ID работы: 124404

Мыслит, значит, существует

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
6109
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
282 страницы, 66 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6109 Нравится 502 Отзывы 2672 В сборник Скачать

Глава 34. Good day Mrs. Umbridge

Настройки текста
Чаще всего быть Гарри Поттером – это настоящая каторга. Средства массовой информации, Волдеморт, фан-клуб, созданный Джинни Уизли, которая, кстати, категорически отказывалась его закрывать, Волдеморт, Пожиратели смерти, Волдеморт, Драко Малфой, Волдеморт и Северус Снейп… Чтобы сойти с ума, этого хватит сполна. И, тем не менее, были в жизни Мальчика-Который-Выжил и приятные моменты. Как ни странно, но именно таким стало знакомство с Долорес Амбридж. Надо сказать, старания Гарри по перевоспитанию своих товарищей по факультету принесли заслуженные плоды: многие рейвенкловцы теперь испытывали настоящее отвращение к зубрёжке. Электрогитара «Сара», купленная специально, чтобы действовать сокурсникам на нервы, потеряла свое истинное предназначение, став для всех буквально родной. Более того, рейвенкловцы зачастую даже просили Гарри сыграть их любимую мелодию. Вот так и получилось, что излюбленные развлечения Поттера под кодовым названием «Досади ближнему своему» потеряли смысл, устаревая одно за другим. И тут в жизни Гарри неожиданно появилась Амбридж. Министерство магии по прямому приказу министра при помощи всевозможных реформ решило взять Хогвартс под контроль. Назначение на должность преподавателя Защиты от Тёмных Искусств некой Долорес Амбридж стало в череде нововведений первым. Студенты теперь были обязаны заниматься по новым учебникам, обложку которых украшала колдография самой Амбридж. Книги были невероятно скучными, совершенно бесполезными и буквально кричали о человеческом идиотизме. «Сколько скрытых возможностей! - восхищался Гарри. - Нет, ну какой же потенциал у этой Амбридж!» *** — Фред, Джордж, мне нужно с вами поговорить. — Смотри-ка, братец Дред, он не назвал нас по номерам. Думаю, это что-то важное. — Хочет попросить об услуге? — Верно. Мне нужна ваша помощь для моего нового проекта. — И что же мы можем сделать для великого Гарри Поттера? — Я слышал, вы создаете любопытные конфеты с разнообразными эффектами. А можете изготовить кое-что по заказу? — Что именно? — Большой запас сладостей, пропитанных Веритасерумом. — Всего лишь Веритасерумом? — Какая мелочь! Какие-то конфеты, пропитанные нелегальным зельем. Гарри, ты меня удивил. Как ты мог предложить нам такое? — И вообще, это не так-то легко, да и стоить будет недёшево… Что мы с этого получим? — А чего вы хотите? — Вот это, братец, высший класс… — О да. Что ж, раз ты спросил… Мы ищем инвесторов для открытия собственного магазина волшебных приколов. — Ага. Значит так, вы помогаете мне с моим проектом, плюс треть доходов с вашего магазина, а взамен я полностью финансирую его открытие. Что скажете? Близнецы шокировано посмотрели на Поттера, после чего переглянулись, ведя молчаливый диалог. Гарри скрестил руки на груди и в ожидании ответа прислонился к стене. Прошло две минуты, затем три, четыре… На пятой Фред пожал плечами, а Джордж вздохнул. — Хорошо, мы согласны, но при условии, что это не будет занимать всё наше свободное время. В обмен ты финансируешь наш магазин. Но треть дохода - это слишком много. Как начет десяти процентов? — Десять? Это вам не шуточки, а бизнес! Не забывайте, что деньги – мои. Тридцать? — Двадцать? — Двадцать пять, и это мое окончательное предложение, - Гарри протянул руку. Обменявшись взглядами, близнецы её пожали. – Прекрасно, тогда обсуждайте детали, контракты и предварительные расчёты по магазину, но не забывайте про наш проект. Думаю, мы сработаемся. — Ты не пожалеешь о своих вложениях. — Надеюсь. *** — Мистер Поттер, могу я узнать, что вы делаете? Гарри поднял голову и увидел нависшую над ним Амбридж. — Да, - ответил он и невозмутимо вернулся к своему занятию. Амбридж, очевидно, от такого ответа была не в восторге, а тихие смешки, раздавшиеся в классе, явно не улучшили ей настроение. — Поттер, отвечайте на вопрос! Гарри снова посмотрел на профессора, изобразив на лице непонимание. — Но я только что вам ответил. — Очень хорошо. Тогда объясните, что именно вы делаете? — Вырезаю окарину. — Для чего? — Чтобы играть на ней. — Не хитрите, мистер Поттер. Почему вы занимаетесь этим на моём уроке? — Чтобы хоть чем-то себя занять. — Вы должны читать учебник. — О, это, оказывается, учебник? — Десять баллов с Рейвенкло и отработка. А теперь спрячьте всё это и начните читать вторую главу. — Нет. — Нет? Почему? — Потому что я её уже прочитал. По правде сказать, я уже прочитал всю книгу целиком. Это сплошной идиотизм и бессмыслица. — В самом деле? Вы считаете себя более компетентным, чем автор, чтобы судить об этом? — Честно? Да. Например, в учебнике говорится, что проблему всегда можно решить посредством переговоров. Но в прошлом году, когда меня похитил поддельный Хмури, если бы я тогда не достал свою волшебную палочку и не начал бросать заклинания, я бы сейчас здесь не сидел. На долю секунды Амбридж пришла в замешательство, но быстро взяла себя в руки и раздражённо выпалила: — Вы ошибаетесь, мистер Поттер. В любом случае, мы здесь для того, чтобы изучать мнение автора, а не ваше. — Вы действительно верите, что сможете помешать нам думать? Считаете, что превращение детей с юных лет в баранов поможет усилить власть Министерства? Что ж, в этом вы, конечно, правы. Но, знаете ли, в каждом стаде рано или поздно найдутся несколько волков, которые в конце концов вас сожрут. — Это угроза, мистер Поттер? — Нет, это просто констатация факта. К тому же, сейчас я говорил в буквальном смысле. Есть у меня знакомые оборотни, которые с удовольствием прибрали бы вас к рукам. Или скорее, к клыкам… Амбридж резко побледнела. — Неделя отработок, Поттер. А теперь будьте добры помолчать, пока я не заткнула вам рот! Гарри сделал вид, что эти слова его по-настоящему шокировали. — А то что? Отправите в Азкабан? За то, что я предупредил о грозящей опасности? Хороший же способ меня отблагодарить! Да ещё и неделя отработок. Не кажется ли вам, что это чересчур? Люди могут подумать, что вы злоупотребляете своей властью. Амбридж вытащила волшебную палочку. — Поттер! Немедленно вон из кабинета! Но Гарри продолжал говорить тихим, полным сарказма голосом: — Что же вы, Долорес? Вы ведь не собираетесь пускать в дело палочку? А как же наши мирные переговоры? Нужно знать и уметь использовать то, что написано в вашем же учебнике. Амбридж глубоко вздохнула и с грехом пополам попыталась успокоиться. В этот момент раздался звонок, и Гарри, взмахом палочки покидав вещи в сумку, направился к выходу из кабинета. — Хорошего дня, профессор Амбридж.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.