ID работы: 12499882

Bound by Souls

Слэш
Перевод
R
В процессе
191
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 123 страницы, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
191 Нравится 54 Отзывы 105 В сборник Скачать

Глава 8. Министерство

Настройки текста
      Гарри наблюдал, как Дамблдор шел по больничному крылу. Его деймона нигде не было видно.       Пальцы Тома инстинктивно сжали простыни Гарри.       — Мистер Поттер, — начал Дамблдор, его голубые глаза ярко сверкнули из-под очков-полумесяцев. — Я рад, что ты относительно невредим после падения. Ты заставил многих поволноваться.       Гарри изо всех сил старался обрести голос.       — Я сожалею, сэр.       Дамблдор только улыбнулся ему и сел на стул рядом с кроватью.       — Не беспокойся. Я помню свой первый раз на метле. Фоукс была очень взволнована, когда я смог летать вместе с ней.       — Конечно, сэр, — ответил Гарри, оглянувшись на Тома.       Дамблдор тоже ненадолго повернулся в сторону Тома, прежде чем вновь обратиться к Гарри.       — Прости меня, Гарри, — начал он. — Я бы предпочел поговорить об этом, когда ты поправишься, но, увы, у нас больше нет времени.       Гарри ничего не ответил.       Дамблдор тяжело вздохнул.       — Не мог бы ты, пожалуйста, объяснить мне, почему ты упал со своей метлы?       — Нет, он не может, — прервал его Том прежде, чем он успел открыть рот.       — Я неуклюж, профессор, — ответил Гарри, небрежно пожав плечами. — Я никогда раньше не летал…       Взгляд Дамблдора пронзил его насквозь. Директор на мгновение замолчал.       — Некоторые ученики говорили мне, что ты упал со своей метлы после того, как вы оба пролетели над линией деймонов, — продолжил он после небольшой паузы.       — Должно быть, это совпадение, — солгал Гарри, его собственная паника усиливалась.       Что-то было не так, и чистый ужас, накрывший Тома, не помогал.       Гарри старался не ерзать, выдерживая пристальный взгляд директора.       — Возможно, — ответил Дамблдор. — Гарри, как давно ты знаешь, что твой деймон — лорд Волан-де-Морт?       Гарри не ожидал, что Дамблдор вот так просто скажет это — не после стольких недель бездействия.       Том застыл, в его глазах читалась холодная ярость.       Вместо прямого ответа Гарри облизнул губы.              — Я не понимаю, какое это имеет значение, сэр, — пробормотал он.       — Он хочет знать, помню ли я, — холодно ответил Том. — Он хочет знать, обращал ли я тебя во тьму.       Дамблдор покачал головой. Это было почти так, будто он разочаровался в Гарри. Он повернулся к Тому.       — Я вижу, ты все такой же сообразительный, Том, — прокомментировал директор. — Однако я здесь только ради благополучия Гарри. Надеюсь, ты это понимаешь?       Выражение лица Тома потемнело.       — Почему-то мне кажется, что наши определения благополучия Гарри будут разными, — холодно сказал Том.       — Разумеется, — со странной улыбкой ответил Дамблдор и снова повернулся к Гарри. — Прости мою напористость, Гарри. Я могу предположить, что ты очень защищаешь лорда Волан-де-Морта?       Гарри это не понравилось.       — Это Том, — упрямо огрызнулся он.       Дамблдор продолжил, несмотря ни на что.       — Поскольку с Волан-де-Мортом, без сомнений, покончено, в настоящее время я заинтересован в обсуждении твоего настоящего деймона.       Том мгновенно переместился, схватив Гарри за запястье и наклонившись над ним в защитной стойке.       — Убирайся, — прошипел Том.       Дамблдор даже не вздрогнул.       Гарри попытался сесть, но все тело отзывалось болью.        У меня нет скрытого деймона… — начал было он, однако Дамблдор поднял руку, чтобы прервать его.       — Гарри, я знаю, когда ученики лгут мне.       — Я не лгу…       Дамблдор пристально посмотрел на него, прежде чем тяжело вздохнуть.       — Твой деймон — неотъемлемая часть тебя, Гарри. Его отсутствие может быть только результатом преднамеренных действий лорда Волан-де-Морта. Надеюсь, ты это понимаешь?       — Убирайся, — снова прошипел Том, на этот раз громче.       Гарри только моргнул, совершенно сбитый с толку комментарием Дамблдора.       — Если бы мой деймон был настоящим, Том никогда бы этого не сделал.       — Лорд Волан-де-Морт убил твоих родителей, Гарри, — спокойно ответил директор.       Гарри изо всех сил попытался сесть, на его лице вспыхнул гнев. Руки Тома тут же метнулись к нему, чтобы удержать на месте.       — Я знаю это! — воскликнул Гарри. — Но это Том. И мне все равно, был ли он когда-то лордом Волан-де-Мортом или нет.       Дамблдор выпрямился, переводя взгляд на Тома, который выглядел таким же сердитым, как и Гарри. Он на мгновение замолчал.       — Лорд Волан-де-Морт — злой волшебник, он убил и замучил множество невинных людей.       Желудок Гарри сжался.       — Я знаю это.       Дамблдор не ответил ему, вместо этого он медленно встал, отодвинув стул в сторону. Он выглядел обеспокоенным.       — Гарри, я ожидаю, что ты отправишься со мной в министерство магии, когда полностью поправишься. Протесты не принимаются.       И с этими словами он развернулся и ушел.

***

      И действительно, в то утро, когда Гарри вышел из Больничного Крыла, на завтрак прилетела сова с очень официальным письмом. Хедвиг, которая в данный момент ела тост Гарри, и до сих пор приносившая ему только несколько писем от Хагрида, сердито щелкнула клювом.       — Это из министерства, — сказал Том, когда Гарри снял с лапки свиток. Хедвиг возмущенно захлопала крыльями, визжа на улетающую министерскую сову. Гарри развернул пергамент и осторожно просмотрел его.       — «Мистер Поттер, мы просим вас явиться в Министерство магии первого ноября», — вслух зачитал Гарри, — «для оценки вашего деймона».       Он посмотрел на Тома.       — Что, черт возьми, это должно значить?       Том отобрал у него письмо и быстро перечитал его.       — Они, вероятно, собираются решить, что со мной делать, — ответил он спустя некоторое время.       — Но они ведь не станут вредить тебе? — осторожно спросил Гарри.       Том вздохнул и вернул Гарри письмо.       — Я не знаю, Гарри. Пока мы не узнаем больше о магии, мы не поймем, на что они способны.       Желудок Гарри неприятно сжался. Он решил перевести тему.       — Ладно, библиотека?       Том только кивнул.

***

      Следующие несколько недель пролетели незаметно, и прежде, чем Гарри осознал это, приблизился конец октября. Гарри наконец постиг основы магии и теперь был способен на некоторые простые заклинания. Том, конечно, уже продвинулся далеко за пределы учебной программы. Они часто проводили время в библиотеке, где Том мог практиковаться каждый раз, когда мадам Пинс не дышала им в затылок.       Гарри никогда раньше не знал такого места, как Хогвартс, и уже начинал чувствовать себя здесь как дома. Если бы не их приближающийся поход в Министерство, Гарри, вероятно, был бы совершенно счастлив. Даже то время, которое он провел в гостиной Слизерина, было не так уж плохо, хотя Гарри никогда бы не признался в этом Тому.       Хэллоуинским утром они проснулись от запаха жареной тыквы, доносившегося с коридоров. Это заставило желудок Гарри скрутиться.       Профессора внимательно наблюдали за Томом. Каждое слово, сказанное Гарри, и каждое его взаимодействие с Томом, казалось, представляло для них особый интерес.       В настоящее время это был профессор Флитвик, который поглядывал за ними на своем уроке Чар.       — Попробуй еще раз, — сказал Том, когда Гарри снова не удалось заставить перо взлететь.       Гарри взмахнул палочкой еще раз, но ничего не произошло. Рону за соседним столом повезло не намного больше.       — Вингардиум Левиоса, — кричал он, Сефрония наворачивала перед ним круги.       — Ты неправильно произносишь заклинание, — услышал Гарри нотации Гермионы. — Надо произносить так: Винг-гар-диум Леви-о-са, в слоге «гар» должна быть длинная «а».       Сефрония зарычала на Рамирона, который сидел на столе Гермионы.       — Если ты такая умная, то сама и пробуй, — огрызнулся Рон в ответ.       Гермиона закатала рукава своей мантии, взмахнула палочкой и идеально исполнила заклинание. Рамирон выглядел самодовольным, отчего Сефрония еще раз зарычала на него.       Профессор Флитвик был в восторге, и его деймон-соня подпрыгивала у него на голове, когда он расхваливал Гермиону.       К концу урока Рон был в очень плохом настроении.       — По крайней мере, Гермиона разговаривает с тобой, — с горечью прокомментировал Гарри.       — Не понимаю, почему тебя это волнует, — пробормотал Рон. — Она невыносимая всезнайка. Неудивительно, что у нее нет друзей.       Кто-то врезался в Рона, толкнув его на Гарри. Это была Гермиона, крепко сжимавшая Рамирона в своих объятиях. Гарри мельком увидел ее лицо и был поражен, увидев, что она была в слезах.       — Похоже, она тебя услышала, — ухмыльнулся Том.       Рон выглядел смущенным, хвост Сефронии опустился.       Том тоже молчал, хмуро оглядывая учительский стол.       — Ну, она, должно быть, уже заметила, что никто ее не любит, — неуклюже защищался Рон.       Гермиона не явилась на следующий урок, и ее никто не видел весь оставшийся день.       По пути в Большой зал на праздничный ужин Гарри, Том, Рон и Сефрония услышали, как Парвати Патил рассказывала своей подруге Лаванде, что Гермиона и Рамирон заперлись в женском туалете и не хотят выходить оттуда.       Рон выглядел обеспокоенным этим, но вскоре Гермиона оставила его мысли, как только они вошли в Большой Зал. Сефрония тоже оживилась, виляя хвостом и поглядывая на сотни живых летучих мышей, пролетающих над их головами.       Несмотря на праздничное настроение и украшения, Гарри не мог заставить себя радоваться вместе со всеми. Они с Томом собирались утром в министерство, и он не знал, чего ожидать. Том тоже молчал, хмуро оглядывая учительский стол.       Гарри как раз с несчастным видом возился со своим ужином, когда в зал вбежал профессор Квиррелл с перекошенным тюрбаном и ужасом на лице. Все уставились на него, когда он добрался до директора Дамблдора и воскликнул:       — Тролль в подземелье! Подумал, что вам нужно знать.       Затем он упал на пол в глубоком обмороке. В зале поднялся шум.       Потребовалось несколько фиолетовых петард, взорвавшихся на конце палочки Дамблдора, чтобы наступила тишина.       Том сразу же схватил Гарри за руку, потянув его в толпу студентов, которые возвращались в свои гостиные.       Поднимаясь по лестнице в гостиную Гриффиндора, Гарри замер.       — Гермиона! Она ничего не знает о тролле.       Лицо Рона побледнело, Сефрония залаяла.       — О, хорошо, — пробормотал он. — Но Перси лучше нас не видеть.       Они уже было двинулись в путь, когда Том крепко схватил Гарри за руку.       — Как ты думаешь, что ты делаешь? — спросил он.       Рон и Сефрония остановились, пораженные.       — Нам нужно найти Гермиону, — сказал Гарри, пытаясь вытащить Тома из толпы.       Том резко одернул его с суровым взглядом.       — Тролли опасны.       — Мы не можем оставить ее в неведении, — возразил Гарри, потянув Тома за рукав, когда тот попытался отодвинуться. — Мы найдем ее и сразу же отправимся в общежитие, — добавил Гарри.       — Я сказал «нет», — холодно отетил Том. — Я не позволю тебе подвергать себя опасности.       Гарри раздраженно вздохнул. Он точно знал, как получить от Тома то, что хотел.       — Хорошо, я буду тебе должен, — сказал Гарри, сжимая руку Тома.       Они мгновение смотрели друг другу в глаза, прежде чем Том, наконец, смягчился.       Он никогда не упустит возможности оказать услугу.       — Хорошо, но серьезно, если ты пострадаешь…       Все четверо пригнулись, присоединившись к хаффлпаффцам, идущим в противоположную сторону. Они легко увернулись от Перси и Брауни, которые кидались на каждого проходящего мимо первокурсника.       Потребовалось всего несколько секунд, чтобы проскользнуть по пустынному коридору и поспешить к женскому туалету.       — Вы чувствуете этот запах? — спросила Сефрония через некоторое время.       Гарри остановился, принюхиваясь. Он ничего не чувствовал.       — Тролль в той стороне, — проинструктировала она. Ее собачий нос был более чувствительным, чем у остальных. — Пахнет птицей.       — Это в направлении женского туалета, — тихо сказал Том. Гарри почувствовал, как его желудок сжался.       Прежде чем он успел что-то сказать, кто-то закричал.       — Гермиона!       Рон и Сефрония бросились бежать. Гарри схватил Тома за руку, удивившись, когда тот последовал за ним. Они забежали за угол и направились в туалет. От тролля действительно плохо пахло, и Гарри с отвращением сморщил нос.       Гермиона затаилась в углу. Рамирон стоял перед ней, его фигура казалась маленькой на фоне огромного тролля, возвышавшегося над ним с дубинкой в руке. Он был примерно двенадцать футов ростом, с тусклой гранитно-серой кожей и небольшой лысой головой.       Том выхватил палочку у Гарри из руки.       — Акцио Рамирон, — крикнул он.       Рамирон дернулся, приближаясь к рукам Тома, когда дубинка обрушилась точно на то место, где он был до этого.       Гермиона ахнула, дезориентированная тем, что ее деймон внезапно оказался в объятиях Тома. Тролль хрюкнул, прежде чем снова поднять дубинку.       — Отвлеки его! — крикнул Гарри Рону, бросаясь прочь от Тома к раковинам, которые тянулись вдоль стены.       Гермиона была сбита с толку, ее глаза в панике искали своего деймона.       — Рами! — закричала она.       Тролль обернулся, рыча на Гермиону.       Рамирон вывернулся из рук Тома, идеально приземляясь на пол. Том пригнулся, прижимая руки к маленькой выдре, чтобы удержать ее на месте.       — Не двигайся, — прошипел Том.       — Нет! — воскликнул Рамирон, его шерсть дико встала дыбом. — Мне нужно помочь ей…       — Ты только убьешь себя, — рявкнул Том.       Рамирон резко впился зубами в руку Тома. Гарри споткнулся, потрясенный болью.       — Рон! — отчаянно закричал Гарри.       — Вингардиум Левиоса! — воскликнул Рон, взмахнув палочкой.       Дубинка дернулась, но этого было достаточно, чтобы она не упала на голову Гермионы.       Сефрония громко залаяла. Троллю это не понравилось, и он отвернулся от девочки, чтобы найти источник раздражающего шума.       Гарри приблизился ближе к Гермионе, но ушел не слишком далеко.       Тролль уставил свои глаза-бусинки прямо на него, поднимая свою дубинку.       Том внезапно встал, отпустив сопротивляющегося Рамирона. Он инстинктивно взмахнул палочкой вперед. Раздался громкий вопль, и кровь брызнула повсюду, испачкав мантию и лицо Гарри.       Том отрубил троллю руку. Дубинка все еще была прикреплена к безжизненной руке, которая с глухим стуком упала на пол.       Тролль взревел, его маленькие глаза вспыхнули от гнева и боли. Он поднял другую руку, убежденный, что Гарри был тем, кто ранил его.       Том снова двинулся, умело двигая палочкой, чтобы нанести огромную рану поперек живота тролля. Тролль пошатнулся. Он потерял слишком много крови, огромные артерии выкачивали из него жизнь.       Он громко завыл. Гарри пригнулся, уворачиваясь от все еще прикрепленной конечности, когда тролль в обезумевшем замешательстве крутился вокруг.       — Беги! — крикнул Гарри Гермионе.       Вздрогнув, она поднялась на ноги, едва уворачиваясь от неуклюжего тролля.       Гарри прыгнул вперед, схватил ее за руку и притянул к себе. Они быстро бросились за Томом и Роном, когда тролль остановился, шатаясь на месте в пропитанном кровью туалете. Он упал на пол с громким стуком, сильно сотрясая пол.       Гермиона упала на колени, рыдая.       — Ты в порядке? — спросила она, прижимая своего деймона к груди.       Том тоже опустил палочку, молча осматривая Гарри на наличие повреждений.       — Он мертв? — прошептала Сефрония, поддавшись вперед, чтобы обнюхать тело.       — Думаю, да, — тихо ответил Рамирон из-под руки Гермионы.       Гарри подошел к троллю и пнул его ногой.       Том определенно убил его.       Послышались торопливые шаги, и вскоре появилась фигура профессора Квиррелла. Его тюрбан был наполовину сбит набок, и это выглядело так, будто он бежал.       Он бросил взгляд на мертвого тролля, прежде чем его глаза остановились прямо на Томе, который все еще держал палочку.       — Как ты думаешь, что ты наделал? — Квиррелл яростно зашипел, его заикание полностью исчезло. Он был в ярости. — Дурень, верни Поттеру его палочку! — Он схватил Тома за руку и оттащил его от мертвого тела.       Шрам Гарри загорелся, когда он зашипел от слепой боли. Он упал на колени, схватившись за лоб.       Гарри едва заметил, как Рон схватил его за плечи.       — Профессор! — выдохнула Гермиона. — Вы не должны… не должны прикасаться к чужому деймону!       Гарри едва мог сосредоточиться. Его зрение расплылось, когда боль пронзила его.       Квиррелл отпустил Тома. Это было немедленное освобождение. Парализующая боль рассеялась, тело Гарри расслабилось, но жжение в шраме осталось.       — Верните Поттеру его палочку, — сухо повторил Квиррелл.       Том выглядел совершенно невредимым, и Гарри не мог понять выражение его лица. Он молча опустил палочку перед Гарри, не сводя глаз с профессора.       — Том… — Гарри потянулся вперед, поднимаясь на ноги.       Он не получил ответа.       Именно в этот момент в ванную ворвались профессор Макгонагалл с ее деймоном Эйрис.       Двое в тот же миг замерли.       — Что здесь произошло? — требовательно спросила Макгонагалл, обводя взглядом поврежденную ванную, прежде чем остановиться на пропитанном кровью Гарри.       — Мистер Поттер, — ошеломленно вздохнула она, — вы ранены. Что случилось?       У Гарри не было возможности объяснить случившееся.       — П… Поттер невредим… Я… я разобрался с т…троллем, — прервал ее профессор Квиррелл. — Я… я нашел здесь П… Поттера, Уилзи и Грейнджер, — пробормотал он. — Тр… тролль, должно быть, п… последовал за ними.       Наступила полная тишина.       — Ты определенно проделал грязную работу, Квиринус, — прокомментировал чей-то голос. Снейп прибыл со своим деймоном — Ларейн. — Судя по всему, у вас не было другого выбора, кроме как ампутировать ему конечности.       Взгляд Снейпа намеренно переместился сначала на Гарри и Тома, а затем на отрубленную руку, лежащую посреди ванной.       Желудок Гарри скрутило.       — Нам повезло, что профессор Квиррелл был здесь, — осторожно заметила Макгонагалл. Эйрис не сводил глаз с Ларейн. — Но что, черт возьми, вы трое здесь делали? Вам было сказано идти в спальню.       Ларейн подлетела ближе к троллю, внимательно осматривая его, прежде чем глаза летучей мыши вновь переместились на Гарри.       Гарри хотел, чтобы она поискала что-нибудь другое.       — Я… я не знала о тролле, — тут же начала Гермиона, привлекая внимание на себя. — Рон, Сефрония, Гарри и Том пришли, чтобы найти меня и Рамирона и рассказать мне.       — Именно тогда появился тролль, но вскоре прибыл профессор Квиррелл. Он убил его, — вмешался Рамирон. Гарри никогда раньше не слышал, чтобы он говорил так много.       У Гарри закружилась голова. Все защищали Тома.       Взгляд Тома был неотрывно направлен на профессора Квиррелла.       Макгонагалл выглядела разъяренной, когда Эйрис обогнула ее пятки.       — Какого чёрта вы ничего не сообщили преподавателям? Вас могли убить.       Гарри прочистил горло, пытаясь избавиться от гложущего ощущения, что его игнорируют.       — Мы не подумали об этом, профессор.       — Это очевидно, — заявила она. — Десять баллов с Гриффиндора за явную глупость. Вам повезло, что профессор Квиррелл вовремя добрался до вас.       Гарри опустил голову, пытаясь выглядеть смущенным. Он просто хотел, чтобы Том отвел взгляд от Квиррелла.       — Немедленно поднимайтесь в свою спальню, — приказала она. — Праздник продолжается там, наверху.       Они не теряли времени даром — каждый поспешно удалялся из разрушенного туалета.       Гарри пришлось схватить Тома за локоть и оттащить от профессора Квиррелла.       Они не разговаривали, пока не вошли в общую комнату.       Многочисленные взгляды метнулись в их сторону, и разразился яростный шепот. В конце концов, Гарри все еще был весь в крови.       — Какого черта Квиррелл прикрыл нас? — начал Рон, как только они оказались в наедине. — Что случилось с его заиканием, и что это было за заклинание, которое использовал Том? Нас такому не учили.       Гермиона взглянула на Рона и Сефронию, прежде чем посмотреть на Гарри.       — Он знает?       Гарри резко покачал головой.       Сефронии это совсем не понравилось.       — Знает что? — прорычала она.       — Это не имеет значения, — ответил Гарри, засовывая руки в карманы.       Рон выглядел оскорбленным.       — Но…       — Брось это, — тихо сказал Том.       Гарри открыл было рот, разозлившись, что теперь Том заговорил.       Гермиона резко перебила его.       — Мы подождем тебя здесь, внизу, — громко сказала она, указывая на Рона.       — Что?..       Гермиона пнула Рона по ноге, и Сефрония заскулила.       — О, верно, — пробормотал он, уловив мысль.       Гарри только натянуто кивнул, следуя за Томом вверх по лестнице в их спальню.

***

      Том толкнул Гарри в душ, руками стаскивая с него одежду.       — Тебе не нужно было убивать его… — тихо начал Гарри, когда Том стянул ему рубашку через голову.       Глаза Тома опасно сузились.       — Ты сказал, что не пострадаешь, — строго сказал он.       Гарри пожал плечами.       — Я не пострадал.       После этого комментария Том сунул голову Гарри под проточную воду. Гарри брыкался, откашливаясь, когда вдохнул немного воды.       — Тебя чуть не убили, — прошипел Том. — Что я должен был делать?       — Завтра мы собираемся в Министерство. Если бы они узнали, что ты кого-то убил… — подчеркнул Гарри.       Том посмотрел на него опасным взглядом.       — Тогда повезло, что они не знают.       Гарри проглотил возражения, липкая кровь смывалась с его кожи, но у него были более насущные вопросы.       — Почему профессор Квирелл прикрывал нас? — спросил Гарри.       Том отвел взгляд и явно слишком заинтересовался тем, чтобы стереть кровь с волос Гарри.       — Я не знаю…       — Том, — настаивал он. — Ты что-то мне недоговариваешь?       Они ведь всегда всем делились.       Том только покачал головой, по-прежнему отводя взгляд.       — Нет.       — Ты лжешь! — воскликнул Гарри, его желудок скрутило, когда он оттолкнул Тома от себя. Он пригнулся, с его мокрых волос капала вода, когда он взглянул Тому в глаза. — Том?       Том только покачал головой, его руки упали по бокам.       — Это не важно, Гарри, ты не поймешь.       Гарри почувствовал, как в одно мгновение все внутри него опустело. Он стоял там, вода и кровь капали с него — ему было в разы хуже, чем до этого.       Это всегда были Гарри и Том, чего бы ему не понять.       Прежде чем он успел спросить, Том среагировал, отступив от него.       — Я подожду снаружи, пока ты закончишь.       Гарри остался стоять в душе, не двигаясь, когда Том ушел. Он уже не слышал, как дверь в ванную снова открылась.

***

      Приведя себя в порядок и все еще чувствуя себя подавленным, Гарри последовал за Томом обратно в гостиную. Рон и Гермиона уже ждали их, устроившись в углу с кучей хэллоуинских угощений.       Это было странно. Что-то, казалось, изменилось между ними тремя, и было приятно, что Гермиона и Рамирон решили остаться.       Гарри решил пролить свет на некоторые вопросы.       Он передал Рону письмо, которое получил несколько недель назад.       — Ты должен завтра идти в министерство? — Он разинул рот.       Гарри тупо кивнул.       — Это глупо, — возразил Рон. — То, что Том другой, не означает, что они имеют на это право.       Гарри старался не встречаться взглядом с Гермионой.       — Спасибо, Рон, но мы мало что можем с этим сделать. Они думают, что Том опасен.       — Да, ну, после той выходки с троллем, я думаю, это вроде как имеет смысл… О, — неловко замолчал Рон. — Так вот почему Квиррелл покрывал вас?       — Наверное, — пожал плечами Гарри.       Хотя, судя по реакции Тома ранее, у Гарри возникло странное ощущение, что происходит нечто большее.       — Так что они имеют ввиду под оценкой твоего деймона? — Рон нахмурился.       — О… — Гермиона покраснела, а Рамирон завозился у нее на руках. — На самом деле, я кое-что читала об этом.       Все четверо повернулись и ошеломленно посмотрели на нее.       — Это не первый случай, когда студенты приезжают в Хогвартс и имеют деймонов, которые считаются опасными, — пожала она плечами, явно пытаясь звучать небрежно.       Гарри моргнул, никак не ожидая этого. Гермиона неловко поерзала.       — Есть хоть что-нибудь, о чем ты не читала? — Рон усмехнулся, когда Сефрония начала доедать оставшиеся бутерброды.       Гарри, однако, догадывался, почему Гермиона читала о процедурах Министерства.       — Что ты узнала? — медленно спросил Том.       — Ну, возьмем, к примеру, Мерлина, — подалась в разъяснения Гермиона. — Его деймоном был дракон. Когда он поступил в Хогвартс, это вызвало все виды хаоса.       — Деймоном Мерлина был дракон? — ошеломленно спросил Гарри.       — Да, и она была практически неуправляемой, — продолжила она. — Драконы в лучшем случае обладают взрывным темпераментом, не говоря уже о связи деймона с, на тот момент, гормональным подростком. И прибавим, что все деймоны обладают животными чертами, зависящими от выбранного облика. Взрывная смесь.       — Действительно? В книгах об этом не говорилось, — пробормотал Гарри.       Гермиона покачала головой.       — В книгах содержится основная информация, но в открытых источниках нет точки зрения на инстинктивную природу этого явления. У всех деймонов есть определеная форма животных, которую они принимают, со всеми прилагающимися повадками. — Она кивнула в сторону Тома. — Ты бы и так догадывался об этом по поведению, но твой деймон — человек. Тут сложнее.       — О. — Гарри сделал паузу, тоже взглянув на Тома. — Так что случилось с Мерлином?       — Он был подвергнут ряду допросов и слушаний. Всё, чтобы продемонстрировать контроль над своим деймоном. Конечно, он это сделал, ведь Мерлин был самым могущественным волшебником своего времени.       — Почему-то я не думаю, что министерство будет заботиться о том, может ли Гарри контролировать меня или нет, — заявил Том.       — Я не понимаю, — вмешался Рон. — Нет никаких оснований предполагать, что Том опасен, просто основываясь на том факте, что он человек. Должно же быть что-то еще, кроме этого?       Гарри прикусил язык. Сейчас, вероятно, было бы лучшее время, если таковое вообще было, чтобы рассказать Рону правду, но он просто не мог заставить себя это сделать.       — Думаю, это просто потому, что он другой, — ответил Рамирон, снова солгав. — Все, что отличается от нормы, будет нервировать их.       — Он действительно ощущается по-другому, — добавила Сефрония. Гарри открыл было рот, чтобы возразить, но она продолжила: — Что? Я просто констатирую факты. Ты, должно быть, тоже это почувствовала, когда он спас тебя? — обратилась Сефрония к Рамирону.       Рамирон выглядел взволнованным, но в конце концов уступил.       — Я полагаю, он знает.       — И я все еще здесь, — хладнокровно заявил Том, заставив обоих демонов вздрогнуть.              Рон и Гермиона в недоумении смотрели на своих деймонов.       Том повернулся к Гермионе.       — Есть ли другие примеры, когда деймон считался… неконтролируемым? — спросил Том.       — Вообще-то… — Гермиона теперь выглядела взволнованной, она закусила губу. — Около пятидесяти лет назад в Хогвартсе был деймон, который убил другого ученика.       — Убил ученика? — удивленно спросил Рон.       Гермиона кивнула.       — Отчет, который я нашла, был расплывчатым, но он, похоже, подразумевал, что деймон был каким-то образом искусственно изменен после инцидента.       Кровь Гарри застыла в жилах, и его глаза в страхе метнулись к Тому.       Том, однако, выглядел на удивление спокойным, внимательно изучая Гермиону.       — Это не очень распространено, — продолжила она. — Министерство старается держать это в секрете. Мне пришлось просмотреть половину библиотеки и тонны старых «Ежедневных пророков», прежде чем я нашла хоть что-то.       — Каким был его деймон раньше? — спросил Том. — И как министерство изменило его?       — Не знаю, — сказала Гермиона, крепко прижимая Рамирона к себе. — Но это варварство.       Она встретилась взглядом с Томом.       — Я никому бы этого не пожелала.       — Да, но Министерство не собирается этого делать, — уверенно ответил Рон, откидываясь назад, не обращая внимания на нарастающий страх Гарри. — С чего бы им? Это был всего лишь глупый тролль.       — Я получил письмо несколько недель назад, Рон, — сказал Гарри.       — Ладно, — пожал плечами Рон. — Это потому, что Том может колдовать? Опять же, это не очень веская причина.       Гарри некоторое время молчал.       — Твоя догадка так же хороша, как и моя.       Том посмотрел на него впервые с тех пор, как они спустились вниз, прищурив глаза. Гарри не мог не поднять руки на это.       — О, ну что такое?       Однако Том сел, скрестив руки на груди.       — Это твой секрет, Гарри, — сказал он, и его губы растянулись в ухмылке.       Гарри открыл было рот, но Гермиона прервала его.       — Том действительно прав, Гарри. Я полагаю, твой секрет не будет долго храниться в тайне.       — Какой секрет? — снова спросила Сефрония.       Рон подозрительно переводил взгляд с одного на другого.       Гарри откинулся назад, пристально глядя на Тома.       — Это не имеет значения.

***

      Спустя несколько часов, когда большинство учеников уже легли спать, они наконец получили возможность поговорить с Гермионой наедине. Похоже, она тоже ждала, когда Рон уснет, что было нелегко, учитывая, что он не переставал приставать к Гарри с вопросами.       — Спасибо, — тихо пробормотала она, как только они остались наедине. — Рамирон… — Она крепче прижала к себе своего деймона. — Если бы ты его не спас…       Том ничего не ответил.       Гермиона молчала, прежде чем, наконец, набраться смелости.       — Когда я поняла, кем на самом деле был Том, я рассказала об этом профессору Макгонагалл, — она быстро оглянулась на Тома, прежде чем снова опустить глаза и сложить руки вместе. — Я не знала, что еще могла сделать. Простите.       — Что она ответила? — спросил Том.       Гермиона закусила губу.       — Не провоцировать вас, насколько это возможно, и что они уже работают над этим. Именно тогда я начала искать информацию про похожие случаи с деймонами. Я хотела знать, что они собираются делать с вами.       Желудок Гарри скрутило, и он почувствовал тошноту.       — Гарри. Я хочу, чтобы вы знали, что я буду помогать вам, чем смогу. Он твой деймон. Неважно, кем он был раньше, — сказала Гермиона.       Гарри хотел бы получить от этого хоть какое-то облегчение.       — Я постараюсь покопаться в этом деле. Я уверена, что они не могут ничего сделать, не доказав, что Том опасен.       Том только кивнул, протягивая руку, чтобы потащить Гарри наверх.       — Спасибо, Гермиона, — пробормотал Гарри. Теперь он чувствовал себя еще хуже из-за скорого визита в Министерство.

***

      Гарри проснулся с ощущением, будто он вообще не спал. Слова Гермионы всю ночь крутились у него в голове. Не говоря уже о том, что Том так ничего и не рассказал ему о профессоре Квиррелле.              Гарри перевернулся на кровати, уткнувшись лицом в подушку. Он почувствовал тошноту.       — Не хочу вставать, — проворчал Гарри в подушку.       Он услышал, как Том вздохнул.       — Оставаясь в постели, ты ничего не изменишь.       — Это может сработать, — возразил Гарри, мутным сонным взглядом разглядывая Тома.       Том притянул его ближе к себе, выражение его лица было серьезным.       — Если я скажу бежать, обещай мне, что мы побежим.       Гарри сглотнул, его грудь будто сдавило.       — Ты имеешь ввиду Пожирателей Смерти?              Том кивнул, впиваясь пальцами в простыни Гарри.       — Но мы даже не знаем, кто они, — сказал Гарри.       — Нет, не знаем, — согласился Том. — Во всяком случае, пока что.       Сердце Тома быстро забилось под его пальцами.       — Ты боишься? — осторожно спросил Гарри.       Том улыбнулся, и Гарри мог сказать, что это было только для него.       — В ужасе. Но это все равно лучше, чем у Дурслей.       Гарри ничего не ответил. Он хотел бы просто лежать здесь вечно, с Томом под боком, чтобы им ничто не угрожало.       — Пошли, Дамблдор будет ждать, — сказал Том, сдергивая одеяло.

***

      Конечно же, Дамблдор уже был там, когда они достигли вестибюля. Было ранее утро, и Гарри видел только горстку студентов, которые спускались к завтраку.       Дамблдор улыбнулся ему, когда они приблизились. Фоукс сидел на доспехах, расправив большие крылья.       — Это ведь не займет слишком много времени? — спросил Том, настороженно поглядывая на Фоукса.       — Это все ради Гарри, и это займет столько времени, сколько будет необходимо, — ответил Дамблдор.       Гарри не понравилось, как это прозвучало. Чувствуя себя побитым щенком, он засунул руки в карманы и последовал за директором из замка.       Вскоре они подошли к границе территории Хогвартса. Дамблдор остановился и вытащил из кармана цветастой мантии кусок пергамента.       — Пожалуйста, не могли бы вы оба подержать это? — сказал он.       Гарри и Том переглянулись. Ни один из них не пошевелился.       — Это портключ, — объяснил Дамблдор. — Он перенесет нас всех в Министерство. Однако я бы посоветовал не отпускать его, пока мы не окажемся на месте.       — Почему? — осторожно спросил Том, подозрительно разглядывая пергамент.       Дамблдор улыбнулся ему.       — Было бы очень неприятно, если бы кто-то из вас остался позади.       Гарри убедился, что Том встал рядом, чтобы держать пергамент одновременно с ним.       Это произошло в одно мгновение. Что-то дернулось вокруг его живота, и ноги Гарри оторвались от земли.       Они вращались, быстро и неудобно, и спустя мгновение это прекратилось. Гарри упал на пол, а Том рухнул на него сверху.       Том пристально посмотрел на Дамблдора, когда тот встал, протягивая руку, чтобы помочь Гарри подняться на ноги. Гарри обернулся, чтобы осмотреться.       Они стояли в конце очень длинного великолепного зала с полированным до блеска полом из темного дерева. Вдоль стен тянулись камины, из которых каждые несколько секунд появлялись волшебники с их деймонами в руках или рядом с ними. Большой фонтан был центральной частью огромного помещения.       Гарри уставился на него в изумлении, его волнения почти забылись.       В своем изумлении он не заметил, как к ним подошел высокий бородатый мужчина.       — Профессор. — Мужчина кивнул Дамблдору.       Гарри встревоженно отступил назад. Деймон этого человека был медведем, и он был почти в два раза больше него. Гарри протянул руку, но Том не двинулся с места, чтобы взять ее.       Мужчина заметил это, но выражение его лица не изменилось. Он внимательно осмотрел Гарри, прежде чем повернуться, чтобы задержать свой взгляд на Томе.       — Мистер Поттер, не могли бы вы, пожалуйста, передать мне свою палочку?       Том бросил на Гарри осторожный взгляд, но Гарри не был уверен, что еще он мог сделать. Он в оцепенении вытащил палочку из кармана и протянул мужчине.       — Ты получишь ее обратно, когда покинешь Министерство.       Гарри действительно хотел, чтобы они вложили деньги во вторую палочку для Тома.       Удовлетворенный, мужчина кивнул.       — Пожалуйста, следуйте за мной.       Гарри пошел за ним, а Том следом, когда они зашли в лифт. Он быстро снижался. Гарри это совсем не понравилось. Деймон-медведь мужчины был огромным и занимал большую часть небольшого пространства, порыкивая на Тома.       Он остановился, и двери с грохотом открылись. Гарри выглянул наружу. Этот этаж сильно отличался от предыдущего, на котором они были. Никаких впечатляющих каменных работ или статуй.       Вместо этого их встречали только голые стены. Не было ни окон, ни дверей, кроме простой черной, расположенной в самом конце коридора. Вместо того, чтобы идти вперед по коридору, мужчина повел их вниз по лестнице и налево.       Гарри был вне себя от волнения, следуя за ним. Они остановились перед грязной темной дверью с огромным железным замком.       — Входи, Гарри, — проинструктировал Дамблдор.              Гарри тяжело сглотнул, повернув тяжелую железную ручку, и шагнул внутрь. Том последовал за ним. Он моргнул несколько раз, ослепленный светом из помещения, и закрыл лицо руками, пока глаза привыкали.       Несколько очень высоких мужчин стояли перед ним, одетые в длинные красные мантии, с устрашающими деймонами по бокам.       За мужчинами стояли сотни ведьм, волшебников и их деймонов. Они все сидели, уставившись на него и Тома в полной тишине. Гарри почувствовал, как его желудок скрутило от ужаса, когда Том повернулся, чтобы посмотреть на него, и они оба мгновенно поняли, что происходит.       Это был зал суда.       Ведьма-судья сидела впереди, а ее деймон, крошечный крапивник, расположился на столе перед ней. Она прочистила горло.       — Не могли бы вы поместить подсудимого в охраняемую кабинку, а мистера Поттера сопроводить в соседнюю комнату? — четко сказала она.       Гарри едва уловил инструкции, когда его взгляд переместился на большую стеклянную коробку, стоявшую в центре комнаты.       Они собирались поместить туда Тома. Гарри запаниковал, его руки инстинктивно обхватили руку Тома, отчаянно желая никогда не отпускать.       Волшебники в красных мантиях подняли свои палочки, некоторые направив на Гарри, но большинство сосредоточив на Томе.       — Пожалуйста, не могли бы вы пройти со мной, мистер Поттер? — спросил мужчина, делая шаг вперед.       Гарри не пошевелился.       — Гарри.       Это был Том.       — Делай, как они говорят, — твердо сказал он.       Все тело Тома напряглось, голос стал напряженным. Его глаза были широко раскрыты, и он выглядел таким одиноким, окруженный палочками, которые по-прежнему были направлены на него.       — Том… — начал Гарри.       — Делай, как они говорят, — повторил он, глазами умоляя послушать его, пока его собственные пальцы отрывали Гарри от его одежды.       Гарри не хотел этого. Он хотел причинить боль любому, кто мешал ему быть с Томом.       — Пожалуйста, — прошептал Том, стараясь, чтобы его голос звучал ободряюще. — Со мной все будет в порядке.       Гарри знал, что это ложь.       Кто-то схватил его за талию, мгновенно оттаскивая от Тома.       У Гарри не было времени среагировать. Он ничего не смог сделать, когда его перенесли в другую комнату. Он даже не успел оглянуться на Тома.       Как только дверь закрылась, Гарри услышал щелчок замка.       Гарри вырвался из хватки мужчины в красной мантии и бросился к двери, дергая за ручку. Она не открывалась.       Он стал стучать в дверь: ему нужно было вернуться к Тому. Какое право они имели разделять их дурацкими стенами? Это было почти точно так же, как когда Дурсли запирали его в шкафу.       — На ней заглушающие чары, они тебя не услышат, — сказала женщина рядом, но Гарри продолжал протестовать.       Мальчик в ярости обернулся.       — Выпустите меня! — потребовал он, не в силах сдерживать пробежавшую по нему дрожь.       Ведьма осторожно приблизилась; она также была одета в красную мантию, а рядом с ней стоял ее деймон-кролик.       — Гарри, мне очень жаль. Я знаю, это может быть очень травмирующим для тебя… — начала она.       — Отойди от меня! — рявкнул Гарри, отступая. Все, чего он хотел, — это вернуться к Тому.       — Тебе нужно успокоиться, — сказал мужчина, перенесший его сюда.       Гарри тут же проигнорировал его и повернулся обратно, чтобы начать стучать в дверь. Если бы только у него была при себе его палочка.       — Не все с этим согласны, — нерешительно пробормотала женщина. — Люциус Малфой, он…       Полностью застигнутый врасплох, Гарри резко обернулся, уставившись на ведьму широко раскрытыми глазами.       — Малфой?.. — спросил он.       Ведьма быстро кивнула.       — Он представляет вас, и если кто-то и сможет повлиять на Визенгамот, то это будет он. У вас все еще есть шанс.       Голова Гарри шла кругом, и его эмоции пульсировали внутри него. Собственный страх Тома казался далеким по сравнению с его собственным.       — У нас все еще есть шанс? — повторил Гарри, не уверенный, хочет ли он вообще знать.       Она кивнула, и ее волосы мгновенно изменились с ярко-голубых на розовые.       — Конечно. По этой причине решили провести суд в первую очередь. Все министерство было в смятении. Удивительно, что им удалось так долго держать Пророк в молчании. На твоей стороне есть люди, Гарри, — ободряюще сказала она.       У него закружилась голова.       — Ты же не думаешь… ты не думаешь, что Том должен…       Ведьма покачала головой, ее кролик протестующе затопал лапками.       — Мерлин, нет, — выдохнула она. — Он твой. Неважно, кем он был раньше, никто не должен избавляться от твоего деймона ни при каких обстоятельствах. Он всего лишь ребенок.       Гарри не мог дышать. Гермиона была неправа, они вообще не хотели менять его деймона.       — О-они собираются… убрать Тома?
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.