ID работы: 12409668

Если

Гет
NC-17
Завершён
215
автор
SintiMi бета
Размер:
683 страницы, 34 части
Метки:
Всезнающий рассказчик Второстепенные оригинальные персонажи Девиантное поведение Домашнее насилие Дружба Загробный мир Как ориджинал ОЖП Обоснованный ООС Огнестрельное оружие От друзей к возлюбленным Отклонения от канона Параллельные миры Предопределенность Преподаватели Психологические травмы Развитие отношений Разговоры Серая мораль Слоуберн Стихотворные вставки Тайны / Секреты Убийства Упоминания алкоголя Упоминания жестокости Упоминания курения Упоминания наркотиков Упоминания насилия Упоминания нездоровых отношений Упоминания религии Упоминания смертей Частные детективы Элементы ангста Элементы мистики Элементы юмора / Элементы стёба Спойлеры ...
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
215 Нравится 135 Отзывы 76 В сборник Скачать

Глава 11. Пустой катафалк

Настройки текста

Ты знаешь, тебя я ждала полжизни —

Ее мне не выменять, не продать.

Продолжу, пожалуй — мы, знаешь ли, не капризны.

И, кроме того, я прекрасно умею ждать.

Fiyalman

      Шерлок заправил рубашку в брюки и посмотрел на себя в большое зеркало на стене кабинета старшего брата. Сам Майкрофт стоял рядом: — Мне нужно, чтобы ты уделил этому вопросу все свое внимание, Шерлок. Это ясно? — Что ты думаешь об этой рубашке? — проигнорировал его Холмс-младший. — Шерлок! — раздраженно воскликнул брат. — Я разоблачу эту твою подпольную террористическую ячейку, — детектив посмотрел на него. — Но почему ты не обратился к Софи? — его брат поджал губы и сложил руки на груди. — Не делай такое лицо. Совершенно очевидно, что ты не раз прибегал к ее помощи, — он надел пиджак и протянул собеседнику руку. — Давай, — сыщик посмотрел на собеседника долгим взглядом, и тот со вздохом протянул ему папку. Шерлок открыл файл и увидел в нем несколько черно-белых фотографий Конан Дойл с камер наблюдения и распечатанный отчет. Он на несколько секунд задержался взглядом на ее совершенно не тронутом временем лице. — А что насчет Джона Ватсона? Ты его видел? — О, да — мы встречаемся каждую пятницу за рыбой с жареным картофелем, — саркастично проговорил Майкрофт. — Я, конечно, следил за ним, — он передал брату еще одну папку. — Ты вообще не выходил на связь, чтобы подготовить их? — Нет, — рассеяно ответил Шерлок, глядя на фотографию Джона с его новыми усами. — Что ж, нам придется от этого избавиться. — «Нам»? — Он с ними выглядит старым. С ним я тоже буду казаться старше, — он закрыл папку и бросил ее на стол. — Думаю, я удивлю Софи. Она будет в восторге! — Ты так считаешь? — Майкрофт цинично улыбнулся. — Поеду на Бейкер-стрит, — он посмотрел на брата и развел руками. — Кто знает — выпрыгну из торта! — Прошло два года, — покачал головой Холмс-старший. — У нее своя жизнь. — Какая жизнь? Меня же не было, — он отвернулся. — А где Джон Ватсон будет сегодня вечером? — Откуда мне знать? — Ты всегда все знаешь, — поморщился Шерлок, встав бок о бок с братом. — Он забронировал столик на ужин на Мэрилебон-роуд. Хорошее местечко, — Майкрофт посмотрел на собеседника. — У них есть несколько бутылок Saint-Emilion 2000 года… хотя я предпочитаю 2001-й. — Думаю, к нему я тоже заскочу. — Знай, что тебе, возможно, не будут рады, — заметил старший брат. — Нет, это не так, — покачал головой Шерлок. — Можно? — раздался за спиной мужской голос. — Сегодня не принимаем, — по привычке сказала Софи, не отрываясь от компьютера, и поморщилась.       Шерлока не было уже три недели, но она так и не придумала новую фразу для отбивки надоедливых клиентов. — Уверена? — Конан Дойл обернулась.       На пороге гостиной стоял Том Хидстоун. Она поднялась с места и сложила руки на груди. — Что ты здесь делаешь? — спросила она. — Я… — мужчина шагнул в комнату, озираясь по сторонам. — Я хочу извиниться перед тобой, — доктор молчала. — Я был не прав, и все, что случилось — моя вина, — он остановился в центре комнаты и опустил глаза. — Я понимаю, что ты меня ненавидишь за то, что я сделал, и никакие слова раскаяния этого не изменят, но я не хочу, чтобы ты считала меня своим врагом. Я… Вел себя, как идиот, но это было лишь способом защитить тебя, — Хидстоун посмотрел на нее. — Я не знаю, как ты это сделала, но я уверен, что именно ты правила ту статью Райли, так что… Если ты можешь — прости меня.       Софи помолчала: — Это все? — Да, — кивнул собеседник, сделав шаг назад. — Это все. — Почему ты пришел сюда сегодня? — остановила его она.       Профессор истории пожал плечами: — Я вернулся в Лондон на месяц и теперь улетаю примерно на два года, но, как я понимаю, мы, возможно, будем сталкиваться с тобой по работе, так что… — Мы профессионалы, Том, — прервала его Софи. — Наши личные взаимоотношения не должны и не будут мешать работе.       Она уже тогда знала, что Шерлок жив, поэтому у нее не было обид на Хидстоуна. Он, несмотря на скотское поведение, не сделал в итоге ничего плохого, а потому не заслужил ее ненависти. — Отрадно слышать, — сказал он. — Прости за беспокойство, — он отвернулся к двери. — У меня не так много друзей, — вдруг произнесла Софи, заставив его оглянуться. — И говорят, что понять — значит простить, так что я, очевидно, тебя уже простила, — она ухмыльнулась. — Я не считаю тебя врагом. И могу мириться, кажется, со всем, кроме твоего увлечения бильярдом.       Он полностью повернулся к ней и аккуратно улыбнулся: — Спасибо за это.       К своим двадцати девяти годам доктор Конан Дойл поняла, как важно уметь прощать. Она улыбнулась Хидстоуну в ответ, чувствуя, как ледяная тюрьма ее сердца впервые за многие недели дрогнула.       Вечер был очень спокойным. Слишком спокойным.       Софи сидела в своем кресле в гостиной квартиры, которая за последние годы успела стать легендарной. В камине приятно потрескивал огонь, грея протянутые к нему ноги одинокой квартирантки. Доктор включила музыку — в тишине в этой комнате становилось слишком пусто. Если в дневные часы квартира казалась уютной, и находиться в ней было приятно как телу, так и душе, то по ночам становилось действительно не по себе.       Вот и теперь она сидела, закутавшись в тонкий халат, едва вслушиваясь в беззаботный трек о чем-то светлом. Миссис Хадсон вчера неожиданно уехала к сестре куда-то на север, и в эту ночь Конан Дойл была на Бейкер-стрит одна. Трек сменился, и заиграла «Wicked game»:

The world was on fire and no one could save me but you

Мир был в огне, и никто не мог спасти меня, кроме тебя

      Доктор вздрогнула, вырванная текстом песни из своих мыслей и невольно перевела взгляд на пустое место напротив. — Не превращай людей в героев, Софи. — сказал Шерлок из своего кресла, посмотрев на нее поверх сложенных шпилем пальцев. — Героев нет, а будь они — я из другой оперы.       Она покачала головой, отгоняя воспоминание, и поднялась с места. Взгляд упал на стол в центре комнаты. — Есть вероятность ошибки, но я вполне уверен, что есть Боинг-747, улетающий завтра из Хитроу в 18:30 в Балтимор, — затараторил Шерлок. — Видимо, это как-то спасет мир, вот только я не пойму, как, но подождите, я ведь занимаюсь делом всего лишь 8 секунд, — он поднял глаза и посмотрел на нее.

It's strange what desire will make foolish people do

Странно, что желание заставит делать глупцов

      Конан Дойл встала спиной к камину, сложив руки на груди, и зачем-то посмотрела в сторону входной двери. — Ты скажешь, что случилось? — спросила Софи, подходя к детективу, направляющему пистолет на обидчика миссис Хадсон. — То, чего я ждал, а теперь — иди, — сказал он, повернув голову и посмотрев ей в глаза.       Конан Дойл прикрыла глаза и отвернулась к камину.

And I'd never dreamed that I'd love somebody like you

Я никогда не мечтала, что полюблю кого-то вроде тебя

      Она зажмурилась, стараясь усмирить память. — Это было так нелепо! — воскликнула Софи. — Самое нелепое, что я когда-либо делала в жизни! — Ты ещё уехала из Америки. — Да, но как только получила гражданство, — она многозначительно посмотрела на детектива.       Получалось отвратительно.       Холмс застыл, глядя куда-то в пустоту ночи, и Софи невольно обернулась, проследив за его взглядом.       Она посмотрела на Рождественскую гирлянду над камином. — Замечательно, Шерлок, — зааплодировала миссис Хадсон из его кресла, когда Шерлок закончил «Мы желаем вам Веселого Рождества» и картинно поклонился. — Просто замечательно. Вот бы ты еще надел оленьи рога, — посмеялась она. — Некоторые вещи лучше оставить воображению, миссис Хадсон, — ответил детектив, положив скрипку и опустившись за стол перед ноутбуком.       Захотелось сорвать украшение и забросить его как можно дальше от себя.

And I'd never dreamed that I'd lose somebody like you

И я никогда не думала, что потеряю кого-то вроде тебя

— Я, в свою очередь, знаю, что у Вас есть брат, чья опека Вам докучает, у Вас длинный список прошлых и нынешних зависимостей, Вы сотрудничаете со Скотланд-Ярдом и считаете себя высокоактивным социопатом, что, боюсь, лишь отчасти справедливо, — она замолчала. Мужчина напротив сканировал ее взглядом.       Она опустила голову, разглядывая ковер под своими ногами, сожалея, что не пошла спать пораньше.

No I don't wanna fall in love

Нет, я не хочу влюбляться

      За спиной послышался какой-то шум, и Конан Дойл невольно посмотрела в зеркало, реагируя на звук. От увиденного по спине пробежали холодные мурашки, и Софи замерла — на пороге комнаты стояло привидение.       Эта мысль пронеслась в голове, как комета, но тут же сгорела где-то на окраине сознания. Она обернулась. В дверях гостиной стоял самый что ни на есть живой и здоровый Шерлок Холмс. Он обвел комнату долгим сканирующим взглядом и наконец посмотрел на нее.       Их глаза встретились, и Софи в этот момент готова была продать дьяволу душу, лишь бы это видение оказалось реальным. И, похоже, так оно и было.

No I don't wanna fall in love

Нет, я не хочу влюбляться

      Конан Дойл медленно покачала головой, все еще не веря, и прикрыла рот левой рукой. — Говоря вкратце, — прервал затянувшееся молчание детектив. — Я жив.

With you

В тебя

      Софи, видит бог, не была удивлена. Что-то внутри нее всегда верило в то, что он не мог умереть, а все, что случилось — затянувшаяся игра, и однажды он обязательно придет домой. Однако сейчас, глядя в его почти не изменившееся за это время лицо, Конан Дойл почувствовала лишь вселенскую усталость. Она горько улыбнулась и отвела руку от лица. …— Полагаю, у тебя есть вопросы, и я готов на них ответить, ведь… — начал детектив, медленно выйдя в центр комнаты.       Конан Дойл, не дослушав, в три шага преодолела расстояние между ними, обеими руками обхватила лицо детектива, наклонила его к себе, прикрыла глаза и прижалась своими губами к его.       Мир в то мгновение разорвался на сотню мелких искр, разлетелся в пух и прах, обнулился и в то же время расширился до бесконечности. В центре этой зияющей бездны остались только двое людей, стоящих в темной гостиной настолько близко друг другу, насколько это вообще было возможно. Разум покинул тело, поднялся ввысь и растворился где-то в темном небе Лондона, и все, что удерживало Софи на этой земле, вдруг сократилось до нескольких сантиметров кожи губ, целующих мужчину напротив.       Это длилось лишь миг, и доктор отстранилась, опустив руки с лица детектива на его ключицы и открыв глаза. Взгляд мужчины напротив был устремлен на нее, не отражая отвращения, удивления или скепсиса — темнота его глаз была обращена в самую глубину души женщины, и в эту секунду Конан Дойл была как никогда близка к тому, чтобы прошептать заветное «остановись, мгновение». Однако разум начал снова овладевать ее телом, она убрала руки, сделала шаг назад и только открыла рот, чтобы сказать что-то вразумительное, как вдруг…       Шерлок сделал шаг к ней и, наклонившись, крепко обхватил ее обеими руками за талию и начал наклоняться к ней. Планета сошла с орбиты, и эти двое меньше всего хотели возвращать ее на место… — Я ожидал подобной реакции, — вырвал Софи из ее мыслей знакомый баритон. — Что же, ступор — очевидная реакция на стресс, — Шерлок, до этого момента все еще стоявший в дверном проеме, сделал два шага в комнату и, сняв пальто, бросил его на диван, посмотрев в ту сторону. — О, ты купила фортепиано — занятно, — он улыбнулся, повернувшись к ней, и сложил руки в замок за спиной. — Возможно, я не прав, явившись столь неожиданно, так и до инфаркта довести можно, — Холмс посмеялся. — Однако меня оправдывает то, что для такого случая нет определенного социального регламента, — Софи покачала головой, наконец опустила руки, выключила музыку и вдоль камина пошла в сторону кухни, не приближаясь к детективу. — Куда ты?       Доктор обернулась: — Собирать вещи, — тихо сказала она. — Зачем? — непонимающе нахмурился детектив. — Зачем? — она повернулась к нему полностью, горько рассмеявшись. — Затем, что мы не сможем жить вместе, — детектив пару раз моргнул. — Затем, что ты был мертв два с половиной года и заявляешься теперь, как ни в чем не бывало, будто бы ничего и не было, — она шагнула к нему, сложив руки на груди, и наклонилась вперед. — Как ты мог? Как? — она нервно сглотнула. — Два с половиной года я убеждала всех вокруг, что ты жив, два с половиной года проверяла телефон в надежде на хоть какой-то знак, — она подняла указательный палец. — Одно слово, одно словечко, чтобы я была уверена, что с тобой все в порядке, Шерлок! Мне не нужно было ничего больше. — Я должен был остановить Мориарти, — тихо сказал Шерлок. — Я его остановил. — Да плевать я хотела на Мориарти! — взорвалась Софи, всплеснув руками. — Я два с половиной года выдавливала улыбку на людях, два с половиной года жила надеждой, два с половиной года платила миссис Хадсон за квартиру, в которой все, черт возьми, напоминает о том, что ты ушел! — Погоди, — детектив поднял руку. — Я оплатил квартиру на пять лет вперед, — они оба замерли. — В завещании я оставил миссис Хадсон сумму, покрывающую аренду на пять лет вперед, — пояснил он, — при условии, что здесь все останется в том виде, что и прежде. Ты что, завещание не читала? — Я в глаза не видела твоего завещания, Шерлок, — холодно сказала Конан Дойл, мысленно подсчитывая, на сколько ее нагрела домовладелица. — Что ж, тогда ты два с половиной года спонсировала миссис Хадсон и потеряла несколько недель отпуска в коттедже в Корнуолле, который я тебе завещал, — посмеялся детектив. — Это не смешно, — прервала его Софи и сделала выразительную паузу. — Скажи, чего ты ожидал после возвращения? — Не понял? — Чего ты ожидал? — она окинула рукой квартиру. — Что ты приедешь, будешь жить в этом храме дедукции, снова раскрывать дела, хамить окружающим, играть на скрипке и курить, как не в себя? Ты к этому вернулся? — Я вернулся к тебе, — вдруг сказал Шерлок. Конан Дойл осеклась. — К миссис Хадсон, Джону, Лестрейду, Молли — к тем, ради кого я и инсценировал смерть, — он потупил взгляд. — Я защищал вас, поэтому не подавал знаков о том, что я жив. — Я тебя похоронила, — холодно проговорила его соседка. — Я знаю, Софи, я… — тихо сказал детектив. — Я похоронила достаточно любимых людей, — она сглотнула, — а потом пришел ты и заставил меня пройти через это снова. — Ты говоришь так, как будто бы я этого хотел, — произнес Холмс.       «Я должен был это сделать, иначе бы мне пришлось похоронить тебя». — Кто об этом знал? — вдруг ухмыльнулась Софи. — План наверняка был сложным, тебе должны были помогать. Готова поспорить, что Майкрофт в курсе, кто еще? — Молли, — проговорил детектив, опустив глаза. — Молли? — воскликнула Конан Дойл. — Молли Хупер, патологоанатом из Бартса, невеста Лестрейда и человек, которого ты всю жизнь обижал? Не Джон Ватсон, твой самый близкий друг, не миссис Хадсон, твоя вторая мать, не Лестрейд, представитель закона, не я, твоя… — она запнулась. — Моя кто? — спросил Шерлок, подняв глаза и прищурившись. — Соседка, — слишком быстро ответила Софи.       Детектив недоверчиво посмотрел на нее, наклонив голову набок. — Хорошо, — медленно сказал он. — Однако, в любом случае, я не вижу причины для того, чтобы ты переезжала. Ты жила здесь два с половиной года одна, и…       Конан Дойл еле сдерживалась, чтобы не преодолеть расстояние между ними и не зарядить по этой самодовольной физиономии: — Ты можешь сколько угодно витиевато изъясняться, — прервала его она, — но это не делает тебя правым. — Напротив, — покачал головой детектив. — Моя мысль заключается в том, что мое присутствие здесь никак не ограничит… Твою личную жизнь. — Мою что? — передразнила его доктор. — Совершенно очевидно, что за два года у тебя появились собственные дела, — затараторил Шерлок. — Однако, то, что ты все еще живешь здесь, указывает на то, что отношения с мужчинами у тебя не складываются, и ты думаешь, что сожитель может помешать…       «Вот оно. Как говорят в России — получи, фашист, гранату». — Ты прав, — пожала плечами она. — Что? — несколько сконфуженно (можете себе представить?) переспросил Холмс. — Ты прав, я ищу новых встреч, — сухо сказала она. — И прости мне мою женскую глупость, я совсем забыла, что мне в таком случае должно быть все равно, что мой старый сожитель вернулся, — Конан Дойл сделала несколько шагов к детективу и вскинула голову, глядя на него снизу-вверх. — Так что все отлично, я остаюсь, — она ослепительно улыбнулась. — Но в одном ты не прав — у меня все складывается отлично, и единственная причина, по которой я ни с кем не съехалась — это то, что я предпочитаю не жить с мужчиной, который мне интересен, до свадьбы.       «Как тебе такое, Шерлок Холмс?» — Что же, — медленно кивнул детектив. — Отрадно слышать. — Судя по состоянию твоего носа, ты уже оповестил Джона Ватсона, — сказала она. Детектив кивнул. — Кто еще уже знает? — Молли — я пришел к ней днем в Бартс, Лестрейд — мы встретились на парковке Скотланд-Ярда, и миссис Хадсон — я «поймал» ее в поезде на Паддингтоне, — протараторил детектив. — И почему никто из них ничего не сообщил мне? — У Джона сел телефон, Молли обещала не звонить, Грэйвс, когда узнал, что она была в курсе, так быстро уехал домой, что, очевидно, забыл, а миссис Хадсон еще в шоке, и она у мистера Чаттерджи, — быстро ответил Холмс. — Грэг, — поправила его Конан Дойл. — Погоди, — она подняла руку. — Ты не сказал, где ты нашел Джона. — Ну, я… — детектив отвел глаза. — Шерлок! — воскликнула Софи, заставив его снова посмотреть на нее.       Она совершенно не изменилась за время его отсутствия. Карие глаза смотрели все с тем же вызовом, что и прежде, однако он сейчас, кажется, достиг своего апогея. Детектив хотел уколоть ее одиночеством — ему прекрасно было известно и о попытках Хидстоуна завести с ней отношения, и о ее досуге с друзьями, и о привычке возвращаться домой через все те же неизменные тридцать четыре минуты после последнего занятия. Однако она перевернула укол, сделав его своим оружием, и Шерлок не понимал, зачем. Даже если бы она действительно с кем-то встречалась, то… Что с того? Мужчины бы приходили и уходили, а она все также возвращалась бы каждый вечер на Бейкер-стрит.       Он понял, что она знает о том, что он выжил, еще в конце июня 2011-го, когда стоял в тени деревьев на кладбище, пока она произносила над его фальшивой могилой прощальную речь. Тогда же он окончательно понял, что она не хотела убивать своего мужа.       Сеть Мориарти состояла из 5 человек-маяков, после устранения которых вся паутина криминального гения разлетелась от первого же легкого порыва ветерка. Чтобы справиться с ними, Шерлоку потребовалось полтора года, однако вернуться он не мог, хотя на Родине его и считали безвременно ушедшим героем. Он прекрасно знал, чьими стараниями была заработана его слава.       Смерть Райли и выход совершенно точно не той статьи, что она собиралась изначально опубликовать, было делом рук Софи. Она и не подозревала об этом, но он прочел все ее доступные общественности исследования и рассказы, которые она публиковала в анонимном блоге, а потому он смог узнать ее мысль даже среди талантливо стилизованного под бездарную журналистику текста. С ее стороны было весьма хитро сыграть на чувствах публики и придумать их роман. Они оба знали, что женаты на своей работе и скорее бы на самом деле бросились с крыши Бартса, чем вступили в отношения с кем бы то ни было. Об этом знали их коллеги, приятели и друзья — Софи сделала все по-умному: для общественности они стали жертвами, для близких — выдумка была очевидной, а внимание на время его отсутствия было сосредоточено на ней, и никто не пытался его искать.       Однако сам он искал. Последним человеком, которого он так и не смог обезвредить, был Себастьян Моран, скрывающийся сейчас в лесах Сербии, куда Шерлок прибыл именно за ним. Он не был «маяком», но он единственный был посвящен в дело Софи — остальные «шишки» не сдались, ни мучаясь в пытках, ни глядя в лицо своей смерти — очевидно, в убийстве Артура Конан Дойла были задействованы лишь трое — его жена, Мориарти и Моран.       Шерлок был в США, инкогнито обошел многих знакомых Софи и Артура, проник в их старую квартиру и даже побывал на могиле Конан Дойла, но нигде не было ни единой зацепки: он не мог понять, что заставило Конан Дойл так поступить с некогда любимым мужем, и только Моран мог дать ему ответ на этот вопрос. Однако детектива в Сербии схватили и пытали, а теперь он стоял в собственной гостиной в центре Лондона и не знал, как ответить на пляшущий в глазах напротив огонь. — Я… — протянул он. — Я приехал в ресторан, где… — О, да бога ради! — Софи всплеснула руками и отвернулась. — Джон же делал предложение! — она снова посмотрела на детектива, направив на него указательный палец. — Скажи, что ты не помешал ему это сделать, — мужчина лишь пару раз моргнул. — Черт тебя дери, Шерлок Холмс! — она двинулась к дверям. — Куда ты? — только и смог спросить он.       Софи схватила с вешалки первое попавшееся пальто и, натягивая его прямо поверх халата, повернулась к сыщику: — Мне нужно перекинуться парой ласковых с некоторыми людьми, — она схватила с полки сумку. — В аптечке есть все для обработки твоего носа и ран на спине, — доктор всплеснула руками и почти пропела. — Располагайся! Чувствуй себя, как дома! — она быстро пошла вниз по лестнице, надеясь, чтобы он не заметил, что ее лицо расплывается в глупой улыбке. Как бы ей не хотелось сделать диаметрально противоположное, сейчас ей нужно было побыть вдали от него.       Он наконец-то был дома.       Шерлок пару раз удивленно моргнул, глядя ей вслед. Когда внизу хлопнула дверь, он мысленно пожалел Молли, которой предстояло выслушать отборную трехэтажную русскую ругань. Он сел в кресло и посмотрел на огонь, сложив руки в молитвенном жесте.       Он наконец-то был дома.       Софи ехала в такси к Молли и Лестрейду, желая добавить к негодованию жениха доктора Хупер еще пару заключительных аккордов. Глупая улыбка не сходила с лица, и она собиралась предъявить претензии скорее для вида, ведь ей безмерно хотелось просто взглянуть в глаза Грэга, который все эти годы лишь горько ухмылялся, слушая их с Андерсоном догадки, и обнять Молли, которая, хоть и лгала ей, но помогла ему выжить.       Шерлок упрекнул ее в одиночестве, чтобы покачнуть ее самомнение, но теперь это было не в его силах. Задумавшись, Софи нахмурилась.       Нужно было позвонить Тому. Срочно.

* * *

      Хештеги #ШерлокХолмсЖив! , #ШерлокНеМертв, и #ШерлокЖивет взорвали все социальные сети и вышли в Топ-3 в Твиттере. Мир будто бы сошел с ума, и Конан Дойл впервые за два с лишним года чувствовала на себе перманентный прицел стольких камер.       Она вернулась от Молли через пару часов, и встретила Шерлока в гостиной, мирно восседавшим в своем кресле в излюбленной позе.       В тот вечер она почти не говорила: он рассказал ей о двенадцати способах, которые они придумали, чтобы избежать его смерти, поведал о том, как они все провернули на самом деле, и о том, что он делал эти два с половиной года.       Конан Дойл не поверила ни единому его слову.       В каждой его фразе и интонации звучала четко спланированная ложь, но Софи не могла понять, чем она вызвана. Сидя в кресле напротив него и укутавшись в халат, она лишь кивала в такт его словам, успешно имитируя святую веру в его выдумки. Она знала, что однажды он расскажет ей правду. Более того, она знала, что она не сможет его простить.       За два с половиной года утекло много воды, и, пусть Софи и не переставала верить в его возвращение, она надеялась получить в ответ на это хотя бы честность.       Она не собиралась съезжать с Бейкер-стрит, устраивать сцены, кричать, бить посуду и тыкать в него пистолетом — нет. Софи могла остаться жить с ним под одной крышей, но в какой-то момент она поняла, что уже вряд ли когда-то сможет ему доверять так, как прежде. Эта мысль жила в ее сознании ровно одно мгновение, но после лишь разбилась о непреложную истину: Конан Дойл и сама не была до конца честна с Шерлоком.       Холмс знал, что она ему не поверила: во взгляде напротив не было той чистой заботы, что он читал в нём раньше — к ней был примешан едва различимый скепсис и обида, причины которых он мог понять и сам. Было вполне очевидно, что Конан Дойл не простила ему его исчезновения, но она не собиралась высказать ему этого, а отчего-то прямо на его глазах уходила глубже в себя, и причины этого ему были не понятны. Однако с этим разобраться можно было позже — пока в его голове было куда больше мыслей о работе. — Лондон, — сказал Шерлок следующим утром, глядя на брата, склонившегося из кресла Софи к игре «Операция» на столике между ними. — Это похоже на большую выгребную яму, в которую непреодолимо сливаются все виды преступников, агентов и бродяг. Иногда это не вопрос «Кто?». Это вопрос «Кто знает?». Если этот человек аннулирует свои бумаги — мне нужно знать. Если эта женщина уедет из Лондона, не посадив собаку в питомник — мне нужно знать. Есть определенные люди — они маяки, — он сдвинул игровой элемент. — Если они начнут двигаться, я увижу, что что-то случилось — это как крысы покидают тонущий корабль. — Уровень опасности повышен до критического, — заметил Майкрофт. — Скучно. Твой ход. — У нас есть достоверная информация, — брат посмотрел на стол. — Грядет атака. — «Достоверная информация». Тайная террористическая организация планирует нападение — это то, чем занимаются секретные террористические организации, не так ли? — Шерлок ухмыльнулся. — Это их версия гольфа. — Агент отдал свою жизнь, чтобы донести нам это, — поднял бровь Холмс-старший. — Что ж, возможно, ему не стоило этого делать, — детектив ухмыльнулся. — Очевидно, он просто пытался порисоваться. — Ни один из этих твоих маяков не ведет себя подозрительно? — сдержал вздох собеседник. — Твой ход. — Нет, Майкрофт, но ты должен мне доверять. Я найду ответ. Это будет странная фраза в онлайн-блоге, или неожиданная поездка за город, или неуместная реклама Lonely Hearts, — он лишь мельком взглянул вниз, прежде чем заговорить. — Твой ход. — Я лично заверил премьер-министра, что ты ведешь это дело, — Холмс-старший ненадолго посмотрел вниз, прежде чем снова взглянуть на Шерлока. — Я веду дело. Мы оба занимаемся этим делом. Посмотри на нас прямо сейчас, — на столе между ними раздалось громкое жужжание и замигал красный свет. — Ах, черт! — большой брат сердито бросил маленький пинцет. — Ой! — проговорил детектив, глядя на то, какую часть Майкрофту не удалось удалить. — Не можешь справиться с разбитым сердцем — как показательно, — с самодовольным видом он откинулся на спинку стула и скрестил ноги. — Не умничай. — Детство вспомнилось. «Не умничай Шерлок. Здесь умный я» — Я всегда был умнее, — сердито посмотрел на него брат.       Шерлок задумчиво посмотрел в сторону: — Я считал себя идиотом. — Мы оба считали тебя идиотом, — собеседник откинулся на спинку кресла. Не с кем было сравнивать, пока родители не отдали нас в школу. — О, да, — детектив нахмурился. — Это была ошибка. — Ужасная, — кивнул Майкрофт. — О чем они только думали? — Наверное, что нам нужны друзья. — О, да. Друзья. Как выяснилось, тебе такой вид отношений не чужд. — А тебя он не привлекал, никогда? — спросил Шерлок, пристально глядя на брата. — Доктор Купер, доктор Хофстедер, очень приятно познакомиться с Вами лично, — улыбнулась Софи, пожимая руки гостям университета. — Разумеется, — просиял высокий мужчина. — Я один из самых выдающихся умов 21-го столетия, для Вас это большая честь.       Доктор нахмурилась и посмотрела на его низкого спутника, закатившего в этот момент глаза. — Простите моего друга, — сказал Хофстедер. — Он страдает от переизбытка мозгов. — Ничего страшного, — улыбнулась Конан Дойл. — Я имею более чем широкий опыт в общении с подобными индивидами. — В любом случае, доктор Конан Дойл, большое спасибо Вам за экскурсию, — кивнул невысокий собеседник. — Мы здесь всего на три дня, но очень приятно поговорить со знающим человеком, — он помолчал, когда они подошли к конфернц-залу. — Могу сказать, я читал некоторые Ваши работы, и нахожу их весьма увлекательными. — Купер хмыкнул, и друг толкнул его локтем в бок. — Правда, простите нас за нашу бестактность. — Я не обиделась, — кивнула Софи, улыбаясь. — В одном Леонард прав, — включился высокий мужчина. — Несмотря на то, что Вы занимаетесь… Гуманитарными науками, — он скривился, — Ваш вклад в некоторые сферы психологии преподавания весьма интригует. Я не нашел ни одного Вашего фото в интернете, поэтому я даже не думал, что Вы… Женщина.       Софи вскинула брови: — Вот теперь я обиделась.       Шерлок подошел к обеденному столу и взял шерстяную шапку-ушанку с двумя шерстяными помпонами. — Клиент оставил это, пока меня не было. Что думаешь? — он бросил головной убор брату. — Я занят, — скривился тот, поймав предмет. — Ну же. Вспомним юность.       Майкрофт поднял шапку к носу и принюхался, а затем посмотрел на Шерлока: — Я всегда побеждал. — Тем выше соблазн, — пожал плечами детектив. — Я не нахожу ничего соблазнительного в шляпе много путешествовавшего, тревожного, сентиментального, непригодного существа с ужасающим запахом изо рта… — он остановился, когда заметил широкую улыбку Шерлока. — Черт, купил, — сказал он, бросая шапку обратно. — И одинокого, не так ли? — Почему ты считаешь, что он одинок? — «Он»? — Очевидно, — кивнул брат. — Почему? Размер шляпы? — проговорил детектив, рассматривая шляпу. — Не говори глупостей. У некоторых женщин тоже большие головы, — Шерлок слегка вздрогнул. — Нет, он недавно подстригся. Ты можешь увидеть маленькие волоски, приставшие к пятнам от пота с внутренней стороны.       Сыщик снова посмотрел на шапку, слегка надувая губы: — У некоторых женщин тоже короткие волосы. — Баланс вероятностей. — Не то чтобы ты когда-нибудь имел дело с женщиной с короткими волосами — или с женщинами вообще, — поднял брови Шерлок. — Пятна показывают, что он сентиментален, потому что шляпу отремонтировали три, четыре… — Пять раз, — он бросил шапку брату. — Очень аккуратно. Стоимость ремонта превышает стоимость шляпы, поэтому он слабоумно привязан к ней, но это нечто большее. Одно, а может, два пятнышка указывало бы на сентиментальность, а пять? Обсессивно-компульсивное расстройство. — Вряд ли. Ваш клиент оставил это позади. Что за обсессивно-компульсивное устройство могло бы это сделать? — он вернул шапку обратно Шерлоку, который схватил ее с раздраженной гримасой. — Ранние заплатки были сильно обесцвечены на солнце, потому что он носил их за границей — в Перу. — Перу? — Это чулло, — с достоинством ответил Майкрофт, — классический головной убор Анд. Он сделан из альпаки. — Нет, — ухмыльнулся Шерлок. — Нет? — Исландская овечья шерсть. Похоже, но очень своеобразно, если вы знаете, что ищете. Я написал блог о разной прочности на разрыв различных натуральных волокон. — Я уверена, читается на одном дыхании, — вставила миссис Хадсон, вернувшаяся в комнату с чайником.       Детектив на мгновение остановился, а затем снова повернулся к брату. — Ты сказал, что он волновался. — Помпоны на левой стороне были плохо прожеваны, что говорит о том, что он человек нервный, но… — Но еще и человек привычки, потому что он не прожевал шарик справа, — продолжил за него Шерлок. — Совершенно верно, — улыбнулся собеседник.       Шерлок поднял шапку и понюхал ее, прежде чем снова опустить, поморщившись. — Краткое понюхание пострадавшего помпона говорит нам все, что нужно знать о состоянии его дыхания, — он отвернулся и саркастически закончил. — Великолепно. — Элементарно. — Но ты не сказал про его одиночество. — Я этого не вижу, — пожал плечами Майкрофт. — Ясно, как день. — Я этого не вижу. — Все на виду. — Скажи мне. — Боже, даже ежику… — Да говори же! — У любителей дурацких шапок чаще всего непростые отношения с людьми, — резюмировал Шерлок, повернувшись обратно. — Вовсе нет, — покачал головой его брат. — Может, он просто не против отличаться. Ему не обязательно быть одиноким. — Совершенно верно, — он снова взглянул на шляпу. Холмс-старший несколько раз моргнул, явно сбитый с толку: — Прости? — Он другой — ну и что? Ему плевать. Ты совершенно прав, — он поднял шляпу и надел ее на макушку, затем многозначительно посмотрел на брата. Почему кто-нибудь будет против?       Майкрофт открыл рот, но какое-то время лишь пытался заговорить: — Я не одинок, Шерлок.       Сыщик наклонил голову и внимательно посмотрел на него, а затем подошел ближе с напряженным выражением лица: — Откуда тебе знать? — снимая шляпу, он отвернулся.       Миссис Хадсон, которая возилась на кухне, подошла к двери, улыбаясь. — Да уж, — удивленно вздохнул мистер британское правительство. — Пойду поработаю, если ты не против. Доброго утра.       Выглядя немного пораженным в результате недавнего разговора, он направился к двери. Позади него Шерлок подмигнул миссис Хадсон, которая от этого радостно захихикала. — Верно, — сказал сыщик, поворачиваясь к стене за диваном, завешанной материалами дела. — Пора поработать.       Холмс поднял телефон и посмотрел на последние фотографии одного из своих «маяков» и нарисовал крест на фотографии мужчины, прикрепленной к стене. — Шерлок, — окликнула его домовладелица. — Да? — Поговори с Джоном. — Я пытался с ним поговорить, — рассеянно сказал детектив. — Он четко изложил свою позицию. — Что он сказал? — Иди ты… — В геммороидальную колику, — закончил в это время свою фразу Джон, отдавая пациенту рецепт. — Увидимся в среду, мистер Джефферсон.       Клиент покинул его кабинет, и к нему заглянула Мэри. — В приемной пока никого нет, — она подошла к Ватсону. — Ну, что думаешь? — О чем ты? — рассеянно спросил доктор, посмотрев на часы. — Ты же пойдешь к нему вечером? — улыбнулась женщина. — Ну, я… — Джон, — твердо сказала она. — Ты мне обещал, помнишь? — Да, — кивнул мужчина. — Хорошо, я загляну к нему после работы.       Шерлок стоял у окна в гостиной, когда в комнату вошла Молли. — Ты хотел меня видеть? — спросила она. — Да, — Холмс повернулся к женщине и сделал пару шагов ей навстречу. — Не могла бы ты… — он остановился, посмотрев вниз, но затем медленно приблизился к ней. — Хочешь ли ты… — Пообедать? — «догадалась» гостья. — Раскрывать преступления? — одновременно с ней произнес Шерлок, нахмурившись. — Ой, — неловко улыбнулась Молли.       Где-то через час после прихода Хупер и три клиента спустя Холмс наклонялся на табурете к молодой женщине, сидящей на диване. Он сжимал ее руки и сочувственно похлопывал их, мягко разговаривая с ней. — И письма Вашего друга просто перестали приходить, не так ли? — женщина кивнула, всхлипывая и плача.       Молли посмотрела на нее и продолжила что-то писать за обеденным столом. Рядом с женщиной сидел пожилой мужчина. — И Вы действительно думали, что это был он, не так ли? — мягко спросил Шерлок. — Любовь всей Вашей жизни?       Когда женщина сняла очки, детектив повернулся и на мгновение посмотрел на Молли, а затем встал и подошел к ней. Держась спиной к клиентам, он тихо заговорил: — Отчим выдал себя за парня в сети. — Что? — потрясенно выдохнула Молли. — Разбивает ее, разбивает ей сердце. Она клянется в отношениях, остается дома — ему все равно приходит ее зарплата, — пояснил Холмс. Он повернулся к мужчине и обратился к нему более строго. — Мистер Виндибанк, Вы были полной… — Тварью дрожащей, — подсказала студенту Софи. — Мистер Финниган, это основы, не заставляйте меня пересказывать Вам основной сюжет, — она отвернулась к своей двери. — Если Вы пишете у меня работу, будьте добры освежить знания, — она дождалась кивка и вошла в свой кабинет, бросив сумку на стул у входа.       На демонстрацию университета гостям ушло полутра, но даже эта экскурсия не вырвала ее из размышлений о сущности их взаимоотношений с Шерлоком. С утра они не встретились — она ушла на работу еще до того, как он поднялся с постели, и у нее впервые за много лет не было желания идти домой. Сев за стол и открыв ноутбук, Конан Дойл старалась отогнать от себя навязчивые мысли, но получалось из ряда вон плохо.       Она пролистала почту и с удивлением обнаружила письмо от человека, который не связывался с ней уже пару месяцев:

Привет, Софи! Мое исследование в Африке закончилось, и я снова в Лондоне. Я был бы рад встретиться с тобой. Сообщи, если у тебя будет свободный вечер.

Том Хидстоун.

      Лестрейд сорвал полицейскую ленту, запечатывающую дверь внутри здания: — Это сбило нас всех с толку. — Да уж, — кивнул Шерлок. — Я в этом не сомневаюсь.       Грэг открыл дверь и повел детектива и Молли вниз по лестнице в подвал. Когда они оказались внизу, инспектор включил мобильное освещение, которое было установлено в комнате. В дальнем конце комнаты стоял выкрашенный в белый цвет деревянный стол, а на стуле за ним сидел скелет, одетый в старомодный костюм. Нахмурившись, Шерлок приблизился, положил сумку с инструментами на стол и приступил к работе, осматривая труп в мельчайших деталях. Молли стояла рядом с открытой записной книжкой и ручкой наготове. Холмс понюхал скелет, пытаясь решить, что он улавливает — Что это? — тихо спросила Молли, бросив короткий взгляд на Лестрейда. Шерлок достал свой телефон и высоко поднял его, пытаясь поймать сигнал. — Ты что-то знаешь, не так ли? — Может быть, — протянул Холмс.       Голос Джона вдруг прозвучал в его голове: — Выпендриваешься. — Заткнись, Джон, — тихо прошептал Шерлок.       Грэг и Молли переглянулись. — Что? — спросил инспектор. — Хм? Ничего, — покачал головой детектив, подходя к другой стороне стола и продолжая свои исследования. Он осторожно приподнял пинцетом лацкан пиджака скелета. Молли все еще стояла на некотором расстоянии и ждала, чтобы что-нибудь записать. Грэг наклонился к Шерлоку и мягко заговорил: — А Молли мне не сказала, что работает с тобой. — Просто пробуем, — пожал плечами Холмс. — Верно. А Софи и Джон?       Шерлок промолчал, отошел от стола и обернулся, чтобы рассмотреть картину целиком. Цементная пыль вдруг стала падать с потолка, и послышался отдаленный грохот. — Поезд? — спросила Молли. — Поезд, — кивнул детектив.       Он сел на корточки и сложил пальцы перед ртом. Молли подошла к телу и начала внимательно рассматривать его кости. Шерлок встал и подошел к ней. — Мужчина, от сорока до пятидесяти.       Она оглянулась на подошедшего детектива: — Ой, извини, ты хотел?.. — Э, нет, пожалуйста, — он махнул рукой. — Будь моим гостем.       В голове зазвучал голос Софи: — Ревнуешь?       Шерлок стиснул зубы и вынул лупу. Молли глянула на Грэга, улыбнувшись и продолжая исследование. — В этом нет смысла, — вдруг проговорила Хупер. — Что не так? — Лестрейд подался вперед.       Холмс осторожно сдул пыль с края стола. — Этот скелет… Он не может быть старше, чем… — Шесть месяцев, — сказал Шерлок одновременно с Молли.       Холмс нашел скрытый отсек сбоку стола, открыл его и вытащил оттуда книгу. Он картинно сдул пыль с обложки, бросил на нее саркастический взгляд и показал Молли. — Вау! — просияла женщина.       Он пафосно бросил книгу на стол. Грэг наклонился вперед, чтобы посмотреть на обложку: — «Как я это сделал» Джека Потрошителя?! — с удивлением прочитал он. — Это невероятно! — нараспев заметила Молли. — Добро пожаловать в мой мир, — наклонился к ней Шерлок.       Грэг восторженно ухмыльнулся. Холмс наклонился, чтобы переупаковать сумку с инструментами, пока в его голове не унимался голос Софи: — Зря ты так. — Не сейчас, — едва слышно прошипел он. Продолжая складывать сумку, он громче заговорил с Молли и ухмыляющимся Грэгом. — Я не буду оскорблять ваш интеллект, объясняя это. — Нет, пожалуйста — оскорбляй, сколько влезет, — махнул рукой инспектор.       Шерлок уже взял свою сумку и направился к двери, но остановился, когда его внутренняя Конан Дойл добавила еще один комментарий: — Ты забыл поднять воротник. — Трупу шесть месяцев, он одет в дрянную викторианскую одежду из музея, — он повернулся к собеседникам, совершенно сбитый с толку этим внутренним диалогом. — Судя по выцветанию ткани, он уже много лет выставлен на манекене в витрине, обращенной на юго-восток. Он был продан на распродаже пожарных, — он достал свой телефон и показал экран Грэгу, — неделю назад. — Значит, все это было подделкой, — грустно заключил инспектор. — Да, — ответил детектив, поворачиваясь и выходя из комнаты. — Выглядело многообещающе, — вздохнул Лестрейд. — Зачем кому-то понадобились такие проблемы? — спросила Молли у уже скрывшегося из их поля зрения Холмса. — Отличный вопрос, Софи! — крикнул тот из коридора.       Молли неловко посмотрела на Грэга: — Ну, я буду поздно, — она подошла к мужчине и смахнула с его воротника невидимые пылинки. — Купи домой овощей, пожалуйста. — Конечно, доктор Хупер, — улыбнулся инспектор.       Джон остановился в паре футов от порога, задумчиво глядя на дверь квартиры 221В по Бейкер-стрит. Мужчина, шедший по дороге навстречу, грубо толкнул его в плечо. Ватсон повернулся и посмотрел на него: — Ничего страшного, — саркастично проговорил он.       Незнакомец оглянулся на него через плечо, но не остановился. Позади доктора к нему приблизился другой мужчина, схватил его за левое запястье и тут же вонзил шприц в правую сторону его шеи. Джон попытался схватить его, но лекарство уже начало действовать, и его борьба не увенчалась успехом. Первый человек вернулся к ним, и неизвестные не дали доктору упасть, а лишь осторожно опустили его на землю.       Молли и Шерлок вышли из квартиры Ховарда Шилкотта, работающего в метро и указавшего Холмсу на пропавшего из вагона пассажира. Хупер смотрела на детектива, который застыл наверху лестницы с закрытыми глазами. — Дорога между этими станциями обычно занимает пять минут, — его глаза заметались. — Путь от Вестминстера до Сент-Джеймс-парка занял десять минут, — он посмотрел на Молли. — Так что нам понадобятся карты — много карт… Старые карты… Все карты. — Хорошо, — кивнула женщина. — Может, перекусим? — вдруг спросил Шерлок, спускаясь по лестнице и обгоняя ее. — Что? — удивлённо переспросила Молли. — Я знаю отличное кафе неподалёку. Владелец всегда даёт мне большие порции, — продолжил детектив, будто бы не расслышав ее вопрос. — Ты снял с него обвинение в убийстве? — Нет, помогал вешать полки, — он ухмыльнулся. — Шерлок, — окликнула своего спутника Молли. — Да? — он остановился и посмотрел на нее снизу-вверх. — Почему ты сегодня это устроил? — она стала медленно спускаться по лестнице. — В благодарность, — едва заметно качнул плечами он. — За что? — За твою помощь.       Они оба понимали, что только благодаря ей он сейчас может не просто расследовать преступления, но и вообще — жить и дышать. Говорить об этом они не могли, да и не стали бы — у него не хватило бы красноречия подобрать правильные слова, а ей бы помешала бы пресловутая скромность. — Не за что, я была рада, — чуть запинаясь, ответила Молли. — Нет, не думаю, — возразил детектив. — Ну, может быть не рада, но мне хотелось помочь.       Шерлок встал прямо напротив неё. Это было странно и как-то в новинку. — Мориарти допустил большую ошибку — по его мнению, ты ничего не значила для меня, — сказал он, — но именно тебе я доверял больше всего. Всё удалось благодаря тебе, — мужчина сделал выразительную паузу. — Но продолжать ты не станешь, так? — Это был классный день, — она сконфуженно улыбнулась, — и я бы с удовольствием, но…       Она посмотрела на палец с обручальным кольцом. — Кстати сказать, поздравляю, — прокомментировал этот взгляд сыщик, задержав взгляд на ее руке. — Инспектор Лестрейд — отличная партия. — Я тоже так думаю, — просияла Хупер, посмотрев на него твердым взглядом, и в ответ Холмс улыбнулся, но не своей, а чужой, человеческой улыбкой. — Он правда замечательный, — она запнулась. — Не знаю, зачем я тебе это рассказываю… — Надеюсь, ты будешь очень счастлива, Молли Хупер, — вдруг сказал Шерлок, — ты этого заслуживаешь, — он замолчал на пару мгновений. — Не все же мужчины, которые тебе нравятся — социопаты. — Нет, — ответила она. — Нет, — тихо повторил за ней он.       Молли помолчала и вдруг посмотрела на него твердым взглядом: — Знаешь, Шерлок, мы с тобой знакомы семь лет, — произнесла она. — И пять из них я была в тебя влюблена, — женщина рассмеялась. — Теперь я могу смотреть тебе в глаза и говорить это со спокойной душой. Спасибо тебе, — она улыбнулась. — Если бы не ты, я бы не встретила Грэга и не увидела в нем всего, что в итоге полюбила.       Холмс удивленно моргнул такой откровенности, но кивнул: — Вы с Грэмом… — Грэгом, — поправила его доктор. — Вы с Грэгом, насколько я знаю, ищете место для церемонии? — он дождался согласного кивка. — Если я правильно понял, вы хотите провести свадьбу где-то загородом? — Да, — протянула Молли, прищурившись. — У меня в графстве Корнуолл есть вилла, — вдруг сказал детектив. — Если вы захотите, я вполне могу вам ее предоставить. — Шерлок, я… — В благодарность, — он снова улыбнулся. — Обсудите это, если будет время.       Молли мгновение подумала, а потом тоже растянула губы в улыбке: — Хорошо, Шерлок. Спасибо.       Они вместе вышли на улицу, и Холмс поднял воротник и натянул перчатки. Начинался снег.       В груди разливалось какое-то неизвестное тепло — казалось, что именно так люди должны были чувствовать себя, когда сделали что-то хорошее. Распрощавшись на перекрестке, они пошли в разные стороны, улыбаясь каждый своему. Они оба знали, что сказали друг другу все, что должны были.

***

      В небе была полная луна, когда Джон начал приходить в сознание. Задыхаясь, он попытался пошевелить руками, но обнаружил, что не может. Он открыл рот, чтобы крикнуть, но звука не было слышно. Он попробовал поднять голову, но в конце концов снова безвольно опустил ее. На правой стороне головы у его линии роста волос разливалась кровоточащая рана.       Мэри в это время шла по улице, но остановилась, чтобы достать свой телефон, когда он издал звуковой сигнал входящего сообщения:

Спасите свою душу!

Джон или Джеймс Ватсон?

Она перелистнула сообщение:

Святой или грешник?

Иаков или Иоанн?

младший или старший?

      Нахмурившись, она опустила трубку и побежала — до Бейкер-стрит было около десяти минут пути. Домовладельца открыла дверь практически сразу же. — О, миссис Хадсон, — дама нахмурилась, когда Мэри осторожно вошла. — Извините, я думаю, кто-то похитил Джона… Джона Ватсона.       Наверху, в гостиной 221B, Шерлок — все еще в пальто — держал пакет с чипсами, собираясь поужинать, но сразу же повернулся на звук ее голоса. — Да, Мэри, конечно, — сдавленно выдохнула домовладелица.       Софи уже ехала в такси домой, когда на ее телефон пришло сообщение. Открыв его, она прищурилась, не сразу поняв его содержание.       Холмс уже вышел на площадку, когда Морстэн взбежала вверх по лестнице. — Мэри? — удивленно спросил он. — Что не так? — Кто-то прислал мне это, — женщина вынула из кармана телефон. — Сначала я подумала, что это просто библейский спам, но это не так. Это какой-то код.       Шерлок внимательно посмотрел на нее и переключил внимание на ее смартфон, когда она показала ему первую часть сообщения:       Конан Дойл начала понимать.

Спасите свою душу!

Том или Джеймс Хидстоун?

— Первое слово, потом — каждое третье, — сказал Шерлок. — Спасите… Джон… Ватсон.

Украина или Греция?

Церковь или община?

Взрыв или пожар?

      Казалось, что неважные слова блекнут и остаются только жизненно необходимые: — Святой… Джеймс… Младший… — проговорил Шерлок. — Скорее! — он бросил чипсы на пол и бросился вниз по лестнице.       Мэри последовала за ним. — Куда мы идем? — Сент-Джеймс-Младший. Это церковь. Двадцать минут на машине, — он выбежал на улицу.       Осознав все, Софи в ужасе набрала номер детектива, подняв глаза на водителя: — Сэр, меняем маршрут, на Бинней-стрит, срочно! — Ты сюда на машине приехала? — спросил Холмс. — Да, — сконфуженно ответила Мэри. — Слишком медленно, — прошипел детектив, расхаживая посреди дороги, не обращая внимания на разрывающийся в кармане телефон. — Это слишком медленно.       Он не обратил внимания на приближающуюся машину, которая еле объехала его под гудок водителя. — Шерлок, чего мы ждем? — воскликнула Мэри.       Тот повернулся к единственной встречной фаре: — Этого.       Он встал прямо на путь приближающегося мотоцикла и властно поднял руку. Водитель нажал на тормоза, и мотоцикл вовремя остановился. — Грэг, это Софи, — быстро проговорила в трубку Конан Дойл. — В украинской церкви на Бинней-стрит будет взрыв, вероятно, скоро. — Что? — непонимающе спросил инспектор. — Оцепите территорию, вызовите саперов — мне пришло сообщение, там заложник! Шерлок не берет трубку, так что скорее, бога ради. Я буду там через 5-7 минут.       Холмс и Мэри мчались на мотоцикле. В уме он подсчитал, сколько времени потребуется, чтобы добраться до церкви Святого Джеймса Меньшего. На данный момент дорога занимала десять минут. Телефон Морстэн издал текстовое уведомление, она его просмотрела и показала детективу:

Становится теплее, мистер Холмс

У вас около десяти минут

— Что это значит? Что они собираются с ним делать? — почти всхлипнула она. — Не знаю.       Джон был по рукам и ногам привязан к стулу, а помещение вокруг порождало такое эхо, что становилось страшно.       Софи нервно барабанила по ручке двери, готовясь в любую минуту выскочить из кэба.       На мотоцикле Мэри держала телефон на плече Шерлока, чтобы он мог увидеть последнее сообщение:

8 минут

время идет…

      Конан Дойл выскочила из машины и со всех ног бросилась к темной в это время суток пустой церкви.       Шерлок проверил свою мысленную карту, которая показывала, что если он продолжит путь по дороге, их расчетное время прибытия составит три минуты. Он повернул мотоцикл со старого пути и направил его прямо в подземный пешеходный переход. — Том! — доктор кинулась к мужчине, попутно доставая из кармана свои ключи. — Софи? — сдавленно проговорил тот. — Что происходит? — Я не знаю, но я развяжу твои ноги, и нам надо бежать, — она судорожно пыталась разрезать путы на его лодыжках.       Холмс влетел на байке в парк и бросился с него прочь прямо на ходу. — Прыгай! — крикнул он Мэри. — Том, быстрее, ради бога, — Конан Дойл толкнула дверь церкви, пропуская его вперед. — Ты объяснишь, что происходит, или нет? — Объясню, когда все закончится, — на улице послышался звук полицейских сирен. — Джон! — воскликнул Холмс, ворвавшись в церковь. — Джон! — причитала бегущая за ним Мэри. — Боже, Джон!       Шерлок, на ходу вытаскивая из кармана нож, стал разрезать веревки на ногах друга. — Что происходит? — еле сумел выговорить Ватсон. — Мы не знаем, — путы упали на пол. — Быстрее, уходим! — детектив подхватил доктора под руку, второй взял за плечо замершую в ужасе Мэри, и рванул ко входу.       Софи и Том бежали по дорожке от церкви, когда к зданию подъехало несколько полицейских машин. Они были все еще в зоне поражения, и Конан Дойл тянула за собой Хидстоуна, пытаясь покинуть опасную территорию. — Вперед, вперед, вперед! — продолжал повторять Шерлок, когда они уже оказались на крыльце. — Мы еще не в безо…       По его внутреннему таймеру до взрыва оставалось меньше минуты — они не успевали. Он толкнул вперед Мэри и Джона, и в следующий миг сам прыгнул вниз по лестнице — падение с такой высоты было ничем по сравнению с тем, что произошло в следующее мгновение.       Грянул взрыв. Осколки вперемешку с обломками каменного фасада рванули во все стороны, будто пытаясь догнать убегающих людей.       Софи упала на землю, утягивая за собой Тома, внутренне боясь, что их достанет разбитое стекло. В ушах сразу же начало звенеть, но, кажется, их не задело. Она с трудом обернулась, глядя на то, что минутой ранее было зданием, и посмотрела на Хидстоуна: — Ты в порядке? — он тоже поднял голову. — Какого черта, Софи? — только и смог спросить он, посмотрев в сторону места взрыва.       Через мгновение к ним уже подбежали полицейские. — Я не знаю, Том, — она сглотнула, когда ее потянули вверх чьи-то руки. — Я не знаю. — Второй взрыв должен был прогреметь в Сент-Джеймс-Младшем, — сказал Грэг спустя минут десять, когда они с Томом уже сидели, завернутые в одеяла, в задней части машины скорой помощи. — Там они держали в заложниках Джона Ватсона. Вам с Шерлоком пришли одинаковые сообщения. — Шерлок успел его забрать? — спросила Конан Дойл.       Лестрейд посмотрел на нее тяжелым взглядом: — Да, но… — он сглотнул, на мгновение опустив глаза. — Взрыв все равно прогремел, — он замолчал. — И? — голос сорвался. — Они в порядке? — Да, — он посмотрел на нее. — На месте уже работают наши люди. — Какой там инспектор? — уже спокойнее спросила Конан Дойл. — Диммок, — ответил Грэг, подумав. — Слава богу, — кивнула Софи. — С ним Шерлок в нормальных отношениях. — Да идите Вы к черту, инспектор Диммок! — зло воскликнул в это время Холмс, пробиваясь через толпу. — Вызовите меня в Скотланд-Ярд, я дам показания! Мне нужно на Бинней-стрит! — Но там работают наши люди, я же Вам сказал! — молодой человек еле поспевал за широкими шагами детектива.       На смартфоне было пять пропущенных и ни одного сообщения — Софи никогда не звонила: за все время их знакомства они разговаривали лишь один раз, когда он стоял на крыше Бартса. Мысли путались и, оставив Мэри и, кажется, совершенно простившего его Джона у кареты скорой помощи, он пробирался через толпу зевак и полицейских. — Там доктор Конан Дойл, я должен быть там! — он подошел к полицейском машине, стукнул кулаком по крыше и, наклонившись, обратился к вздрогнувшему водителю. — На Бинней-стрит, украинская церковь, срочно! — Это не такси! — возмутился тот. — Вези его, Джефферсон, — вздохнул Диммок. — Мистер Холмс, я Вам позвоню!

На Бинней-стрит был взрыв. Все улажено.

СКД

— Получается, ты по сообщению поняла, что я в опасности? — удивился Том, стоя перед Софи. — Да, — она пожала плечами, убирая в карман телефон после отправки сообщения Шерлоку. — Криптография и филология — смежные науки, это было очевидно. — Для меня — нет, — улыбнулся Хидстоун. — Как тебя схватили? — спросила Конан Дойл. — Позвонили в дверь, я открыл, и мне в нос сунули какую-то тряпку, — ответил мужчина. — Глупо, знаю. — Не так глупо, как врываться в заминированную церковь без базовых навыков сапера, — Софи рассмеялась, и Том подхватил.       Через пару мгновений они резко остановились, глядя друг другу в глаза, и улыбки стали медленно сползать и их лиц. — Спасибо, — вдруг сказал Хидстоун низким голосом. — Ты спасла мне жизнь. — Брось, Том, я… — начала было Софи.       Вдруг мужчина преодолел расстояние между ними и, взяв ее за талию обеими руками, прижался своими губами к ее.       Конан Дойл не отпрянула, а лишь невольно положила ему на грудь правую руку, будто пытаясь его остановить. Может быть, это было последствием шока, но в этот момент ей совершенно не хотелось его отталкивать.       Несмотря на скандал со смертью Шерлока, Хидстоун сделал все, чтобы она его простила — видит бог, это случилось лишь потому, что Конан Дойл остановила Райли и четко знала, что Холмс жив, ведь в противном случае все мосты между ними были бы сожжены.       Том отстранился и посмотрел ей в глаза: — Прости, — тихо сказал он.       Он был хорошим, умным человеком с респектабельной профессией и довольно большим состоянием. Софи знала, что в тридцать один год женщины о таком могут только фантазировать, но она была не из их числа. — Не страшно, — холодно сказала Конан Дойл, все еще сжимая его плед. — Это последствия шока.       Шерлок замер у полицейской ленты, прищурившись и глядя на пару, стоящую метрах в десяти от него. Хидстоун отстранился от Софи и расплылся в довольной улыбке, посмотрев на нее. Ее лица видно не было, но рука, все еще сжимающая край его пледа, говорила о многом.       Холмс развернулся и, отчего-то почувствовав в груди незнакомое жгущее чувство, пошел прочь от полицейских машин, скрываясь во мраке ночи.

***

— Да, Грэг, — кивнул Джон, садясь в кресло Софи. — Мы поняли, хорошо, — он помолчал, прислушиваясь к голосу на том конце провода. — Он давно уехал? — снова пауза. — Я понял, хорошо, — доктор положил трубку и посмотрел на Мэри. — Что такое? — спросила она. — Шерлок приехал к украинской церкви, увидел целующихся Софи и Тома Хидстоуна, развернулся и молча куда-то ушел. — Что? — Морстэн вытаращила глаза. — Это тот Том, про которого Софи рассказывала? — она дождалась утвердительного кивка. — Но почему Шерлок ушел, неужели… — она замерла и вытаращила глаза на Ватсона. — О боже, они?..       Джон перевел на нее глаза, поднял брови и замотал головой: — О, нет, — он засмеялся. — Нет-нет-нет, они просто друзья, они не могут… — он остановился, будто что-то осознав. — Вот черт!       Внизу хлопнула дверь. Мэри покосилась на вход в гостиную и быстро зашептала жениху: — Не вздумай ничего им сказать, обоим! — она погрозила пальцем. — Нужно сначала прощупать почву.       В комнату вошел Шерлок. — Привет, — сказал Джон, поднимаясь.       Мэри молча вышла на кухни и прикрыла за собой дверь. Они остались в гостиной вдвоем, и комнату заполнила тишина. — Здравствуй, — сухо сказал Холмс, закрывая дверь в гостиную. — Ну… — глубоко вдохнув, Джон на секунду встретил его взгляд, но затем посмотрел вниз, медленно выдыхая. — Как ты себя чувствуешь? — Да, неплохо, — доктор снова сел в кресло. — Немного… Копченым. — Верно, — кивнул Шерлок, не решаясь сесть. — Кто это сделал? — Ватсон серьезно посмотрел на него. — И почему они нацелились на меня? — Не знаю, — покачал головой Холмс. — Это как-то связано с тем террористическим актом, о котором ты говорил? — он помолчал. — Это кто-то пытается добраться до тебя через меня? И почему они выбрали меня, а не Софи?       Лицо Шерлока на мгновение вытянулось, и Джон тут же пожалел, что задал этот вопрос.       Когда Холмс ушел с Бинней-стрит, он отправился на Бейкер-стрит пешком. На улице шел снег, дул ветер, но он даже не запахнул пальто, а просто брел по пустым в поздний час улицам и думал, не замечая холода. Оглядываясь сейчас, он даже не мог понять, о чем именно он размышлял.

И царствует в душе какой-то холод тайный,

Когда огонь кипит в крови.

      Шерлок умел определять человеческие эмоции и потратил почти тридцать семь лет своей жизни, чтобы научиться контролировать собственные. Ему, по сути, не было дела до личной жизни Софи, но еще вчера вечером, слушая ее в этой самой гостиной, он готов был поклясться, что она лукавит, говоря о том, что не одинока. Однако теперь выяснялось, что она сказала правду.       Шерлок на протяжении тридцати четырех лет был одинок, и лишь встреча с доктором Конан Дойл в лаборатории Бартса 29-го января 2010 года несколько изменила его отношение к человеческому общению. Софи была рядом с ним всегда — и даже тогда, когда он имитировал собственную смерть, она не переставала верить в его почти невозможное возвращение. Она, конечно, не знала этого, но, когда он лежал после «падения» на асфальте у Бартса, он слышал каждое ее слово. — Шерлок, Шерлок… — шептала она, подходя к толпе. — Я доктор, позвольте мне пройти. Дайте мне пройти, пожалуйста, — некоторые пытались сдержать ее, но она проталкивалась сквозь них. — Нет, он мой друг. Он мой друг. Пожалуйста. — она протянула руку, чтобы взять Шерлока за запястье, тщетно ища пульс. Женщина рядом оторвала ее пальцы от него, и она и еще один человек потянули ее прочь от тела. С трудом вырвавшись, она снова потянулась к нему, когда появились другие медики с носилками на колесиках. — Пожалуйста, позвольте мне просто… — шок и удар по голове начинали действовать, и ее колени подкосились. Она упала на землю, поддерживаемая парой зевак, два человека осторожно перекатили его на спину, обнажая для нее окровавленное лицо и широко открытые в предсмертном ужасе глаза. Софи застонала: — Господи, нет, — она попыталась встать, но снова опустилась, чувствуя, как силы покидают ее. — Боже, нет.       Друг. Это то слово, которым она характеризовала его в минуту слабости, которое произносила при незнакомых людях, которое вырывалось у нее в момент, когда она была максимально уязвима. Друг. Названный брат. Товарищ.       Шерлок помнил день их встречи, помнил каждое ее замечание в их делах, каждое приготовленное ей блюдо, каждый комментарий и каждый раз, когда она опиралась на его плечо. Он тоже считал ее своим другом. — Слушай, — он посмотрел на Джона, зашедшего к ним в гости. Софи на кухне заваривала чай. — Это, — он указал на свою голову, — мой жесткий диск. Там целесообразно хранить лишь то, что полезно. Действительно полезно, — Холмс поморщился. — Люди, как правило, заполняют его всяким мусором, который мешает найти необходимое.       И теперь Конан Дойл ускользала из его жизни. Вероятно, он взял на себя слишком много, рассчитывая, что она встретит его с распростертыми объятьями после двух с половиной лет отсутствия, но… Он не мог об этом думать сейчас. — Не знаю. Я не вижу закономерности. Это слишком туманно, — Шерлок отвернулся к своей информационной стене. — Зачем агенту отдавать жизнь, чтобы сказать нам что-то невероятно незначительное? Вот что странно. — «Отдавать свою жизнь»? — переспросил Джон, поднимаясь с места и подходя к другу. — Согласно словам Майкрофта. Есть подпольная сеть, планирующая нападение на Лондон — это все, что мы знаем, — он посмотрел вниз и нахмурился, когда ему в голову вдруг пришло случайное воспоминание о пыли, падающей с потолка в комнате «Джека-Потрошителя». Он указал доктору на стену. — Это мои крысы, Джон. — Крысы? — Мои маяки: агенты, бедняги, люди, которые могут оказаться арестованными или их дипломатическая неприкосновенность внезапно аннулируется. Если один из них начинает вести себя подозрительно, мы знаем, что что-то не так. Пятеро из них ведут себя нормально, но шестой… — он указал на соответствующую фотографию. — Я знаю его, не так ли? — Лорд Моран, пэр королевства, министр заморского развития. Столп истеблишмента. — Да! — Работает на Северную Корею с 1996 года, — детектив посмотрел на друга. — Что? — Большая крыса. Крыса номер один, — сыщик ухмыльнулся. — И он только что сделал что-то очень подозрительное.       Шерлок замолчал, вновь погрузившись в работу, но тут Джон нервно сглотнул и произнес то, что Холмс никак не мог ожидать: — Ты ревнуешь?       Детектив перевел на него полный удивления взгляд: — Что, ты о чем? — О Софи и этом… Томе, — пояснил тот, посмотрев на него.       На кухне громко кашлянула Мэри. — Что? — снова спросил Шерлок. — Я тебе рассказываю о преступлении года, а ты… — Значит, ревнуешь, — улыбнулся Ватсон и прошел к окну. — Мне звонил Грэг, я в курсе, — он выглянул на улицу, увидев Софи, выходящую из кэба.       Холмс пару раз обескураженно моргнул: — Если ты хочешь говорить об абсолютно не относящихся к делу вещах, то — нет, я не ревную, — он снова посмотрел на доску и поморщился. — Ревность — удел людей. — Слушай, Шерлок, когда я был твоего возраста… — начал Джон, когда внизу хлопнула дверь. — Слушай, Джон, когда я был твоего роста, — передразнил его Шерлок, прислушиваясь к тому, как Софи поднимается по лестнице и сворачивает в кухню. — Так, слушай! — взорвался Ватсон. — Привет, Мэри, — улыбнулась Конан Дойл женщине, ставящей на стол чашки. — Шерлок и Джон работают? — Да, — кивнула женщина. — Но сейчас они обсуждают совсем не дело, — хитро улыбнулась она. — А что? — Да не ревную я! — воскликнул Шерлок, всплеснув руками. — Да! «Я просто испытываю странное жгущее чувство в груди, когда вижу Софи с кем-то другим», — резко ответил Джон. — Да! — внезапно даже для самого себя воскликнул Холмс и осекся. — Это и есть ревность! — Да ничего у меня нет с Хидстоуном, он просто поддался эмоциям, — поморщилась Софи. — А Грэг — чертово трепло. — Шерлок вас видел, — сказала Мэри.       Конан Дойл напряглась: — Ну и пусть, — она пожала плечами и наконец сняла пальто. — Поделом. — Ты о чем? — удивилась Морстен. — Поверить не могу! — Софи поставила руки на стол. — Я тут сидела, скучала по нему, как последняя дура. И знаешь, что самое ужасное? — То, что тебе приходилось переживать это без водки? — серьезно спросила Мэри. — Нет, — покачала головой Конан Дойл, но потом ухмыльнулась и все же кивнула. — Ну, в общем-то, да. — Может вам с Шерлоком стоит найти компромисс? — улыбнулась женщина. — Мы с ним ученые, и мы не можем искать компромиссов, — она покачала головой. — Наши мозги предназначены для синтезирования фактов и вывода умозаключений… Не говоря уже о том, что Шерлок та еще зараза! — Брось, у вас просто небольшое недопонимание, — нахмурилась Мэри. — Небольшое недопонимание? — доктор шагнула в сторону гостиной и потянулась к двери. — Это у Галилео и Папы Римского было небольшое недопонимание!       Она вошла в комнату, и Шерлок с Джоном одновременно повернулись к ней: — Привет, Софи, — сказал Ватсон.       Холмс молча отвернулся. — Рада снова видеть вас вместе, — улыбнулась Конан Дойл. Мэри вошла в комнату с подносом для чая. — Дело? — Софи посмотрела на Шерлока. — Да, — сухо откликнулся тот. — Я вижу, вы помирились, — она снова взглянула на Ватсона, и тот кивнул. — Вроде того, — он рассмеялся. — Когда я его увидел, у меня просто не было слов. — Несмотря на отсутствие слов, он кричал на меня в течение десяти минут, — Холмс повернулся ко всем лицом. — Мы можем вернуться к работе? — Стой, — поднял руку Джон. — А ты считаешь, что я безосновательно на тебя кричал? — В каком-то роде, — пожал плечами детектив. — Не то чтобы у тебя много друзей, чтобы так себя вести.       Он понял, что злится. Сначала Ватсон полез к нему с непрошенными советами, потом Софи с Мэри о чем-то шептались на кухне, а теперь она пришла в гостиную, как будто все было в порядке. В целом, все так и было, но сейчас один взгляд на нее вызывал неуместное раздражение, поэтому он ни разу не глянул на нее с тех пор, как она вошла.       Джон улыбнулся своей «все-тебе-конец» улыбкой, и шагнул к детективу. — Да я тебя сейчас! — прошипел он, уже занеся кулак и делая еще шаг к Шерлоку, но остановился. Между ними встала Конан Дойл, сложив руки на груди. — Софи, какого?.. — Не смей, — строго сказала она. — Шерлок сделал это не ради какой-то мелочной прихоти или шутки: он защищал твою жизнь, точно также, как жизнь миссис Хадсон, Грэга, Молли и мою. Если ты хочешь за это его ударить, то ударь меня, — она сняла очки и подняла подбородок, подставляя лицо, — потому что я на его стороне.       Холмс удивленно посмотрел на ее спину: то, что он видел этим вечером, совершенно не вписывалось в модель ее нынешнего поведения. Джон сжал зубы и посмотрел на Конан Дойл: — Как дела у Тома? — спросил он с таинственной улыбкой.       Софи поняла его игру и решила, что потом обязательно его отблагодарит: — Вам Лестрейд рассказал, значит, — она шагнула в сторону, надевая очки, и покосилась на Шерлока. — Я не знаю. После того, что он сделал, я рассказала ему о влиянии стресса на поступки человека — у Шерлока на сайте, кстати, есть отличная статья на этот счет — и попросила больше не поднимать эту тему, — она заметила, как удивленно посмотрел на нее Холмс, и как просияла Мэри, и перевела взгляд на Джона. — Я ответила на твой вопрос?

* * *

      Шерлок сидел в своем кресле с закрытыми глазами, тихо вздыхая и время от времени барабаня пальцами по подлокотникам. На диване у стены расположилась пожилая пара. — Я не помню, куда положила… — сказала дама. — До чего же я глупая! В общем, именно тогда я заметила, что он пропал. Я ему говорю: «А за диваном ты смотрел?»       Холмс поморщился и немного наклонил голову вперед, почти уснув, но в этот момент он дернулся, просыпаясь, и сложил пальцы перед лицом. На диване женщина посмотрела на своего мужа. — Он вечно все роняет за диван. Да, дорогой? — Боюсь, что так, — улыбнулся тот. — Что там? Ключи, мелочь, конфетки, — она снова обратилась к нему. — А чаще всего что? — Очки, — просиял мужчина. — Будь они неладны! — поморщилась дама. — Я ему говорю: «Носи их на цепочке, на шее». А он мне: «Как Ларри Грейсон?» — Ларри Грейсон, — проговорил супруг почти одновременно с ней.       Шерлок быстро поднялся на ноги, застегнул пиджак и прошел через комнату к паре. — Нашли вы его в результате — свой лотерейный билет? — он наступил на журнальный столик, а затем на диван между гостями. Женщина наклонилась в сторону, чтобы уйти с его пути, а мужчина посмотрел на него снизу-вверх, пока сыщик начал медленно перелистывать приклеенные к стене документы. — Ну да, к счастью, — кивнула дама. — И на поезд, слава богу, не опоздали. Собор Святого Павла посмотрели, Тауэр… Но в парламент никого не пускали, — Шерлок нахмурился и посмотрел на нее. — У них там дебаты, — пояснила она.       Дверь гостиной открылась, и в комнату вошла доктор Конан Дойл. Шерлок быстро оглянулся — она пришла на полчаса раньше положенного срока. — Извини, ты занят? Пойду к себе, — сказала Софи.       Шерлок слез с дивана и протянул руку, чтобы поставить женщину на ноги: — Нет-нет-нет, они уже уходят, — поспешно сказал он. — Правда? — удивилась дама. — Да, — чуть нервно ответил детектив.       Конан Дойл окинула всю троицу глазами и вдруг просияла: — Мистер и миссис Холмс, как приятно с вами познакомиться, — она шагнула вперед и протянула отцу семейства руку. — Нет, нет-нет-нет, — затараторил Шерлок, подталкивая мать ко входу. — Иди. До свидания!       Однако дама его уже не слушала. Остановившись, она посмотрела на то, как Софи пожимала руку ее мужу, и, как и он, расплылась в умилительной улыбке: — А Вы, полагаю, доктор Конан Дойл? — она тоже протянула женщине руку. — Ох, да, простите мне мою неучтивость, — она пожала протянутую ладонь, стараясь не смотреть на замершего с выражением лица «что это, мать твою, было» Шерлока. — Называйте меня просто Софи, если угодно, — она ослепительно улыбнулась.       Миссис Холмс легким движением скинула руки сына с их локтей и потянула мужа обратно к дивану, очевидно, вовсе передумав покидать эту квартиру. Шерлок наконец отпустил родителей и шагнул в сторону, давая им сесть. Он с удивлением посмотрел на Конан Дойл, которая его, похоже, вовсе не замечала. — Софи, нам тоже очень приятно, — сказал Холмс-старший, снова опустившись на место. — Сын нам про Вас так много рассказывал, мы… — Все-все-все, вам пора, вы еще половину Лондона не посмотрели! — засуетился Шерлок, снова поднимая их с места. — Который из них? — улыбнулась Софи отцу семейства, внутренне веселясь панике детектива. — Оба, — просиял тот, не обращая внимания на утягивающего его к выходу сына. — Но Локи все же больше, чем Майк, — вставила миссис Холмс. — Ах, Ло-о-оки, — протянула Конан Дойл. — Я вас поняла. В любом случае — было очень приятно с вами увидеться, — сказала она уже чуть громче, когда Шерлок вытолкал родителей на лестницу. — Нам тоже, Софи, — улыбнулась миссис Холмс. — Ты помнишь, мы здесь до субботы, — сказала она сыну. — Да, замечательно, замечательно, — он потянулся к дверной ручке. — Просто уходи. — Позвони нам, — сказала его мать. — Очень хорошо, да, хорошо, — затараторил детектив. — Пока.       Он попытался закрыть дверь, но женщина вставила свой ботинок в дверной проем, помешав ему. Сыщик скептически посмотрел на ее ногу. — Как мы все-таки рады, Шерлок, — тихо сказала миссис Холмс. — Людям все время лезут в голову плохие мысли, — ее сын оглянулся на Софи, которая подошла к окну и намеренно держалась спиной к остальным. — Мы так рады, что все это в прошлом, — сморщившись, Холмс-младший опять попытался хлопнуть дверью по ее ноге, чтобы она ее убрала, однако женщина не двигалась. — Мы ждем звонка, — сказал его отец. — Ага, — торопливо выдохнул Шерлок. — Она волнуется, — пояснил Холмс-старший. — Обещаешь? — прошептала мама.       Детектив оглянулся на Софи, рассматривающую потолок, желая убедиться, что она его не слышит, а затем наклонился к женщине. — Обещаю, — тихо сказал он. Улыбаясь, миссис Холмс погладила его по щеке. — Все-все… — сыщик наконец толкнул дверь и глубоко вздохнул, прежде чем повернуться к Конан Дойл. — Извини за это. В городе на несколько дней. Майкрофт обещал отвести их на «Отверженных». Пытался скинуть это на меня. — У каждого свой крест, — улыбнулась Софи. — Но они правда очень милые, — она посмотрела в окно на выходящих из парадного гостей. — Хм, может быть, — откликнулся Шерлок. — Я хотел бы тебе кое-что показать, — добавил он, открывая свой ноутбук.       Конан Дойл села за обеденный стол и несколько раз просмотрела запись «исчезающего» из вагона пассажира, пока Холмс вводил ее в курс дела. — Да, это… Странно. Ему некуда было выйти? — Согласно картам — да. — Ты же считал вагоны? — вдруг спросила Софи. — Что? — Шерлок резко повернулся к ней, но тут же все понял сам. — Да! Я был идиотом — слепым идиотом! Это не подпольная сеть, это подземная сеть! — он наклонился Конан Дойл через плечо, чтобы воспроизвести запись в метро, где одинокий пассажир — лорд Моран — садится в поезд в Вестминстере. — Порой обман столь дерзок, что ты не видишь его, даже если все предельно очевидно. Из Вестминстера выезжает семь вагонов… — кадры переключились, чтобы показать следующую станцию. — Но в Сент-Джеймс-парк прибывают только шесть, — он шагнул назад. — Эврика, Софи! — Но как это возможно? Машинист не мог отсоединить вагон, там некуда идти. — Он исчезает между Сент-Джеймс-парком и Вестминстером. Согласно планам там ничего нет, но исключив все невозможное, мы получим истину.       Сердце Софи пропустило удар, когда она услышала знакомую фамилию, однако она тут же расслабилась. Вчерашний вечер они провели за разбором теорий по тем, кто мог похитить Джона и Тома, и Шерлок в том числе упомянул при ней и лорда. Вдруг детектив остановился: — Какое сегодня число? — его телефон запищал, и он вынул его из кармана. — Двадцатое декабря, — ответила Софи и, кажется, тоже все поняла. — Боже мой. — Наша крыса только что вышла из своей норы, — Холмс передал ей телефон.       На экране высветилась серия фотографий, лорда Морана, идущего по дороге рядом со зданием парламента. Кадр указывал на то, что он только что сошел со станции метро Вестминстер. — Лорд Моран — пэр королевства. Он должен быть в палате лордов. Сегодня слушание по новому закону об антитерроре, — он прошел к дивану и остановился, улыбаясь. — Но его там не будет. Не этой ночью, — он повернулся и посмотрел на Конан Дойл. — То, что они сделали вчера — намек на Гая Фокса, — догадалась доктор, вскакивая. — Именно у Сент-Джеймс-Младшего пятого ноября жгут костры в честь человека, который участвовал в… — Пороховом заговоре, — одновременно с ней закончил Шерлок. — Гай Фокс пытался поджечь в подвале Вестминстерского дворца бочки с порохом, чтобы взорвать Парламент, — затараторила Софи. — Один из соучастников предупредил королевского лорда Уильяма Паркера, 4-го барона Монтигла, о намечавшемся взрыве и сказал, чтобы тот не приходил на следующий день в здание дворца. Он решил спасти не только свою жизнь, но и королевские жизни, — она выдохнула. — Он предупредил короля, и на следующий день Гай был арестован и отвезён в Тауэр, — они с Шерлоком не заметили, как оказались почти вплотную друг к другу. — Они предупредили нас! — В вагоне бомба, — сказал Холмс. — И вагон где-то под Парламентом, — прошептала Конан Дойл. — Но где? — Только один человек может дать нам ответ на этот вопрос, — ответил детектив, шагнув к ноутбуку и набирая в Skype Ховарда Шилкотта.       Спустя полчаса вся их кухня была уже завалена картами и какими-то бумагами, и Софи лихорадочно пыталась найти в них какую-то зацепку, пока детектив говорил с работником метро. — Я же сказал Вам, мистер Холмс, там ничего нет, — сказал Ховард. — Ни подъездных путей, ни станций-призраков. — Должно быть, — откликнулся Шерлок, поворачивая ноутбук так, чтобы Софи могла видеть экран. — Проверьте еще раз. — Послушайте — вся эта область представляет собой большой беспорядок из старого и нового, — вставила Конан Дойл, склонившись над какой-то книгой. — Чаринг-Кросс состоит из частей старых станций, таких как Трафальгарская площадь, Стрэнд… — Нет, ничего из этого. Мы это учли, — перебил ее Шерлок, глядя на старую карту. — Маргарет-стрит, Бридж-стрит, Суматра-роуд, Парламент-стрит… — Погодите, погодите, — остановил его Ховард. — Суматра-роуд. Вы упомянули Суматра-роуд, мистер Холмс, — он наклонился куда-то за кадр. — Точно, есть. Я знал, что вспомню! — он вернулся в поле зрения камеры. — Там была станция. — Ну, а почему ее нет на картах? — спросила Конан Дойл, подавшись к ноутбуку.       Шерлок подошел к ней и тоже прильнул к экрану. — Потому что она была заблокирована еще до открытия, — отвел Ховард, поднося книгу к камере, чтобы показать соответствующую страницу. — Они построили платформы, даже лестницы, но все это было связано с юридическими спорами, поэтому они так и не построили станцию на поверхности, — улыбаясь, он указал на нужное место на странице.       Шерлок медленно выпрямился: — Это прямо под Вестминстерским дворцом, — сказал он, бросившись к выходу. — Господи! — воскликнула Софи, кинувшись за ним. — Спасибо, Ховард, мы Вам позвоним, — крикнула она уже из коридора, надеясь, что парень ее услышит.

***

— Исход голосования по антитеррористическому законопроекту предсказать невозможно, — сказал диктор новостей. — По мнению правительства резолюция палаты лордов по данному вопросу станет важнейшим решением нынешнего Парламента. А пока…       В гостиничном номере лорд Моран лежал полностью одетым на кровати и смотрел телевизор. Он поднял пульт и переключил на другой канал. — О каких свободах может идти речь, если мы призываем шпионить за собственным народом? — воскликнул человек уже на другом канале. — Это беспрецедентные меры!       Шерлок и Софи быстро прошли по дороге возле здания парламента и направились к лестнице, ведущей вниз на станцию Вестминстер. Когда они оказались в вестибюле, Конан Дойл сняла перчатку, доставая из кармана телефон. — Что ты делаешь? — покосился на нее детектив. — Вызываю полицию, — доктор подняла трубку к уху. — Что? — Холмс повернулся к ней и выхватил телефон из ее рук. — Нет! — Шерлок, это не игра, — шикнула Софи, решив не отбирать телефон на ходу. — Им нужно эвакуировать парламент. — Они будут мешать, — они свернули в переход, и Холмс приблизился к какой-то двери в его стене. — Они всегда так делают. Так — быстрее и эффективнее, — остановившись у запертого служебного входа, он залез в пальто, достал небольшой лом и начал силой открывать ворота. — И незаконно, — заметила Конан Дойл, интуитивно прикрыв его спиной от взглядов случайных прохожих. — Немного, — кивнул мужчина.       Ворота открылись, и они вошли внутрь. Шерлок закрыл за собой дверь, достал из кармана два фонарика и протянул один Софи, когда они начали спускаться в туннели технического обслуживания.       Они шли довольно долго, блуждая по узким туннелям и пешеходным дорожкам и спускаясь по крутым металлическим лестницам, но наконец вышли на платформу станции Суматра-Роуд. Холмс посветил фонариком по всей длине пути, указывая на то, что поезда там нет. — Я не понимаю, — вдруг сказал он. — Ну, это впервые! — иронично заметила Конан Дойл, озираясь по сторонам. — Этого и быть не может, — он покачал головой.       Детектив повернулся лицом к рельсам и поднял руки по обеим сторонам головы, закрывая глаза и сосредотачиваясь. В мыслях он видел, как в одиночестве сидел на сидении в пропавшем вагоне. В дальнем конце дым поднимался из-под двери кабины и лился прямо на него. Шерлок повернул голову, заметив, что за дымом загорелся огненный шар. Пламя промчалось по вагону, захватывая положение Холмса и продолжая двигаться дальше.       Мысленное представление сыщика о самом себе переместилось в туннель примерно в сотне ярдов от носа экипажа. Огонь вырвался из экипажа в его сторону, но до того, как он достиг мужчину, пламя всосалось через большое открытое отверстие в своде туннеля.       Его сознание переместилось на уровень земли — над линией трубопровода нагретый газ мерцал, когда проходил через вентиляционные отверстия внутри здания парламента. Перспектива сместилась на противоположный берег Темзы… И весь Вестминстер взлетел на воздух.       Глаза Шерлока резко открылись: — Ох! — воскликнул он и, повернувшись налево, побежал к концу платформы. — Что? — крикнула Софи, следуя за ним. Детектив добежал до конца станции и спрыгнул на рельсы. — Погоди, Шерлок! — добавила она, тоже достигнув обрыва. — О, прости, — откликнулся мужчина, подойдя поближе и подавая ей руки. — Я не об этом, — отмахнулась Софи. — Разве они не под напряжением? — Это совершенно безопасно, пока мы не касаемся рельсов, — мужчина потряс руками. — Конечно, да, — хмыкнула Конан Дойл, все же оперевшись на его руки и аккуратно спрыгнув. — Избегайте рельсов.       Холмс никак не отреагировал на эту реплику и бросился в туннель, хотя спешка не была столь необходима: им не нужно было далеко идти — пропавший экипаж обнаружился на первом пологом повороте. — Только посмотри на это, — прошептала Конан Дойл больше себе, чем детективу.       Они продолжили идти, но вдруг Шерлок посмотрел вверх и увидел большое открытое отверстие в своде туннеля. Он посветил в него фонариком и остановился: — Софи, — окликнул он спутницу. — Хм? — доктор проследила направление его взгляда и тоже навела фонарик вверх. По бокам вентиляционного отверстия было прикреплено несколько небольших устройств. — Подрывные заряды, — выдохнула Конан Дойл.       Они продолжили движение к экипажу, и доктор посветила вокруг него, когда они приблизились. Они подошли вплотную, и Софи присела, чтобы проверить днище, в то время как Шерлок посмотрел в сторону. Холмс наконец открыл дверь кабины водителя, и они забрались внутрь и осторожно прошли через противоположную дверь в сам вагон.       Они медленно продвинулись по нему, глядя на каждое сиденье, каждый угол, освещая своими фонариками потолок, пол и второй набор боковых дверей, но вдруг Шерлок замедлился, обращая на что-то внимание, пока Конан Дойл шла до самого конца вагона. Холмс заметил пару переплетенных черных и красных кабелей, протянутых вдоль стены и спускающихся к одной из спинок сиденья.       Софи повернулась и направила свой фонарик туда, где Шерлок осторожно поднимал подушку, наклоняясь, чтобы посветить под нее. Наконец Холмс поднял голову и оглянулся на нее: — Это бомба, — сказал он. — Что? — нахмурилась Конан Дойл.       Мужчина встал и полностью поднял подушку. Полость под ней была заполнена зашитой взрывчаткой. — В нем нет взрывчатки, — пояснил детектив. — Весь вагон — это бомба.       Они прошли по карете, наугад поднимая другие подушки. Под каждым из них находилось идентичное взрывное устройство.       В своем гостиничном номере Моран открыл портфель и поднял крышку. Внутри находилось то, что явно было детонатором — у устройства был маленький экран, цифровая клавиатура, слот для ключа и небольшая кнопка.       Пока Софи продолжала поднимать подушки сидений, Шерлок оглядел вагон, сделал несколько шагов по проходу, прежде чем понял, что одна из панелей пола не была закреплена. Когда Конан Дойл смотрела уже на последнюю партию взрывчатки, Холмс снял перчатки и наклонился к панели, просовывая пальцы в щель и поднимая ее. Он замер, и Софи тоже посмотрела в его сторону, внутренне содрогнувшись.       Под полом находилось то, что можно было описать только как «материнская бомба» — устройство намного больше, чем те, что были под подушками. Пока доктор сделала несколько глубоких нервных вдохов, Шерлок прислонил панель к стене поезда. Они оба смотрели на массивное устройство, пока Софи не подняла глаза на спутника: — Что нам делать? — спросила она. — Понятия не имею, — сказал Холмс после короткой паузы, распрямившись. — Ну, придумай что-нибудь, — строго откликнулась Конан Дойл. — Почему ты думаешь, я знаю, что делать? — Потому что ты Шерлок Холмс, — она развела руками. — Ты настолько умен, насколько это возможно. — Это не значит, что я знаю, как обезвредить гигантскую бомбу. А что насчет тебя? — Я не занимаюсь обезвреживанием бомб. Я доктор чертовой филологии! — Но книжек-то много читала, — Шерлок сердито направил на нее фонарик.       Софи посмотрела на часы обратного отсчета, остановившиеся на значении 2:30, и указала на них пальцем. — Нельзя… Не можем мы оторвать таймер или что-то в этом роде? — Это ее взорвет, — покачал головой детектив. — Видишь? — воскликнула Софи, сделав шаг назад. — Что-то ты знаешь!       Шерлок отвернулся, вздыхая.       В своей комнате Моран набрал код на цифровой клавиатуре. Он вставил один из ключей в паз и повернул его. Устройство издало звуковой сигнал, и мужчина потянулся к кнопке.       В вагоне загорелись все огни, и часы обратного отсчета на материнской бомбе начали тикать. Конан Дойл и Холмс в шоке огляделись. — Боже мой! — воскликнула Софи, быстро дыша. Шерлок заходил по вагону. — Почему ты не позвонил в полицию? — Почему ты никогда не звонишь в полицию? — яростно всплеснула руками доктор.

2:15

      Она посмотрела на часы на мгновение, а затем указала на Шерлока: — Чертоги разума. — Хм? — нахмурился детектив. — Используй свои чертоги разума, — прошипела доктор. — Как это поможет? — Ты знаешь все на свете! — не выдержала Конан Дойл. — О, и ты думаешь, что я запрятал знание «Как обезвредить бомбу» куда-то подальше? — воскликнул Шерлок, активно жестикулируя. — Да!       Детектив на секунду задумался: — Может быть, — он поднес пальцы к лицу и закрыл глаза. — Думай, — Софи нависла над дырой в полу, наклонив корпус вперед.       Шерлок немного поднял голову, все еще концентрируясь, и застонал. Конан Дойл закрыла глаза, качая головой, когда беснования Шерлока стали громче. Наконец Холмс испустил крик и открыл глаза на мгновение, тяжело дыша, но затем опустил руки и посмотрел на Софи с пустым, но извиняющимся выражением лица. Конан Дойл взглянула на него с недоверием. — Боже мой, — она отвернулась. Шерлок сорвал шарф с шеи и согнулся пополам, закрыв голову руками, все еще издавая бессвязные стоны. Он упал на колени рядом с бомбой. — Вот и все.       Позади нее сыщик безуспешно болтался над бомбой. Софи остановилась и бездумно посмотрела в пространство. — Как же тебя выключить? — едва слышно прошипел Холмс.

1:29

— Значит, ты не можешь выключить бомбу, — сердито произнесла Конан Дойл. — Ты не можешь обезвредить бомбу и не позвонил в полицию!       Она отвернулась на мгновение, но затем снова оглянулась на детектив. Шерлок смотрел на нее, поднимаясь на ноги. — Давай, Софи, — он указал на кабину водителя. — Уходи. — В этом нет никакого смысла, а если мы этого не сделаем, — она указала на материнскую бомбу, — погибнет куча народу! — Прости, — мягко сказал он ей.       Конан Дойл на мгновение закрыла глаза, но затем снова посмотрела на него: — Что? — Я не могу… Я не могу, Софи, — мягко сказал Холмс, и его глаза начали наполняться слезами. — Я не знаю, как, — он встал на колени. — Прости меня. — Что? — яростно повторила доктор. — Пожалуйста, Софи, прости меня… — он поднял руки в молитвенном жесте, — за всю ту боль, которую я причинил тебе… — Нет! — она указала на него пальцем и нервно рассмеялась. — Нет-нет-нет-нет-нет! Это уловка! — Нет, — покачал головой Холмс. — Еще одна из твоих чертовых уловок, — не унималась доктор филологии. — Нет, — тверже сказал он. — Ты просто пытаешься заставить меня сказать что-нибудь хорошее! — Не в этот раз, — детектив коротко посмеялся. — Просто чтобы ты выглядел хорошо, даже если вел себя как… — она поморщилась и отвернулась, пытаясь успокоить дыхание. Шерлок отошел от бомбы и сел на край одного из ближайших сидений. Конан Дойл лишь схватилась за один из поручней, глядя в пол, и яростно топнула ногой. Ее голос стал особенно низким, когда она заговорила. — Я хотела… Чтобы ты оказался живым. — Да уж, будь осторожна в своих желаниях, — хмыкнул детектив. — Если бы я не вернулся, ты бы не стояла тут и… — доктор отвернулась, покачав головой, — у тебя было бы будущее… С твоим Хидстоуном. — Нет, не было бы, — вдруг повернулась к нему Софи. — У меня никогда ничего не было с Томом. Это уловка.       Она снова отвернулась, молясь, чтобы хотя бы в последние минуты жизни бог послал ей долгожданные слезы. Шерлок прикрыл рот кулаком и вытер нос. Когда Конан Дойл опять посмотрела на него, отпустив поручень, лицо сыщика было полно отчаяния. — Но я лгала не только в этом, — напряженно сказала она. Холмс кивнул, опустив голову. — Я не простила тебя за то, что ты пропал на два года. — Я знаю, — откликнулся детектив, не глядя на нее.       Софи выдохнула, опустив голову, а затем выпрямилась и посмотрела прямо на Шерлока: — Но ты самый лучший и самым мудрый человек… — она практически перешла на шепот, — из всех, кого я когда-либо знала, — Холмс посмотрел на нее широко раскрытыми глазами, наполненными слезами. Конан Дойл вздохнула, снова опуская голову, прежде чем снова ее поднять. — Поэтому… Прости меня. — За что? — непонимающе посмотрел на нее Шерлок. — За то, что многого тебе не сказала, — Софи сглотнула. — И не скажу, — она вымученно улыбнулась. — Давай умрем, как простые соседи по квартире. Я тебя прощаю. — Если бы ты умирала, — вдруг сказал детектив, приблизившись к ней вплотную и наклонившись. — Если бы тебя убивали, чтобы ты сказала в последнюю минуту? — Я тебя прощаю.       Шерлок посмотрел на нее, и их глаза на мгновение встретились. Софи сделала глубокий вдох через нос, закрыла глаза, поднимая голову и готовясь к смерти.       Она снова схватилась за поручень и опустила голову. Прошло тридцать мучительно долгих секунд, и вдруг рядом с ней раздался звук, похожий на плач. Голова Шерлока была опущена, тыльная сторона ладони прикрывала его рот, в то время как тело сыщика тряслось от чего-то вроде рыданий. Софи еще сильнее зажмурилась. Холмс опустил руку и посмотрел на нее, умирая… от смеха.       Конан Дойл полностью открыла глаза, когда наконец поняла, что он делает. Глядя на него, Софи шагнула вперед и посмотрела на часы обратного отсчета на материнской бомбе: они постоянно переключались между 1:28 и 1:29. — Ты… — Шерлок встал, истерически смеясь. — Ты купилась! — Господь милосердный! — Софи отвернулась. — Все-таки купилась! — Ты… — она глубоко вдохнула и перешла на русский. — Вот же ж ты… Шерлок Холмс! Я знала это! Святой боже, почему я тебе всегда верю, мать твою за ногу!       Детектив снова сложил руки в молитвенном жесте и заговорил мягко: — О, но те вещи, что ты сказала — такие замечательные! Я никогда не знал, что ты так заботишься… — Ты знал! — Софи повернулась к нему полностью. — Ох, — выдохнул Шерлок, садясь на корточки перед бомбой. — Ты знал, как это выключить! — воскликнула Конан Дойл. — Есть выключатель, — тихо сказал Холмс. — Что? — Всегда есть выключатель, — Софи наклонилась и посмотрела туда, куда он указывал. Шерлок снова поднялся. — Террористы могут столкнуться с самыми разными проблемами, если не будет выключателя. — Тогда почему ты позволил мне пройти через все это? — напряженно сказала Софи.       Удивительно, как в этой хрупкой женщине могла помещаться такая угроза. Если бы не бомба между ними, Шерлок бы всерьез задумался о бегстве. — Я не совсем лгал. Я понятия не имею, как выключить эти глупые маленькие огоньки, — он снова рассмеялся, вытирая слезы со щек. — Ой!       Через открытую дверь кабины водителя послышались звуки рации — по тоннелю к ним приближались лучи фонарей. Конан Дойл посмотрела в ту сторону и указала на них: — И ты позвонил в полицию, чертов пранкер. — Конечно, я позвонил в полицию, — хмыкнул Шерлок.       К вагону шли трое вооруженных офицеров, из поднятых винтовок которых лился свет фонарей. — Ты ненормальный! — воскликнула доктор. — Спасибо за это богам, иначе бы это никогда не сработало, — Холмс покосился на нее. — Это из «Пиратов Карибского моря», — иронично заметила Конан Дойл. — Разумеется, — Шерлок посмотрел на женщину исподлобья. — Ты же заставила меня посмотреть все части.       Иронично улыбнувшись ей, он повернулся и направился к кабине водителя, тихо хихикая. Софи выдохнула и, к своему удивлению, тоже рассмеялась.       Шерлок опустился в свое кресло два часа спустя описанных выше событий. Конан Дойл ушла в магазин, верно рассудив, что в ближайшее время их квартиру оккупируют журналисты, и возможности свободно перемещаться у них не останется. Холмс сложил пальцы домиком и посмотрел в огонь. Все, кажется, было… Хорошо.       Он знал и видел, что Софи окончательно его простила: это не было простое покаяние перед смертью — нет. Она искренне отпустила ему ту боль, что он ей причинил, и детектив мол искренне сказать, что благодарен ей за это. — Шерлок, — окликнула его миссис Хадсон, вырвав из мыслей. — Этот молодой человек просил его впустить.       Холмс перевел глаза на вход в гостиную и на мгновение внутренне оторопел: за спиной его домовладелицы стоял Том Хидстоун. — Прошу, — сказал он, поднимаясь с места. — Проходите, мистер Хидстоун, — он сделал несколько шагов навстречу гостю, и тот протянул ему руку: — Просто Том, если Вам угодно, мистер Холмс. — Шерлок, пожалуйста, — ответил детектив, пожав ладонь собеседника. Он указал гостю на кресло Софи. — Присаживайтесь. — Благодарю, Шерлок, — аккуратно улыбнулся тот, садясь на указанное место. — На самом деле, я пришел к доктору Конан Дойл, она скоро вернется, не подскажешь? — Ее «скоро» — понятие растяжимое, — уклончиво заметил детектив, садясь в кресло. — Прости, не предложу чай, она ушла как раз за ним. — Ничего страшного, — пожал плечами мужчина, посмотрев на огонь.       В комнате повисла неловкая пауза.       Софи остановилась у дверей квартиры, поставив сумки на землю, чтобы ответить на звонок. Джон и Мэри были взбудоражены произошедшим в метро и звонили узнать, как они с Шерлоком себя чувствуют, но в итоге все свелось к светской беседе и планировании завтрашнего празднования их помолвки на Бейкер-стрит. Когда Конан Дойл уже почти договорила, за ее спиной открылась дверь, и она повернулась на звук.       Доктор обомлела — из квартиры вышел Том: — Мэри, я тебе перезвоню, — тихо сказала она, завершая разговор. — Том, какими судьбами?       Мужчина шагнул к ней и улыбнулся: — Мы так и не поговорили после вчерашнего, и я хотел тебя увидеть.       Софи подняла глаза на окна квартиры, заметив, как на первом этаже мелькнул темный силуэт. Ухмыльнувшись, она подняла пакеты, поставила их в прихожую и повернулась к мужчине: — Пройдемся? — Изволь.       Они медленно двинулись вверх по Бейкер-стрит и буквально несколько секунд шли молча: — Ты зачем-то приходил к Шерлоку? — наконец спросила Конан Дойл. — Нет, — качнул головой Хидстоун. — Я ждал тебя, но он был так мил, что составил мне компанию. Мы отлично поболтали, — он оглянулся на дом и нахмурился. — Охотно верю, — иронично улыбнулась доктор. — Послушай, Софи, — Том остановился, и она повернулась к нему. — Я не очень хотел бы ходить вокруг да около… Так что, — он потупил взгляд. — Ты вчера сказала мне, что то, что произошло — последствия стресса, и нам надо об этом забыть. — Том, я… — Но я не хочу забывать, — он поднял на нее глаза, и Конан Дойл страдальчески прикрыла глаза. — Вздор, — доктор покачала головой, пытаясь его остановить. — Но все, — он вдруг стал говорить громче, и схватил ее за руку. — Ты должна меня выслушать и ответить, Софи. — Том, прошу тебя, — холодно произнесла она. — Умолкни, — она высвободила руку и шагнула обратно к своей двери. — Я отказался от всего, что тебе не нравится, — воскликнул Хидстоун. — Бильярд раздражал? Я бросил! Я все ждал, и я был терпелив, потому что…       Конан Дойл выдохнула, поровнявшись со входом в квартиру, остановилась и вновь перевела взгляд на собеседника. — Я очень ценю нашу с тобой дружбу, но… Прости! На этом — все.       Внезапно дверь квартиры открылась, и они оба синхронно посмотрели на нее. На пороге стоял Шерлок. Он окинул пару глазами: — Закругляйтесь, — сухо сказал он, вновь закрыв дверь.       Софи еле сдержала улыбку и снова посмотрела на Хидстоуна. Тот покачал головой: — Я тебя понял, — он улыбнулся. — Больше я тебя не потревожу. — Спасибо, — только и смогла выдавить из себя Софи и, потянувшись, обняла его, чувствуя, что на них устремлен чей-то изучающий взгляд. — Можно вопрос? — прошептал Хидстоун ей на ухо, обхватив ее руками. — Конечно, — кивнула Софи, отстранившись. — Что ты в нем нашла? — спросил мужчина. — Я не слепой и не идиот, хотя может показаться иначе.       Конан Дойл было удивленно вздохнула, но в следующую секунду решилась на последнюю откровенность. Она коротко посмотрела на дверь квартиры и пожала плечами, переведя глаза на Тома. — Все, что искала, — она улыбнулась. Мужчина в ответ ухмыльнулся и кивнул: — Спасибо за честность. — Прости, Том, — снова тихо сказала Софи. — Спокойной ночи, — она шагнула к порогу. — Ничего страшного, — процитировал он ее вчерашнюю реплику.       Конан Дойл кивнула. — Ты намёков не понимаешь, Хидстоун? — послышалось из-за двери. — Леди сказала «спокойной ночи».       Том и Софи почти одновременно хмыкнули, и мужчина, кивнув, пошел в сторону метро. Конан Дойл пару мгновений смотрела ему вслед, а потом взялась за ручку и вошла в прихожую. Там уже никого не было.

* * *

      У входа в дом 221 по Бейкер-стрит весь день толпились репортеры и фотографы. Голос Майкрофта по телефону звучал более чем довольно. — Родители в восторге, — сказал он. — Я позвоню Софи, но передай ей мою благодарность за то, что она сходила с ними на постановку. По моим расчетам, она скоро будет на Бейкер-стрит.       Холмс-младший подошел к зеркалу гардероба в своей спальне и одной рукой застегнул пиджак: — Обязательно, — он хмыкнул. — Однако помни, что ее доброта не вечна, — детектив завершил разговор и двинулся в коридор.       Ему навстречу вышла Конан Дойл, все еще в пальто и с легкими хлопьями снега на плечах. — Еле прошла сюда, — сказала она. — Тебе придется спуститься. Им нужна история. — Через минуту, — кивнул Шерлок.       Они вошли в гостиную. Мэри и Молли сидели на диване с бокалами шампанского, Миссис Хадсон расположилась в соседнем кресле, Грэг развалился в кресле Софи, тоже держа в руке бокал шампанского, а Джон стоял у окна, наблюдая за происходящим на улице. Шерлок открыл пробку на новой бутылке и прошел через комнату, встав на колени перед журнальным столиком, чтобы налить напиток дамам. — Я очень рада, Мэри, — просияла домовладелица. — Вы назначили дату? — Ну, мы думали, в августе, — улыбнулась Морстен. — Ой! — воскликнула миссис Хадсон. — Бархатный сезон! — Не могу дождаться, — проговорил Лестрейд. — Ты будешь там, Шерлок? — спросила Хупер. — Вижу, в этом году свадьбы — это прямо мой святой долг, — он подмигнул Молли. Она улыбнулась. — Тем более, мне нужно оберегать вас всех от глупых решений. — Например? — нахмурилась миссис Хадсон.       Холмс распрямился и стал поочередно указывать на всех присутствующих: — Меня чертовски забавляет колоссальное неверное суждение вас всех насчет безопасности. Например, Джон вечно садится в машины с совершенно незнакомыми людьми, потому что, очевидно, не боится быть убитым топором, — он повернулся к дивану. — Молли случайно сходила на три свидания с величайшим преступным умом в мире, Мэри выходит замуж за военврача с кучей заморочек, миссис Хадсон — вдова наркоторговца, — он посмотрел на Конан Дойл и на мгновение осекся. — Софи живет с наркоманом в завязке, — исправился он.       Когда их с Шерлоком глаза встретились, в груди доктора филологии что-то на мгновение сжалось, и в ее сознании пронеслась мысль о том, что он может знать, что на самом деле случилось с Артуром. Однако это был вздор — если бы Холмс знал правду, он ни за что бы не закрыл на это глаза. — В общем, — продолжил детектив. — Я должен защищать вас всех, потому что вы продолжаете связывать свою жизнь с психопатами, — он подозрительно посмотрел на Лестрейда, и все засмеялись.       Шерлок, Джон и Софи вышли в коридор. — Почему они пытались убить меня? — спросил Ватсон, пока детектив завязывал шарф. — Если они знали, что ты их преследовал, зачем похищать меня? — Не знаю. Однако я не люблю не знать и потому обещаю выяснить, — Холмс спустился по лестнице.       Джон кивнул Софи, возвращаясь в гостиную, и Конан Дойл последовала за соседом. Тот остановился у подножия лестницы, чтобы надеть пальто. — Не делай вид, что тебе это не нравится, — сказала она, глядя на него сверху вниз. — Хм? — произнес детектив, не оглядываясь. — Вернуться, — Софи пожала плечами. — Снова стать героем. — О, не будь столь лирична, — он посмотрел на нее. — Надо быть идиотом, чтобы этого не увидеть, — заметила Конан Дойл. — Ты любишь это. — Люблю что? — детектив повернулся к ней лицом. — Быть Шерлоком Холмсом, — она наконец спустилась с лестнице, глядя на него. — Я даже не понимаю, о чем ты, — он отвернулся и прошел по коридору, надевая перчатки. — Шерлок, ты расскажешь мне, как ты это сделал? — сказала Софи, и он остановился в конце прихожей, стоя к ней спиной. — Как спрыгнул с крыши и остался жив? — Я уже рассказал тебе, — ответил Холмс, не оборачиваясь. — Я не Джон, миссис Хадсон, Грэг, Молли или Мэри, — проговорила Конан Дойл. — Я знаю, когда ты врешь.       Холмс хмыкнул. — Ты знаешь мои методы, Софи, — он сделал выразительную паузу. — Я известен своей живучестью. — Когда тебя не стало, я была на твоей могиле, — сказала доктор, помолчав. — Очень на это надеюсь. — Я произнесла там речь, — продолжила она. — Я знаю, — ответил Шерлок, поворачиваясь, чтобы посмотреть на нее. — Я был там. — Я попросила тебя о чуде, — их взгляды были направлены друг на друга. — Чтобы ты снова был живым. — Я тебя слышал, — мягко проговорил детектив. Они смотрели друг на друга мгновение, и Софи улыбнулась. Мужчина сделал резкий вдох и отвернулся. — Что же, пора быть Шерлоком Холмсом.       Он хмыкнул, стараясь скрыть невесть откуда взявшиеся слезы, и двинулся к двери, но на мгновение замер и, слегка гримасничая, потянулся к вешалке. Сняв в нее свою знаменитую шляпу, он надел ее на голову. Конан Дойл посмеялась и повернулась к лестнице. — Ты куда? — остановил ее мужчина. — Какой же «светило-Шерлок» без «вдовы десятилетия»?       Одной фразой он расставил все на свои места — она поняла, что он читал статью и прекрасно знал, кто приложил к ней руку, а он смог сказать «спасибо» — в той странной форме благодарности, которой владел.       Софи мгновение колебалась, но Шерлок улыбнулся ей, и она, отпустив перила, и пошла к нему навстречу. Он элегантно пропустил ее вперед и, открыв дверь, вслед за ней вышел на улицу. Когда они подошли к тротуару, репортеры хлынули к ним, задавая вопросы и беспрерывно щелкая фотоаппаратами.       Они стояли на пороге квартиры 221В по Бейкер-стрит и говорили с журналистами, пока из окон на первом этаже за ними наблюдали миссис Хадсон и две пары обрученных. Все было на своих местах, и в этот миг все были абсолютно счастливы, особенно они: единственный в мире консультирующий детектив и его… Примените дедукцию.       Где-то в жутковатом складском помещении, среди множества рядов полок, заполненных файлами и папками мужчина в очках в тонкой оправе смотрел кадры спасения Джона Ватсона от взрыва. Она снова и снова запускал момент, в котором Мэри мучительно кричала «Джон!». Неизвестный пристально наблюдал, как видео повторяется снова и снова, и его взгляд, наконец, остановился на стоп-кадре Шерлока, наклонившегося к другу.       Мужчина пристально посмотрел на изображение Холмса… И его зрачки сузились.

***

— Значит, ты не можешь выключить бомбу, — сердито заметила Конан Дойл. — Ты не можешь выключить бомбу и не позвонил в полицию.       Она отвернулась на мгновение, но затем снова оглянулась. Шерлок посмотрел на нее, впервые за время их знакомства увидев в ее глазах страх. — Давай, Софи, — он указал на кабину водителя. — Уходи.       Она несколько секунд колебалась. — Хорошо, — доктор кивнула и шагнула к выходу. — Пойдем.       Холмс покачал головой: — Нет, я останусь, — он снова перевел взгляд на бомбу. — Я попробую что-нибудь сделать.       Она еще пару мгновений смотрела на него и, кивнув, быстро пошла к двери вагона. Шерлок глянул ей вслед и, когда ее шаги стали уже не слышны, медленно повернулся назад и встал на колени. Таймер остановленного взрывного устройства все еще колебался на отметке 1:29. Детектив мысленно посчитал, что до прибытия полиции осталось около двух минут: и они, и Софи были вне зоны поражения.       Она ушла. Ее жизнь была в безопасности и, видит бог, она должна была быть счастлива. У нее был Том Хидстоун, миссис Хадсон, Джон, Мэри, Молли, Лестрейд, коллеги, любимая работа и светлое будущее. Глупо было полагать, что после двух лет отсутствия он вернется, и все будет, как прежде.       Шерлок твердой рукой заново запустил бомбу.       Парламент уже эвакуировали, и улицы наверху были перекрыты. Ни одна человеческая душа не пострадал бы от этого взрыва, а он… Он бы ушел с размахом, и ему бы не пришлось видеть, как она день за днем исчезает из его жизни. Холмс сел на пол.

00:50

      Он провел на Земле тридцать семь полных лет и пережил многое. Однако в эти мгновения, когда он видел, как утекают последние отмеренные ему секунды на таймере, перед его глазами пролетали лишь последние четыре года, а, если точнее — лишь тот один, в котором неизменно была она.

00:30

      Софи Конан Дойл была его другом. Он признал это и ценил, однако он так и не научился отпускать тех, кто был ему дорог. Джон после свадьбы наверняка остался бы с ним, а вот она… Том не был бы в восторге, что его девушка, а потом и жена, общается с таким человеком, как Шерлок Холмс. И, подумав, детектив решил, что он не может его за это осуждать.

00:10

      Детектив закрыл глаза, мысленно продолжая вести отсчет. И лишь в последний миг перед тем, как его тело накрыла неконтролируемая последняя секундная боль, перед ним снова возник ее карий взгляд, направленный в самую душу.       Шерлок открыл глаза и судорожно поднялся с постели. В спальне было темно, и только свет с улицы слабо пробивался через единственное в комнате окно. Слабо порадовавшись, что это был лишь сон, детектив спустил ноги с кровати и отправился в гостиную.       В эту ночь он точно бы уже не уснул. — Второй взрыв должен был прогреметь в Сент-Джеймс-Младшем, — сказал Грэг. — Там они держали в заложниках Джона Ватсона. Вам с Шерлоком пришли одинаковые сообщения.       Конан Дойл прерывисто вдохнула: — Шерлок успел его забрать?       Лестрейд посмотрел на нее тяжелым взглядом: — Да, но… — он сглотнул, на мгновение опустив глаза. — Взрыв все равно прогремел, — он замолчал. — И? — голос сорвался. — Они в порядке? — Нет, — их взгляды снова встретились. — Они попали в зону поражения. Джон и Шерлок… Мертвы. Мне очень жаль.       Мир покачнулся, и Софи медленно стала оседать на землю. — Нет, — прошептала она, чувствуя, как ее подхватывают чьи-то руки. — Нет, Господи, нет… Нет!       Конан Дойл проснулась и тут же в ужасе села на кровати. В квартире было до безумия тихо, ровно так, как и после «Падения». Мысли путались, и доктор, особо не раздумывая, вскочила с постели и, не накидывая халат, бросилась к двери спальни, пытаясь понять, было ли увиденное сном. Она бежала по лестнице, не касаясь перил, пытаясь определить, где заканчивалась реальность, а где начинались фантазии ее воспаленного сознания, думая только о том, что ей нужно его увидеть.       Она свернула в коридор к ванной, собираясь зайти в спальню детектива, но тут же столкнулась с ним нос к носу. — Софи, — Шерлок удивленно моргнул, глядя на очевидно испуганную соседку, одетую лишь в одну тонкую ночную рубашку. — Что случилось? — Я… — она выдохнула, мысленно благодаря бога за то, что все оказалось простым сном. — Мне не спится.       Детектив кивнул в сторону гостиной: — Мне, признаться, тоже, — они оба двинулись в комнату. — Плохой сон? — спросил он, включив лампу за своим креслом. — Да, — Софи вздохнула, поежившись от холода. — У тебя тоже?       Холмс повернулся и, посмотрев на нее, покачал головой и начал снимать халат. — Нет, — сказал он, протянув его женщине и снова отвернувшись к столу.       Конан Дойл удивленно моргнула, но приняла халат и надела его. — Лукавишь, друг мой, — улыбнулась она, запахнув слишком большое для нее новое одеяние и двинувшись к своему креслу. — Не хочешь спросить, как я догадалась?       Шерлок посмотрел на нее, прищурившись, крутя в пальцах взятые со стола каминные спички. Его не покидало ощущение, что без халата она вела себя скованно, что было несколько странно. Причиной тому вряд ли была пресловутая скромность — здесь было что-то еще, но он не мог уловить конкретику. Детектив шагнул к очагу, намереваясь разжечь камин. — Никто не любит всезнаек, Софи, — проговорил он, подводя спичку к бумаге для розжига. — Тебе ли об этом не знать, — Конан Дойл улыбнулась, сложив руки на груди, и подошла к сидящему на корточках мужчине, встав позади него. — Я могу задать тебе вопрос? — Да я бы предпочел, чтобы не задавала, но запретить я тоже не могу, — по-доброму ухмыльнулся Шерлок. — Ладно, я услышала «да», — Софи тоже улыбнулась. В голове отчего-то заиграла «You will never know». — Почему ты был уверен, что тебе хватит пяти лет на уничтожение сети Мориарти? Ты заплатил миссис Хадсон ровно за этот промежуток времени, почему?       Холмс поднялся и посмотрел на нее: — Я планировал уничтожить его сеть за полтора года. И уничтожил, — тихо сказал он. — Что же ты делал еще год? — спросила она.       Часы пробили полночь, и на улице послышались радостные крики празднующих. Конан Дойл и Холмс синхронно посмотрели в сторону окна, а затем — снова друг на друга. Заметив тень какого-то неизвестного ей чувства в лице детектива, Софи решила, что больше никогда не задаст ему этот вопрос.

It breaks my heart ‘cause I know you're the one for me.

Понимание того, что ты «тот самый», разбивает мне сердце.

      Все эти два с половиной года она жалела о том, что не рассказала Шерлоку о том, как она к нему на самом деле относилась.

Don't you feel sad there never was a story?

Не грустно ли тебе оттого, что ничего не сложилось?

      Однако теперь, глядя ему в глаза, она лишь была рада, что он здесь, а они могут жить вместе, снова расследовать дела и проводить бессонные ночи у камина.

Obviously it'll never be.

Очевидно, ничего и не будет.

      На ней был его халат, он смотрел на нее с какой-то странной смесью открытости и тайны, и в этот момент она поняла, что действительно никогда не расскажет ему. Их связывала сама крепкая дружба в ее жизни, и она не могла допустить даже небольшую возможность, чтобы это прекратилось.

You will never know,

Ты никогда не узнаешь,

      Она улыбнулась и, ведомая каким-то странным порывом, шагнула к сыщику и, прижавшись щекой к его груди, обняла его.

I will never show,

Я никогда не покажу,

— С Рождеством, Шерлок, — тихо сказала доктор.

What I feel

Что я чувствую,

What I need from you no

Что мне нужно от тебя, нет…

      «Как хорошо, что ты вернулся, » — подумала она.       Холмс от неожиданности моргнул, но в следующий момент мягко положил ладонь ей на спину, покосившись на нее. — С Рождеством, Соня, — тихо сказал он, обняв ее и второй рукой.       «Хорошо, что я вернулся, » — пронеслось в его голове.       Бег времени будто бы замедлился, и мужчина и женщина, обнявшиеся лишь на несколько секунд во второй раз за четыре года своего знакомства, просто стояли у разожженного камина в самой знаменитой квартиры Британии.       За окном валил снег, шумели люди, проезжали машины, звучала музыка, пели дети, дул ветер, раздавались звуки города — жизнь шла своим чередом.       Впервые, кажется, за два с половиной года.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.