ID работы: 12485445

•Zweisamkeit•

Гет
R
В процессе
32
автор
Размер:
планируется Мини, написано 14 страниц, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
32 Нравится 11 Отзывы 6 В сборник Скачать

Часть 6

Настройки текста
Примечания:
       Я теребила край пиджака, топчясь перед дверью немца. Постучаться? Во время ли я пришла? Может он занят? А если он в плохом настроении? Руки предательски затряслись. Зачем я ему понадобилась? Но все же взяв волю в кулак, я сделала пару стуков по двери, зачем послышалось обыденное «войдите». Я тихонечко уселась в кресло напротив немца, сверля пол взглядом. Помимо меня и Ягеря в кабинете никого не оказалось, что настораживало. А где же переводчица? — wie läuft es bei der Arbeit? passt alles? (Как дела на работе? Все устраивает?), — вдруг выдал мужчина, закинув ногу на ногу, туша сигарету. Я нахмурилась. — Что? , — на мгновенье я подняла глаза на него. А он лишь улыбнулся, и протянул мне какую-то бумажку. Я аккуратно перехватила документ, вчитываясь. С одной стороны была написано на русском, с другой — на немецком. Внимательно внимая информацию, я упустила момент когда немец оказался у меня за спиной. По телу прошла мелкая дрожь. Откуда? Откуда у него эта бумага? Полная информация обо мне. О настоящей мне. — Ich habe dir doch gesagt, dass wir uns treffen(Я же говорил тебе, что мы еще встретимся), — послышалось совсем рядом с моим ухом, отчего я вздрогнула, резко выпрямляясь. Немец аккуратно стащил шапку с моей головы, выкидывая ее куда то за пределы моего зрения. Правда раскрыта, нет смысла отнекиваться. Я лишь нервно улыбнулась, все еще не веря в происходящее. — Warum hast du die Lüge gesagt? hast du vorgegeben, ein Freund zu sein? (Почему сказала не првду? Притворилась парнем?), — длинные пальцы аккуратно зарылись в моих волосах, бережно распутывая катуны после шапки. — Ich dachte, das wäre sicherer(Я думала, так будет безопасней), — повернулась я к штандартенфюреру. Он улыбнулся опустив голову. — wenn ich nicht gewesen wäre, hättest du dich lange aufgehängt(Если бы не я, тебя бы давно повесили), — он нахмурился. — Aber jetzt habe ich die Macht und man hört mir zu. Du wirst nicht berührt(Но теперь у меня есть власть и меня слушают. Тебя не тронут), — впился он в меня взглядом. Отчего я, кажется, забыла как дышать. — willst du Russisch behandeln? ja, bitte. (Хочешь лечить русских? Да пожалуйста), — покачал он головой, опускаясь на карточки, дабы оказаться со мной на одном уровне. — sei nicht still, sag etwas(Не молчи, скажи что-нибудь), — притянул он меня за затылок, сокращяя расстояние между нашими лицами. — ich habe so lange nach dir gesucht(Я так долго искал тебя), — уже прошептал он. Кажется, у меня остановилось сердце. Слишком много информации за день. — Ich… ich brauche…dort… heilen(Я. там… мне надо…лечить), — пыталась я выдать связное предложение. Но не вышло… Мысли путались. Он едва улыбнулся отпуская меня, возвращаясь в свое кресло. Он выделил мне целую комнату, на этаже.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.