскіе сыттоны* съ черной ножкой и шляпой, которая снизу подсвѣчивалась голубыми грибосвѣтами. Вдали увидѣлъ контуры поселенія въ полугустомъ бѣломъ туманѣ, въ которомъ летаютъ огоньки всѣхъ цвѣтовъ Эндэліи| Черные дома были похожи на избушки, которые на курьихъ ножкахъ. Болотный, темнофіолетовый народъ* внешне напоминаетъ Лернейскую гидру. У нихъ отъ 2 до 11 головъ, которая является отдѣльной личностью. Они не носятъ одежды, которая по ихъ мненію закрываетъ красоту тѣла| Они являются мастерами телекинеза. На площади и между собой разговаютъ На своемъ варіантѣ Эндэлійскаго, Который Фонетически похожъ На Равнинный| Примѣръ: Εγό Σέτ Ενδελί βιώ| [Эго́ Сэ́тъ Эндэлы́ быо́]

На равнинѣ распологается нашъ полисъ Ларасъ| Иногда надъ домами, которые состоятъ изъ блѣднаго камня, а стѣны, на которыхъ обитаютъ шанны, украшены узорами изъ пурпура, пролетаетъ червь равный тремъ или четырёмъ верстамъ, издавая хрохотъ, сотресая дома или дуютъ Великіе вѣтра*, продувая насквозь окартэлумы| Мы выглядѣмъ какъ антропоморфные драконы| Носимъ мантіи, тоги и шунгусы*| Используемъ и совершенствуемъ магію| Въ нашемъ полисѣ используется Равнинный Эндэлійскій Діалектъ| Фонетически Онъ не мягкій, не твёрдый| Изъ Общего Драконьего Языка позаимствовалъ немало словъ| Примѣръ| Σι Περσνπέκ Ενδελία βιώ| Сы Пэрсвэ́къ Эндэлы́а быо́]

Я вижу самое прекрасное мѣсто въ Эндэліи| Долина великихъ голубыхъ кристалловъ*| Проходя мимо ихъ, я чувствую себя маленькимъ ономъ*| Слушая оду ксэллэнносовъ*, встрѣчаю поселеніе| У нихъ кристальныя пещеры обустроены полированными колоннами, золотыми вазами съ рисунками сюжетовъ миѳовъ Греціи и поломъ изъ резныхъ кирпичей луннаго камня| Кристаллическіе драконы говорятъ На нежномъ Діалектѣ Эндэлійскаго, Въ Которомъ есть Ccc (Чч), но нѣтъ Hh и Cc| Εγό Ιννός Ενδέλλα βιώ| [Эго́ Инно́съ Эндэ́лла био́]

Общаясь съ народами, я узналъ, что всѣ мы — народы Эндэліи, посѣщаемъ Фаэрунъ и человѣческій міръ| — У народовъ нашего міра есть и общее, и отличіе. — Да. Я ещё планирую изучить новую Орѳографію Славянскаго Языка. — Мнѣ интересно, какъ сей языкъ звучитъ. — Тогда я тебя позову. — произнесъ онъ. — Можетъ показать свои изслѣдованія На Алхимическомъ Языкѣ? — Да — заинтересованно спросилъ Знатель языка. — Я далъ книгу. Онъ отложилъ стопку на полку и приступилъ читать мои Алхимическія записи. — Вижу, что сіе Эндэлійскій, написанный Латинскими Буквами. Онъ выглядитъ красиво. Думаю, займусь Его Грамматикой и Орѳографіей послѣ Общего Эндэлійскаго Языка. — Хорошо. Полиставъ ещё Алхимическихъ записей, онъ закрываетъ книгу, встаетъ изъ-за стола, подходитъ и даетъ мнѣ. — Тогда до новой встрѣчи, а также удачи въ Алхиміи. — Γράτιας. Вамъ также в семъ ремеслѣ. Я вышелъ изъ его окартэлума и пошелъ домой.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.