ID работы: 12499882

Bound by Souls

Слэш
Перевод
R
В процессе
191
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 123 страницы, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
191 Нравится 54 Отзывы 105 В сборник Скачать

Глава 3. Темный Лорд

Настройки текста
Сбитый с толку, Гарри вышел из лавки Олливандера. Остаток прогулки по Косой Аллее прошёл как в тумане. Гарри никогда раньше не видел столько странных и захватывающих вещей. Но всё это меркло, казалось пустым и неловким, как будто они с Томом были далеко друг от друга.       Мальчик очень надеялся, что продавец палочек просто сошел с ума, но странная реакция Хагрида на Тома тоже смущала и вызывала всё больше сомнений. А вот Том, казалось, был доволен тем, что ему не нужно разговаривать с Гарри в присутствии великана, и это сводило мальчика с ума. Ему срочно нужно было поговорить с Томом о словах, сказанных Олливандером.       Прошло несколько мучительных часов, прежде чем они, наконец, вернулись на станцию.       — Есть время перекусить перед поездкой, — сказал Хагрид и купил Гарри гамбургер. Они сели на скамью рядом, чтобы поесть. — С тобой все в порядке, Гарри? Ты очень тихий, — спросил гигант.       Гарри делал все, что угодно, только не смотрел в сторону Тома. Он собрался с духом, опасаясь худшего.       — Как его звали? — спросил Гарри. — Волшебника, который убил моих родителей?       Гарри старался не обращать внимания на Тома, который напрягся рядом с ним. Хагрид ещё раз обменялся взглядом с Иларией, прежде чем она медленно кивнула.       — Ты не можешь уехать в Хогвартс, не зная, — сдался Хагрид с грустным видом. Гарри едва дышал, пока ждал. — Волан-де-Морт, — едва слышно прошептал мужчина.       — Это не его настоящее имя.       Это было скорее утверждение, нежели вопрос. На этот раз взгляд Хагрида определенно метнулся в сторону Тома, и Гарри заметил это.       — Нет, — мягко согласился он. — Не настоящее…       Гарри почувствовал тошноту, получив столь значительное подтверждение всего. Всю дорогу домой они молчали. Впрочем, Хагрид в упор не замечал напряженности, витающей между Гарри и Томом, поскольку продолжал безмятежно болтать, ничего не подозревая. Илария, деймон Хагрида, однако, металась своим острым взглядом взад и вперед от одного мальчика к другому. Напряжение стихло лишь когда они ступили на аккуратный газон Тисовой улицы.       Хагрид всё искал что-то в своем большом пальто, по-видимому, не подозревая, что Гарри просто хотел попасть внутрь дома.       — С днём рождения, Гарри.       Он достал маленькую помятую картонную коробку. Гарри моргнул.       — Давай, Гарри, открывай, — настаивал Хагрид.       Мальчик открыл ее дрожащими руками, не зная, что и сказать. Внутри был большой липкий шоколадный торт с надписью «С дниём рожденья Гарри», написанной зеленой глазурью.       — Спасибо, — запнулся он.       — Я сделал его сам, — с гордостью заявил Хагрид, когда Том слегка кашлянул. Гарри на мгновение отвлекся, уловив намек.       — Мне лучше поспешить, — неловко пробормотал он. — Дурсли…       — Конечно, — согласился Хагрид и снова начал рыться в кармане пальто. Наконец, он достал конверт и передал его мальчику. — Твой билет в Хогвартс, — сказал он. — Первое сентября, Кингс-Кросс — все остальное указано в этом билете.       Хагрид внезапно стал выглядеть очень грустным, его широкие плечи поникли, когда его взгляд скользнул по Гарри и Тому. Иллария уткнулась своей большой головой ему под руку, как будто почувствовав потребность великана в утешении.       — Всё неправильно, — тихо сказал он. — Но с тобой все будет хорошо, Гарри.       Гарри машинально вскинулся, чтобы защитить Тома, но все же промолчал, замявшись. Хагрид кивнул ему, игнорируя Тома, прежде чем они с Иларией отошли. Гарри молча наблюдал за ним, пока силуэт великана не исчез за углом, хорошо зная — всё это время у стоящего рядом Тома «чесались руки». Как только Хагрид скрылся с их глаз, Том начал действовать. Схватив Гарри за футболку, он потащил его к задней части дома и впечатал его в кирпичную стену, отчего мальчик выронил свой торт.       — В какие игры, по-твоему, ты тут играешь? — потребовал ответа Том, наматывая на кулак рубашку Гарри. Поттер раздраженно оттолкнул его.       — Смею напомнить — ты был тем, кто вел себя странно весь день.       Том убрал руки, закатывая потемневшие от гнева глаза.       — А какой реакции ты ожидал?       Гарри прикусил язык, прекрасно понимая, почему Том был таким отстраненным, вот только это не заставило его чувствовать себя легче. Мальчик только покачал головой, запустив руку в свои растрепанные черные волосы, едва замечая, что сейчас Том был к нему ближе, чем за весь прошедший день.       — Я просто не знаю.       Том только приподнял бровь, и Гарри знал, чего он ждет. Мальчик глубоко вздохнул: он сможет сделать этот решительный шаг.       — Ты Волан-де-Морт.       Было странно произносить это вслух, особенно учитывая, что его нервы были на взводе с самого Лондона.       Том слегка отступил назад, скрестив руки на груди. Это было намеренно небрежное движение, которое кричало о том, что не все в порядке.       — Очевидно, — спокойно ответил Том с необычно недружелюбным взглядом.       Сердце Гарри учащенно заколотилось.       — Ты убил моих родителей? — Голос Гарри звучал далеким и незнакомым для его собственных ушей.       — Ты убил меня, — холодно ответил Том в ответ, приподняв бровь. — Так что, технически, мы квиты.       Гарри сглотнул. Это было так неправильно. Только именно Том принадлежал ему. А не кто-то, способный убивать людей.       — Постой, — пробормотал Гарри, качая головой. — Ты помнишь что-нибудь из этого?       Том пристально посмотрел на него, отвечая с холодным взглядом.       — Нет. И ты это знаешь.       Гарри действительно знал, насколько оскорбительно было спрашивать такое. Он уставился на свой разломанный праздничный торт, половина которого выпала из коробки на траву.       Что ж, теперь ему предстояло подвести итог. Том, так или иначе, убил его родителей, и это была жестокая правда. А потом он каким-то образом стал деймоном Гарри. Неутешительно.       Солнце уже опустилось довольно низко, мальчик тяжело вздохнул. Во-первых, он никогда не хотел делить Тома, и даже какой-то доктор, угрожавший покопаться в его голове, был почти чересчур. А теперь они были против целого мира, с которым им ещё предстояло познакомиться.       Он поднял взгляд на Тома, пристально смотрящего на него. Ведь эта ситуация была именно тем, чего Том всегда хотел. Быть замеченным. Добиться чего-то. И теперь Гарри был знаменит, пускай и таким извращенным образом.       — Что-то явно пошло не так, когда ты пытался убить меня, — сказал Гарри.       — Волан-де-Морт, — заявил Том, даже не моргнув.       — А?       — Когда Волан-де-Морт пытался убить тебя, — поправил его Том. Гарри снова отвёл взгляд в сторону. Его желудок скрутило: он уже объединил Тома и Волан-де-Морта в одно целое, что было несправедливо.       Том вздохнул, по-видимому, теряя терпение, и подошёл ближе к Гарри, одной рукой упираясь в стену, чтобы удержать мальчика на месте. Гарри машинально опустил взгляд, но Том поймал его за подбородок, заставляя Поттера снова посмотреть ему в глаза.       — Если раньше я и был Волан-де-Мортом, то теперь я им не являюсь. Сейчас мы вместе, — твердо заявил Том, смотря прямо на него.       Гарри почувствовал, как его желудок сделал кульбит.       — Ты все ещё Волан-де-Морт, — тяжело произнёс мальчик.       — И что с того? Это что-нибудь меняет? — Том впился в него острым взглядом «только посмей сказать иначе».       Гарри признал ошибку, мгновенно почувствовав ещё больший стыд. Том все ещё оставался его деймоном - Темный Лорд он там или нет. Гарри опустил взгляд и уставился на ботинки Тома.       — Извини, — пробормотал он.       — Так и должно быть, — лаконично заявил Том, как будто все эти разногласия были не более чем незначительным неудобством. — А теперь давай, пойдем домой. Я хочу поскорее приступить к этим книгам.       Гарри уступил, наклонившись, чтобы спасти то, что осталось от его первого торта ко дню рождения. Не было смысла тратить его впустую. Мальчик угрюмо последовал за Томом обратно в дом, едва осознавая, что произошло.       Гарри вдруг испытал странное облегчение, расслабляясь: ему не нужно было делить Тома с кем-либо ещё в течение дня; никакая другая ведьма или волшебник больше не собирались стучаться в их дверь, но даже если бы они и попытались — дядя Вернон не пустил бы никого в дом.       Гарри перенес все свои покупки в чулан, что было довольно сложно, учитывая, что теперь у него собственности был целый сундук. Схватив две выбранные ими книги, Гарри повернулся, пытаясь найти место для чтения, но столкнулся лицом к лицу с дядей Верноном.       — Наверх, — грубо заявил он. Гарри ничего не понявшим взглядом обернулся на Деймона. Том лишь пожал плечами. — Старая комната Дадли, — продолжил мужчина. — Теперь она твоя. Перенеси все свои вещи наверх, пока я не передумал.       Гарри подумал, что ослышался, и уставился на своего дядю.       — Заберёшь остальные вещи позже, идём, — посоветовал Том, проходя мимо дяди Вернона и поднимаясь по лестнице наверх.       Гарри внимательно проводил его взглядом, прежде чем кивнуть.       — Кстати, на вашем месте, я бы не трогал ничего из моих вещей, — сказал Гарри своему дяде. — Хагрид сказал, что если кто-нибудь, кроме волшебника, прикоснется к ним, то… — он остановился, намеренно оставив последствия неозвученными. Лицо дяди Вернона побагровело от ярости, и Поттер не мог понять, виной тому была его угроза или произнесённое вслух слово «волшебник». Он поспешил за Томом, не дожидаясь ответа.       Старая комната Дадли была полна сломанных игрушек, в углу лежал поломанный велосипед, а вокруг разбросано несколько разбитых игрушек и консолей.       Прислонившись спиной к шкафу, Том пнул ногой игрушечную машинку. Гарри поколебался, прежде чем сесть на кровать, сдвинув в сторону кучу старой одежды, больше не подходящей Дадли.       Было ужасно чувствовать себя так неловко наедине с Томом, но в одном они оба пришли к солидарности: нужно больше информации. Решили начать с книг. Гарри внимательно оглядел те две книги, которые выбрал чуть ранее. Том только приподнял бровь в ответ на его выбор, когда мальчик вслух зачитал название.       — «Я, снова я, и мой Деймон». — Он приступил к первой странице, зачитывая вслух. — «Деймоны принимают форму животных и напрямую связаны с волшебником. Любое животное может стать деймоном; обычно деймон появляется, когда магия ребенка начинает быстро развиваться. Чаще всего это происходит в возрасте около семи лет».       Том появился задолго до этого - Гарри не мог вспомнить время, когда они не были вместе. Он продолжил:       «Деймоны привязаны к своим людям и, как правило, не могут находиться далеко от своего хозяина. Тем не менее, некоторые могущественные ведьмы и волшебники обучили своих деймонов преодолевать это ограничение. Альбус Дамблдор, нынешний директор Хогвартса, и его деймон Фоукс хорошо известны этой способностью, и их часто видят далеко друг от друга».       Хагрид говорил то же самое. Гарри пришлось признать, что он сам не видел в этом смысла — зачем ему хотеть, чтобы Том был далеко?       Гарри пролистал страницы и наугад снова начал читать вслух, для Тома.       «Анимаги обладают способностью вселяться в своих деймонов. Это помогает ведьме или волшебнику перемещаться в призрачную форму их деймона. Говорят, что в течение этого времени сознание деймона находится в трансовом состоянии до тех пор, пока ведьма или волшебник снова не будут отделены от деймона. Однако, подобного рода задача чрезвычайно опасна и, если ее выполнять неправильно, это может привести к тому, что деймон окажется в ловушке внутри сознания ведьмы или волшебника на неопределенный срок».       Гарри не мог сдержать усмешку.       — Звучит довольно весело.       Том выглядел слегка встревоженным его словами.       — Нет, ты ни за что не станешь этого делать.       Гарри снова пролистнул часть страниц.       «Если умирает деймон, то обычно умирает и волшебник. В очень редких случаях человек продолжает жить, но его жизнь становится тенью того, чем она была».       — Как профессор Квиррелл, — добавил Том.       Гарри кивнул.       «С другой стороны, деймоны не могут жить без своего человека ни при каких обстоятельствах». — Гарри сделал паузу. Том выглядел серьезным, склонив голову набок.       Гарри положил книгу.       — Что?       — В твоих руках вся власть, — тихо заявил Том. — Я завишу от тебя во всем.       Гарри не знал, что ответить. Том явно воспринял слова из книги довольно тяжело, несмотря на то, что он, по-видимому, был единственным когда-либо известным человеческим деймоном. Тот факт, что он мог оказаться чем-то менее значимым для Гарри, действительно беспокоил Тома.       Он всегда был особенным, уникальным для Гарри, но теперь стал чем-то обычным, записанным на сотнях и сотнях страниц. Инстинктивно Гарри протянул руку и взял вторую из купленных книг.       — «Развитие и упадок Тёмных искусств», — прочитал Гарри.       Том вытянулся по струнке, не шевелясь, весь во внимании, расширенными глазами наблюдая за Гарри и нервно сжав руки в кулаки по бокам. Гарри перелистал страницы на главу под названием «Тот-Кого-Нельзя-Называть», пытаясь игнорировать тугой узел в животе. Гарри заставил себя лицом к лицу столкнуться с худшим, этого нельзя было просто избежать.       «Деймоном Темного Лорда была гигантская змея по имени Нагини. Она была столь же смертоносной, как и её Лорд - создание, достойное созерцания».       По какой-то причине Гарри даже не подумал, что у Тома когда-то был деймон.        «Обычно деймоны разговаривают с волшебником на его родном языке, однако Темный Лорд говорил с Нагини только на змеином языке — парселтанге. Эта способность наиболее известна как отличительная черта знаменитого основателя Хогвартса — Салазара Слизерина, что указывает на то, что Темный Лорд являлся его наследником».       — Слизерин? — спросил Том.       Гарри кивнул, вспомнив, как Драко упоминал это имя.       «Однако Нагини исчезла вместе с Темным Лордом в ту ночь, когда ему не удалось убить Гарри Поттера». — Гарри замолчал, осторожно оглянувшись на Тома. Если выяснится, что он действительно забрал у Тома деймона, то ситуация станет очень неловкой. Мальчик почувствовал горечь во рту.       — Думаю, это объясняет, почему я могу говорить со змеями, — рассуждал Том. — И книга в значительной степени подтверждает нашу теорию. Я Волан-де-Морт.       Гарри не знал, что и сказать, поэтому он продолжил чтение, пробегаясь по тексту глазами, прежде чем снова остановиться, когда его желудок скрутило.       — Похоже, у тебя также было много последователей, — сказал Гарри, и глаза Тома заинтересованно загорелись.       — Кто они? — спросил он.       — Их называют Пожирателями смерти, здесь не указаны имена, — ответил мальчик.       — Интересно, есть ли какой-нибудь способ связаться с кем-нибудь из них? — задумался Том.       — Ни за что, — отказался Гарри, качая головой. — Скорее всего, они захотят убить меня. К тому же, большинство из них, кажется, заперты в какой-то тюрьме для волшебников.       — Ну, они будут держать тебя в узде. — Том широко улыбнулся.       Гарри чуть не швырнул в него книгой.       — Даже не шути об этом, — сказал он.       Том пожал плечами.       — Почему бы и нет, это же довольно забавно. Должно быть, я был довольно впечатляющим Темным Лордом с мощной армией. И всё же каким-то образом я застрял с тобой, а теперь мне одиннадцать лет.       — Застрял со мной? Вот это наглость, — заявил Гарри.       Однако Том все ещё ухмылялся, отходя от шкафа и приближаясь к Гарри.       — Так ты признаешь это? — спросил Том, небрежно садясь рядом на кровать, как будто между ними ничего неловкого не произошло. Гарри напрягся, когда он схватил его за плечи, притягивая к себе. — Ну же, Гарри, подумай об этом серьезно, — поддразнил Том. Гарри собирался отстраниться, но что-то в тоне мальчика заставило его мгновенно расслабиться. Том начал небрежно перебирать руками волосы Гарри, зная, что это его успокоит. — Несколько недель назад мы были никем, а теперь мы, очевидно, враги в каком-то волшебном мире, о котором никто не удосужился нам рассказать.       — Наверное, — ответил Гарри, прежде чем в его голове всплыла другая мысль. — Как ты думаешь, у всех будет такая же реакция, как и у Хагрида? — спросил Гарри. — Я имею в виду, его враждебное отношение к тебе.       — Я больше надеюсь на такую же реакцию, как у Олливандера, — усмехнулся Том.       Гарри сморщил нос: эта ситуация тоже не казалась ему особенно привлекательной. Том вздохнул и повернулся к Гарри так, чтобы они оказались лицом к лицу.       — Не все в школе знают, кто я, понимаешь? — подчеркнул Том с серьезным выражением лица.       — Почему ты так думаешь?       — Имя Тома Реддла не упоминалось ни в одном учебнике о Волан-де-Морте из книжного магазина, — рассуждал он. — К тому же, люди, кажется, боятся произносить его имя.       — Хагрид знал, — указал Гарри.       Том убрал руки от волос Гарри и скрестил их на груди.       — Он узнал меня таким, каким я сейчас и являюсь — ребенком.       — Так значит, Хагрид знал Волан-де-Морта ещё со школы или что-то в этом роде? — спросил Гарри.       — Скорее всего, — заключил Том. — Здесь замешана скорее личная неприязнь, в противном случае страха было бы гораздо больше.       — Ты вовсе не страшный, — Гарри не смог удержаться от смеха.       Том улыбнулся, показывая зубы.       Конечно, это не означало, что Том не был опасен: он был вполне способен причинить вред или учинить беспорядки. У Дадли было множество больничных записей, подтверждающих это. Гарри смутно задавался вопросом, был ли Волан-де-Морт всему причиной, или Том был изначально злым.       — А какие цели преследует Волан-де-Морт? Там написано? — вдруг спросил Том.       — Хм?       Мальчик закатил глаза.       — Он Тёмный Лорд, и он убивает людей. Но почему? - спросил Том.       Гарри остановился, слегка встревоженный.       — Разве это не имеет значение? Если он убивает людей, то это изначально неправильно.       Том просто многозначительно посмотрел на него.       — Люди не убивают просто так, без причины, Гарри.       Гарри вернулся к первой главе и просмотрел первые несколько страниц. Он почти пожалел, что начал это. Том терпеливо ждал, с любопытством склонив голову набок. Гарри заставил себя читать.       — «Как и его предок Салазар Слизерин, Темный Лорд был против обучения магглорожденных».       — Маглорожденные, — сказал Том, размышляя вслух. — Должно быть, это волшебные дети с магловскими родителями.       Гарри пожал плечами, продолжая читать. Следующее предложение вызвало гораздо большую обеспокоенность, поскольку он знал, что Том полностью с этим согласится.       — «Однако основным намерением Темного Лорда было уничтожение всех магглов».       Наступила тишина, прежде чем Том заговорил очень тихо:       — Ну, я же обещал тебе, что преподам урок Дурслям.       — Нет… — тут же начал Гарри.       — Мы лучше, чем они. У нас сейчас больше возможностей, чтобы что-то с этим сделать.       — Я думал, ты говорил мне, что ты не Волан-де-Морт! — прямо сказал Гарри. Том только пожал плечами, на его лице застыла легкая ухмылка.       Гарри сопротивлялся желанию снова бросить в него книгой.       — Итак, если я не деймон, — заключил Том и продолжил, прежде чем Гарри успел возразить. — Интересно, где твой настоящий деймон?       Гарри сделал паузу. Он вообще не думал об этом.       — Думаю, мне он никогда не был нужен, — сказал он через некоторое время.       — Это твоя душа, Гарри. Вопрос не в том, нужна она тебе или нет, — заметил Том. — Я всего лишь дополнение. Тебе все равно нужен деймон.       — Может быть, его убило проклятием вместе с Волдемортом? — предположил Гарри.       Том снова покачал головой, скрестив руки на груди.       — Деймоны не появляются, пока тебе не исполнится около семи лет, помнишь?       — Ты живёшь здесь гораздо дольше, — задумчиво сказал Гарри. — Возможно, ты уже занял его место.       Том выглядел неубежденным.       — Как бы то ни было, — натянуто произнес Гарри, — Я считаю, что ты - мой деймон. И я бы не выбрал никого другого.       — Дело не в том, чего ты хочешь, — мягко заметил Том.

***

      Альбус Дамблдор в настоящее время сидел в своем кабинете с обеспокоенным выражением лица. Хагрид стоял перед ним с расстроенным видом, пока директор обдумывал полученную новость. Его беспокоил не только тот факт, что каким-то образом Лорду Волан-де-Морту удалось приблизиться к мальчику, но и то, что ему удалось ещё и сблизиться с ним.       — Мы не можем оставить Гарри в таком состоянии, — фыркнул Хагрид, Илария утешающе потерлась о него.       — Нет, — Альбус печально покачал головой, когда голова Фоукса опустилась. — Мы не можем.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.