ID работы: 12488994

Кровь в моих венах/The Blood in my Veins

Джен
Перевод
R
В процессе
70
переводчик
R_m0k сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 79 страниц, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
70 Нравится 33 Отзывы 15 В сборник Скачать

1. Пролог

Настройки текста
Примечания:
Стеклянная дверь с контрастной вывеской «Магазин домашних животных Уилтсона» со звоном распахнулась. На улицу вышел мужчина с тремя маленькими детьми, очевидно его сыновьями, если судить по сходству. Хорошо сложенный покупатель среднего роста обладал красивыми и добрыми чертами лица, густой копной черных волос и нежными серыми глазами, что довольно необычно для человека с очевидными азиатскими корнями. Он без труда держал большую стеклянную чашу в одной руке и хихикал, поглаживая маленький, но прочный зелёный панцирь. Крошечная смелая черепаха, укрывшись в своём домике лишь частично, с любопытством поглядывала на человека. — Папа! Дай мне подержать его! Дай мне подержать его! — старший ребенок Хамато Йоши, кому стукнуло всего семь лет, умолял с надеждой в голосе. Дергал отца за рукав, подкупая своими глубокими красновато-карими глазами, пока семья шествовала по оживлённому тротуару. Элегантный стиль самого стройного из братьев подчеркивали гладко зачёсанные чёрные волосы, собранные в длинный аккуратный хвост. Йоши иногда поражался тому, насколько его сын иногда походил на покойную любимую Тань Шэнь. — Терпение, Донателло. Я знаю, как здорово завести нового питомца, но ты должен подождать с играми, пока мы не вернемся домой, — весело усмехнулся отец, поправляя аквариум и протягивая свободную руку вниз, чтобы взять пухлую ручонку своего младшего. Широкие серо-голубые глаза, сверкающие гораздо ярче, чем его собственные, располагались над пухлыми веснушчатыми щечками. Малыш уставился большими раскрытыми недоверчивыми очами сквозь стекло, прежде чем расплыться в широкой ухмылке. — Ипака! Ипака! — трёхлетний ребёнок взволнованно выкрикивал, крепко сжав руку отца. — Да, это черепаха. Очень хорошо, Микеланджело, — Йоши улыбнулся ему, а маленький мальчик просиял. — Он будет любить меня больше всех, — уверенно заявил Донателло, идя чуть впереди. — Я уже прочитал восемь книг о том, как правильно ухаживать за черепахой! Я позабочусь, чтобы у него был лучший дом из всех возможных! — Я буду иглать с ним больсе всех! — радостно возразил Микеланджело. — Так он паюбит меня больсе всех! — Не знаю, по-моему, он забавно пахнет, — усмехнулся средний ребёнок, тоже наклоняясь, чтобы посмотреть на их нового питомца, да корчил рожи в стекло, высовывая язык и кося глаза. Несмотря на то, что ему всего пять лет, сын был очень высоким и крепким для своего возраста, из-за чего вполне мог заглянуть внутрь аквариума, если встал бы на носочки. — От тебя смешно пахнет, Раф, — Донни показал брату язык. — Дети, не спорьте, — твердо произнес Йоши, зная, что подобный диалог может очень быстро перерасти в ссору, если не пресечь в зародыше. — Прости, папа, — автоматически ответили все трое хором. На плече Йоши восседала гладкошерстная коричневая крыса, с легкостью скакала по мужчине всю дорогу, не срываясь. Грызун потер нос, затем с любопытством взглянул на маленькую зелёную раковину в аквариуме, едва заметную с его насеста. — Смотри! Сплинтер тоже хочет увидеть черепаху, папа, — нетерпеливо указал Донни, вперившись в их любимца. Йоши нежно глянул на свою домашнюю крысу, ставшей последним подарком жены перед её неожиданной кончиной. У постаревшего грызуна даже усы уже поседели, поэтому мужчина тихо оплакивал тот факт, что дорогое сердцу существо, в качестве живого напоминания о любимой, приближается к естественному концу пути. — Ну, ему должно быть любопытно. Не каждый день у нас появляется новый член семьи. — Итак, как мы назовем его? — спросил Рафаэль, чьи зелёные глаза с любопытством метнулись вверх. — Ипака! — нетерпеливо предложил Майки. — Мы не назовём черепаху Черепахой, — усмехнулся Раф. Майки на мгновение задумался, а затем предложил: — Лесси! — Это собачья кличка. К тому же, он мальчик-черепаха, Майки, — Донни закатил глаза. — Ты не можешь назвать мальчика «Лесси». — Погоди. Разве собака не была мальчиком? — Раф на секунду смутился. — Нет, это была собака-девочка! «Лесси» буквально означает «девушка»! — протестовал Донни. Йоши задумался. — Ну, у нас уже есть Сплинтер, — он взглянул на крысу. — Как насчет того, чтобы дать ему такое же имя, как у него? Что-то вроде... Торн? Все трое сыновей, прищурившись, подозрительно покосились на отца. — Разве это не имя одного из парней из тех дневных шоу, которые ты смотришь? — скептически уточнил Раф. Йоши кашлянул. — Вы назвали нас в честь итальянских художников, — упомянул Донни. — Почему бы нам не назвать его в честь одного из них? — Хм. Очень хорошо, — Йоши кивнул, задумавшись. — Как насчёт Леонардо? В честь Леонардо да Винчи? — Леонардо, — Донателло тщательно изучил произношение. — Лео, — обдумал это, затем кивнул. — Мне оно нравится. — Э-О! — Майки весело затанцевал. – Э-О! — Да как угодно, — Раф пожал плечами, продолжая корчить рожи стеклянной таре и её крошечному обитателю. — Всё же предпочёл бы завести собаку. Семейство подошло к пешеходному переходу и остановилось в ожидании смены сигнала светофора. Йоши нахмурился, услышав визг шин рядом — кто-то явно ехал быстрее положенного, и отцу это совсем не понравилось. Прежде чем мужчина успел предупредить об опасности и отвести детей подальше, Майки возбуждённо взвизгнул, когда заприметил бродячую собаку через дорогу: — Смотли, Лаффи! Абачка для тебя! Но Йоши не сумел удержать сына. Прыткий, юркий младший вырвался из цепкой хватки и выбежал на проезжую часть. — Микеланджело!!! — глаза Йоши распахнулись от страха. Он бросился к трёхлетнему мальчику как раз в тот момент, когда прямо на них мчался белый фургон. Визг шин и громкий стук. Крики детей. Звон разбитого об асфальт стекла. Маленькая зелёная черепашка лежала на панцире перевернутой вверх ногами рядом с бордюром. Беспомощно раскачивалась, болтая конечностями в воздухе. Небольшой поток воды от недавнего дождя ударил в карапакс и направлялся к ближайшей ливневке. Почтенная коричневая, с проседью крыса тоже была подброшена в воздух ударной волной. Сильно стукнулась о землю и несколько раз перекатилась, пока не затормозила рядом с ошеломлённой черепахой в осколках аквариума. Грызун, трясясь, принялся вставать на лапки. Из открытой задней двери фургона вылетела светящаяся зелёным тяжелая металлическая канистра. Та со скрежетом протащилась по асфальту и — врезалась в крысу. Раздался жалобный тревожный писк. Треснутая ёмкость задела и черепаху. Смела их обоих в сломанную решётку канализационного стока. А с поверхности едва слышались крики троих детей, умоляющих отца проснуться.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.