ID работы: 12499882

Bound by Souls

Слэш
Перевод
R
В процессе
191
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 123 страницы, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
191 Нравится 54 Отзывы 102 В сборник Скачать

Глава 7. Полет и падение.

Настройки текста
      К счастью, в общей комнате Слизерина было тихо. Только горстка учеников сидела по закуткам с диванами, погруженная в домашнее задание или в беседу со своими друзьями.       Гарри вздохнул с облегчением: он бы не хотел устраивать сцену. Судя по тому, что сказал Почти Безголовый Ник, ученики не должны посещать гостиные других факультетов. Не говоря уже о том, что Снейп был деканом Слизерина, и Гарри не хотел давать ему повода ненавидеть его еще больше, чем он уже ненавидел.       Том, казалось, ничего не заметил. Он двигался так же уверенно, как и всегда, позиционируя себя среди небольшой группы первокурсников. Гарри сел рядом с ним, отчаянно пытаясь не ерзать под их взглядами.       Крэбб и его деймон-гиена Камелай наблюдали за ними, и Гарри подозревал, что они ищут драки. Горилла Гойла зарычала в их сторону. Панси, Теодор и Блейз, с которыми Гарри еще предстояло поговорить, смотрели на Драко так, словно он сошел с ума. Деймон Парвати, потрясающий черный лебедь, взъерошил крылья.       — Ты слизеринец? — спросил он Тома.       Драко, который теперь спокойно сидел в кресле, поднял на это бровь. Адара пробежала по его руке, чтобы встать перед птицей.       — Я сказала, что да, Патамон, ты сомневаешься в нас? — отрезала она.       Панси только сморщила нос и повернулась к Гарри.       — Но ты все еще гриффиндорец, — натянуто сказала она. Гарри молчал, как и остальные слизеринцы.       Том склонил голову вбок и одарил Панси одной из своих очаровательных улыбок.       — Вы не можете винить Гарри в том, что он заблуждается.       Патамон выглядел оскорбленным, в то время как Панси ошеломленно моргала.       — Я очень надеюсь, что ты сможешь простить его вторжение, — добавил Том, взъерошив волосы Гарри.       Мальчик отбросил его руку, нахмурившись. Однако Панси покраснела.       — Так почему ты выбрал Гриффиндор? — холодно спросил Блейз у Гарри. Его деймон-гепард оскалил зубы с низким рычанием.       — Распределяющая шляпа сочла необходимым принять решение за нас, — небрежно ответил за него Том.       — Ну, обычно так оно и работает, — добавил Драко, бросив острый взгляд на Забини.       — Есть причина, по которой твой деймон ведет себя, как дикое животное? — издевался Реддл.       — Ее зовут Лалини, — огрызнулся Блейз. Лалини опустила голову, но ее острые глаза оставались на одном уровне.       Слизеринец заерзал, явно оскорбленный, однако Драко наклонился вперед.       — Том прав, Блейз, — сказал он. — Мы все здесь друзья.       Лалини переместилась, когда Забини бросил на Драко такой же холодный взгляд, вместо этого он повернулся к Гарри.       — Ты что, совсем не разговариваешь? — спросил Блейз.       Гарри откинулся назад, скрестив руки на груди. Он посмотрел на Тома.       — С разрешения, — солгал Гарри.       Блейз возмущенно фыркнул: ему явно не понравилось то, как поменялись роли деймона и человека. Рот Тома скривился в улыбке.       Теодор, который молча наблюдал за происходящим, откинулся на спинку кресла, на его лице отразилось насмешливое выражение, когда он взглянул на Драко и кивнул.       Драко ухмыльнулся в ответ.       Блейз растерянно переводил взгляд с одного на другого, а пронзительный взгляд Лалини метался между Адарой и деймоном Теодора, ястребом-перепелятником, внимательно наблюдавшим за Томом.       Панси, которой наскучили тычки мальчиков, прервала их.       — Не обращай внимания на Блейза, — сказала она, пренебрежительно махнув рукой, когда ее лебедь ощетинился. — Я нахожу ваше присутствие более чем приятным.       Она искоса взглянула на Гарри, прежде чем вернуться к Тому.       — Независимо от того, насколько вы откровенны с самими собой.       — Это потому, что он вырос среди магглов, — фыркнул Блейз. — Поттер не знает чистокровных обычаев, его деймон вышел за рамки дозволенного.       Драко открыл рот, пытаясь возместить ущерб. Однако Том заговорил первым.       — Просвети меня, — холодно сказал он. Гарри тоже хотел знать, что они сделали не так на этот раз.       Блейз только усмехнулся, двигая рукой, чтобы погладить мех своего гепарда. Вместо этого он обратился к Гарри.       — Деймоны — естественное продолжение души, — объяснил Блейз. — Каждый момент разделен, а деймоны более выразительны.       Гарри заметил это, хотя Том, вероятно, был исключением.       — Деймоны взаимодействуют друг с другом, они отражают взаимодействия людей и действуют соответствующим образом. — Мальчик бросил на Тома холодный взгляд. — Обращаться к человеку — редкость. В этом нет необходимости, и это плохо отражается. Как будто ваши эмоции выставлены напоказ.       — Ты такой старомодный, Блейз, — фыркнула Панси.       — Драко всегда разговаривал с Томом, — заметил Гарри. Адара тоже была красноречива, а деймон Рона, в свою очередь, всегда разговаривал с Гарри.       — Тома вряд ли можно назвать нормальным деймоном, и Панси права, — кивнул Теодор. — Вряд ли кто-то так себя ведет.       В ответ Том только улыбнулся и открыл было рот, чтобы вмешаться, как группу прервал сердитый голос.       — Что здесь делает Поттер?       Первокурсники Слизерина развернулись, несколько безмолвных глаз метнулись в их сторону.       Гарри поймал себя на том, что смотрит на крупного дородного пятикурсника, на груди которого гордо красовался блестящий значок старосты.       — Я пригласил его, — тут же ответил Драко, выпятив подбородок.       — И ему не рады, — добавил Блейз.       — Он гриффиндорец, его не должно быть здесь.       Дикая кошка старосты зашипела, ее шерсть встала дыбом, а спина выгнулась дугой. Адара немедленно пошла противостоять ей, ее зубы обнажились, несмотря на ее сравнительно маленький размер. Остальные первокурсники сидели тихо, а их деймоны превращались в их покорные формы.       Драко потянулся за своей палочкой.       Префект приподнял бровь, гнев превратился в холодное веселье. Он полностью проигнорировал Малфоя, когда повернулся к Гарри.       — Убирайся.       Он даже не удосужился вытащить свою собственную палочку.       Гарри не двигался, вместо этого он с тревогой посмотрел на совершенно спокойного Тома. Это была не его проблема.       Из-за отсутствия каких-либо действий староста потерял терпение. Раздраженный, он двинулся вперед, пытаясь схватить Гарри за руку, по-видимому, планируя физически выгнать его из общей комнаты. Большая ошибка.       Том внезапно встал, резко дёрнув палочкой в ​​его сторону.       Раздался оглушительный хруст, когда нога мальчика сломалась. Послышался крик, и дикая кошка отступила, в отчаянии бросившись в объятия своего волшебника. Том осторожно направил палочку.       — Подумай о том, чтобы прикоснуться к Гарри еще раз, и я убью тебя, — мягко сказал он.       Наступила оглушительная тишина, даже Драко выглядел испуганным. Адара съежилась, стараясь казаться как можно меньше.       Гарри хотел уйти. Хотя он привык к госпитализированному детству Дадли, он не мог не дернуть Тома за рукав, крепко сжимая пальцы.       — Ты заплатишь за это, Поттер, — яростно вмешался один из слизеринцев. Вероятно, он был одним из друзей старосты. Их группа вытащила свои палочки, направив их прямо на Тома.       Несколько человек действовали одновременно. Драко схватил Гарри и оттащил его назад, а двое старших слизеринцев с их деймонами появились из ниоткуда и встали перед Томом.       — Знай свое место, Руперт, — холодно сказал семикурсник, его деймон-сурикат оскалил зубы.       — Деймон Поттера… — Мальчик, Руперт, взмахнул палочкой.       — Не сделал ничего существенного, — без колебаний ответил он. — То же самое нельзя сказать о тебе или Драммонде.       Затем он повернулся к Тому и склонил голову.       — Мои извинения, — заявил мальчик, — такого больше не повторится.       Сердце Гарри колотилось, но Том выглядел в своей стихии, тщательно тщательно взвешивая палочку, будто обдумывая, как поступить. Гарри бросил на него отчаянный взгляд, призывая его не продолжать.       К счастью, Том смягчился. Выйдя из-за своих слизеринских охранников, он выглядел почти скучающим.       — Иди сюда, Гарри, — мягко сказал Том, протягивая руку.       Гарри взял его, сразу же почувствовав, как успокаивающее прикосновение Тома пронеслось по нему.       В общей комнате стояла гробовая тишина, пока Том тащил Гарри через нее. Только когда они достигли входа, Том повернул назад.       — Разберись с ним.       Потребовалась всего одна небольшая команда, но префект на полу напрягся, не понимая, почему его товарищи по факультету отвернулись от него, когда они подняли свои палочки.       Том вытащил Гарри из общей комнаты.

***

      — Старшекурсники слизерина думают, что ты помнишь, как был Волан-де-Мортом, — начал Гарри, как только они оказались вне слышимости.       Том ухмыльнулся, но его взгляд был жестким.       — Было бы совсем неинтересно, если бы я их разубедил.       Гарри не ответил на это, его сердце болезненно колотилось, а мысли метались.       — Откуда они знают, кто ты? — сумел спросить он.       Том бросил на Гарри взгляд, пока они продолжали идти.       — Гермиона — магглорожденная, и даже ей удалось узнать многое про нашу ситуацию. Было бы весьма прискорбно, если бы факультет, состоящий в основном из чистокровных, не имел никаких указаний к действию.       — Ты имеешь в виду, что их родители — Пожиратели Смерти?       — Думаю, да, я подозреваю, что, по крайней мере, именно так Драко и узнал. Комментарий, который он сделал в Косом переулке, определенно подразумевает, что его отец симпатизирует Тьме, — сказал Том.       — И все же я не думаю, что тебе следовало ломать ему ногу, — сказал Гарри. — Это было неосторожно. Если учителя узнают…       — Я не беспокоюсь об учителях, — сказал Том.       Гарри остановился, сжав кулаки.       — Том, это серьезно. Они ненавидят Волан-де-Морта. Честно говоря, я удивлен, что нас все еще не заперли.       Том тоже остановился, склонив голову набок и скрестив руки на груди.       — Ты бы предпочел, чтобы я позволил им вышвырнуть тебя из общей комнаты? — спросил он. — Позволил им причинить тебе боль?       — Дело не в том, чтобы причинить мне боль, — запротестовал Гарри. — Взгляни шире. Ты - Тёмный Лорд, и у окружающих есть масса причин что-то с этим делать. Чем больше людей узнают о нашей ситуации, тем менее безопасно это для тебя.       Том подошел к нему вплотную с грустной улыбкой на лице.       — Как ты думаешь, кто наш враг?       Брови Гарри в замешательстве сошлись на переносице. Том продолжил:       — Все наши враги.       Гарри ощетинился.       — Ты, кажется, отлично ладил со слизеринцами. Я полагаю, скоро ты будешь охотиться на магглов.       Том рявкнул, его самообладание нарушилось.       — Я сделал это для тебя, — прошипел он. — Ты намеренно ведешь себя глупо или действительно настолько невежественен?       Гарри почувствовал, как у него свело живот, когда он попытался выдержать холодный взгляд Тома.       — Что тогда? — пробормотал Гарри.       — Если пожиратели смерти узнают обо мне, они начнут действовать, — сказал Том, его глаза ни разу не отрывались от Гарри. — А это значит, что они захотят заполучить тебя.       — Однако пожиратели смерти не причинят мне вреда, — ответил Гарри. — Я с тобой, вот в чем дело. Они не причинят мне вреда, пока мы вместе. Моя жизнь — это и твоя жизнь.       — Я пока не могу предугадать их действия, — хладнокровно объяснил Том. — И судя по тому немногому, что я о них читал, они безжалостны.       Гарри тяжело сглотнул, сердце бешено колотилось.       — Как ты думаешь, что произойдет? — тихо спросил Том. — Если пожиратели смерти подумают, что я не помню, как был Волан-де-Мортом, или что я не способен быть их Лордом?       Гарри почти не хотел отвечать.       — Они попытаются схватить тебя или навредить мне.       Том резко кивнул.       — Они будут действовать так, как им видится лучше, и сделают все необходимое, чтобы вернуть Волан-де-Морту его воспоминания. Я сомневаюсь, что они станут слушать ребенка. Вот почему мы должны быть осторожны со слизеринцами. Они построены на связях и старых привычках. Одно неверное движение, и Пожиратели Смерти ответят.       — Я не понимаю. — Гарри почувствовал себя глупо, даже спрашивая. — Разве ты не хочешь вспомнить?       Том вздохнул, но его взгляд был твердым и решительным. Он двинулся вперед, притягивая Гарри ближе.       — Я не позволю никому причинить тебе боль, только не снова. Магглы, Пожиратели Смерти или кто-то еще. Ты понимаешь?       — Это не твоя работа — защищать меня, — выпалил Гарри, прежде чем уступить, пожав плечами и слабо улыбнувшись. — Ты все равно Темный Лорд, тебе суждено быть плохим парнем.       Хватка Тома усилилась, и если бы Гарри не знал его лучше, он бы подумал, что он боится.       — Пожалуйста, Гарри, мы по разные стороны войны. Каждый наш враг. Тьма защитит меня, но спасет тебя, только если я прикажу ей. Мне нужно, чтобы Пожиратели Смерти слушались меня.       Вместо того, чтобы чувствовать утешение, Гарри почувствовал, как все силы покидают его, наполняясь ужасом.       Все это время Том пытался защитить его от своей стороны, своих последователей, потому что они были наиболее опасны.       Гарри судорожно сглотнул.       — А как насчет Света?       Челюсти Тома сжались, но он кивнул.       — Они одинаково опасны, я это знаю, поэтому мне также нужны Пожиратели Смерти на моей стороне. Любое поползновение, и они могут оказаться нашим единственным выходом.       Гарри почувствовал, как у него пересохло в горле.       — Ты уже думал об этом, почему ничего не сказал? И что насчет Гермионы?       — Гермиона не может сообщить учителям никакой дополнительной информации, — сказал Том. — Однако это дает нам преимущество.       Гарри моргнул.       — Это так?       — В зависимости от ее ответа мы можем получить более четкое представление об их действиях. Если ничего не произойдет, тогда мы можем с уверенностью предположить, что они хотят, чтобы информация оставалась в тайне, и они пока только наблюдают за нами.       — С чего бы им наблюдать за нами? — спросил Гарри. — Конечно, имеет смысл действовать сразу?       Том кивнул.       — На самом деле, я удивлен, что никто даже не говорил с нами об этом, а это значит, что они чего-то ждут.       — Но чего они ждут?       Том полностью замолчал, прежде чем просто покачал головой, сверкнув улыбкой на Гарри, изумляя его.       — Наверное, я просто параноик. Давай. — Он схватил Гарри за руку, чтобы потянуть его вперед. — Ужин уже начался.       Гарри позволил Тому тащить себя по коридору, пытаясь не дать своим мыслям убежать вместе с ним. Ему все это не нравилось, но рука Тома, сжимавшая его ладонь, была утешением, за которое он мог держаться.

***

      По прошествии следующих нескольких дней Гарри был приятно удивлен, когда все оставалось в норме. Конечно, Гермиона избегала их, но в первую очередь она просто раздражала.       — Я не знаю, что ты сделал, приятель, — прокомментировал Рон, когда Гермиона и Рамирон выбежали из оранжереи в конце урока. — Но ты должен дать мне парочку советов. Она была абсолютным кошмаром на чарах этим утром.       Гарри пожал плечами, пока они шли обратно к замку. Слизеринцы тоже были странно тихими, и Гарри не разговаривал с Драко после инцидента в их общей комнате.       Это было достаточно плохо, беспокоиться о том, что все узнают о Томе, но у Гарри создалось впечатление, что происходит что-то еще.       Наряду с молчанием Гермионы, учителя также перестали так сильно беспокоить Тома. Профессор Макгонагалл даже не жаловалась, когда он колдовал в классе. И даже Снейп позволил деймону помочь Гарри с приготовлением зелья. Том больше не говорил с ним о Пожирателях Смерти, и Гарри очень не хотелось этого признавать, но спрашивать ему не хотелось.       Так что это было облегчением, когда наконец начались занятия по полетам. Гарри с самого начала мечтал покататься на метле, ему нужно было что-то, что могло бы отвлечь его от мыслей.       Единственным недостатком было то, что урок был со Слизерином.       Гарри изо всех сил старался игнорировать взгляды своих одноклассников, когда они выстроились в ряд на траве. Лалини, гепард Блейза, снова наблюдала за Томом издалека.       — Полет — необходимый навык для любого волшебника, — начала мадам Трюк, отвлекая внимание Гарри.       Гарри не мог не уставиться на ее деймона. Это был огромный ястреб с проницательными глазами, и казалось, что он разглядывал меньших деймонов-грызунов с куда большим, чем умеренным интересом.       — Некоторым из вас повезет, и у вас будут деймоны, которые могут летать. Те из вас, у кого они меньшего размера, смогут держать их в безопасности в соответствующих корзинах. — Она указала на большинство метел, лежащих на земле. У них были корзины, прикрепленные к нижней стороне, и они выглядели очень ненадежно. — Те из вас, у кого более крупные деймоны, не летайте выше этой линии. — Мадам Трюк указала на тонкую красную линию, отмеченную высоко на нескольких столбах на широком квадрате. — Кроме того, если ваш деймон останется в середине этого отмеченного места, вы сможете безопасно летать в пределах этих границ.       Гарри с облегчением отметил, что Том сможет поместиться на метле вместе с ним.       Рука Гермионы взметнулась высоко вверх.       — Как ведьмы или волшебники могут летать на длинные дистанции, если у них большой деймон?       — Обычно они используют другие средства передвижения, однако они могут приучиться держаться со своим деймоном подальше друг от друга, — проинструктировала мадам Трюк. — Однако это необычно, и этому учатся только профессиональные игроки в квиддич.       — Близнецам легко, — пробормотал Рон рядом с ним. — Поскольку у них общие деймоны, пока один из них остается рядом с землей, им не нужно беспокоиться.       — А что насчет Сефронии? — спросил Гарри. Он не был уверен, поместится ли она в корзину.       — Я попробую поместиться, — ответила терьер. — Что угодно, чтобы полетать.       Гермиона выглядела ещё более встревоженной, чем за завтраком. Рамирон с явной неуверенностью разглядывал корзину, прикрепленную к метле.       Деймон Невилла менял разные формы так быстро, что Гарри едва мог уследить. Цирилла превратилась в орла, воробья, голубя, прежде чем, наконец, остановиться на ласточке, однако она только продолжала порхать вокруг головы мальчика, который выглядел испуганным.       Затем профессор велела каждому из них выбрать метлу и занять свою позицию.       Том осторожно посмотрел на метлу. Гарри настороженно взглянул на него.       — Просто садись, — прошептал Гарри себе под нос.       Том уставился на него.       — Я не полезу на эту штуку, это смертельная ловушка.       — И как, черт возьми, я должен летать? — спросил Гарри. — Если ты не заметил, это урок полета.       — Только не уходи далеко от меня, — сказал Том. — Я остаюсь на земле.       Гарри на это нахмурился.       — Давай. Я даже не буду жаловаться, если ты захочешь пойти в библиотеку позже.       — Недостаточно хорошо, Гарри.       Мальчик пристально уставился на него. Он всю неделю с нетерпением ждал полета, но ему нечем было торговаться.       Ученики выстроились в ряд.       — Вытяните правую руку над метлой, — крикнула впереди профессор. — И скажите: Вверх!       — Вверх! — Все закричали.       Метла Гарри сразу же прыгнула ему в руку. Другие метлы, однако, казались достаточно счастливыми, чтобы оставаться на земле, разочаровывая как и людей, так и их деймонов.       — Пожалуйста, — пробормотал Гарри, пока мадам Трюк ходила по кругу, поправляя каждого ученика.       Том проигнорировал его просьбу.       — Просто будь осторожен, ладно?       Гарри фыркнул: он не собирался причинять себе вред.       — Теперь, когда я дую в свисток, вы резко оттолкнетесь от земли, — крикнула мадам Трюк, снова привлекая их внимание. — Помните о тех из вас, у кого корзины, следите за задней частью своей метлы: вашему деймону не понравится, если его собьют.       Некоторые деймоны выглядели испуганными, свернувшись калачиком в своих корзинах и выглядя так, будто они предпочли бы быть где-нибудь еще.       Гарри не мог не чувствовать себя крайне разочарованным, поскольку Том оставался совершенно неподвижным.       — Тогда по моему свистку — три — два… — с визгом проинструктировал ястреб.       Невилл поспешно тронулся с места, сразу же взмыв высоко в небо.       — Вернись, мальчик! — закричала мадам Трюк, но он двигался прямо вверх, все выше и выше. Цирилла металась вокруг него, ее маленькие крылья яростно бились.       Ястреб профессора взлетел, взмахнув большими крыльями.       Невилл запаниковал, ему не удавалось взять метлу под контроль. Класс с ужасом наблюдал.       Он поскользнулся.       Цирилла изменилась в одно мгновение, и ее маленькая фигура превратилась в огромного орлана. Размах крыльев достигал несколько метров в ширину, когда она нырнула под мальчика. Тела Невилла было достаточно, чтобы вывести ее из равновесия, и они упали.       Класс смотрел в ужасе, некоторые девочки закричали.       Как бы то ни было, Цирилла сделала достаточно: падение Невилла было замедлилось, и они упали на землю с относительно мягким стуком.       Мадам Трюк подбежала, ее ястреб пролетел над головой.       — Давай, теперь в больничное крыло, — сказала она и повернулась к классу, таща за собой очень дрожащего Невилла. — Никто из вас не должен двигаться, пока я отвожу этого мальчика в больничное крыло. Оставьте метлы там, где они есть.       Цирилла снова быстро меняла форму, обезумев от боли Невилла.       Как только они оказались вне пределов слышимости, Драко расхохотался.       — Вы видели его лицо?       К нему присоединились остальные слизеринцы.       — Заткнись, Малфой, — отрезала Панси.       Гарри сжал кулаки. Том предупреждающе положил руку ему на плечо. Он больше не был должен Тому никаких одолжений, и даже риск Пожирателей Смерти казался отдаленной угрозой.       — Смотри, Лонгботтом что-то уронил. — Драко проигнорировал гневного гриффиндорца. Он бросился вперед, чтобы схватить что-то, что выглядело как большой круглый стеклянный шар, который лежал в траве.       Он ненадежно подбросил его в воздух, и Адара взволнованно запрыгала вокруг него.       — Это памятка, — заявила Гермиона, когда он присмотрелся поближе. — Она должна стать красной, если ты что-то забыл.       Она подняла глаза, случайно поймав взгляд Гарри, и закрыла рот.       — Почему бы мне не оставить ее на дереве? — Драко издевался.       Гарри нахмурился и проигнорировал предупреждающее сжатие Тома.       — Дай это сюда, Драко, — сказал Гарри, протягивая руку.       Наступила тишина, как от смеющихся слизеринцев, так и от бормотания недовольных гриффиндорцев. Рот Драко в шоке открылся.       — Прости? — заявил он, глядя на мальчика так, словно он сошел с ума.       — Напоминалка, — сказал Гарри, — дай сюда.       Драко моргнул, его глаза скользнули к Тому. Гарри почувствовал себя плохо от этого: это было почти так, как если бы Слизерин спрашивал разрешения. Однако Том никак не отреагировал. Адара, казалось, сочла, что все было приемлемо, и кивнула в сторону Драко. Он немедленно пришел в себя, и на его лице появилась еще одна, более тонкая улыбка.       — Хорошо, Гарри, — ухмыльнулся он, его глаза загорелись азартом. — Как насчет того, чтобы сделать это интересным?       Гарри моргнул, совершенно сбитый с толку.       — Тебе лучше победить, — заявил Том с резкостью в голосе.       — Если ты поймаешь его, то оставишь себе, — сказал Драко к растущему напряжению группы и одним плавным движением переместился на свою метлу.       Гарри знал, что одно слово Тома, и Драко остановится. Раздраженный, он стиснул зубы.       — Хорошо. — Он повернулся к Тому. — Тогда иди.       Гарри перекинул ногу через собственную метлу. Улыбка Тома исчезла через секунду, его взгляд стал жестким.       Он не мог сказать «нет». Не перед слизеринцами.       Гарри усмехнулся, когда Том двинулся вперед, перешагнув через метлу и сомкнув руки на талии Гарри. Неудивительно, что Драко выглядел встревоженным. Вероятно, он не думал, что будет играть против Волан-де-Морта.       Вместо того, чтобы прыгнуть в корзину, Адара взбежала по руке Драко, когда тот опустился на колени, и встала у него на плече. Блондин умело оттолкнулся.       Он остановился, зависнув чуть ниже высоты, где отмечена линия деймонов.       — Продолжай, — подбодрил Рон, гневно смотря на Драко. Некоторые из других гриффиндорцев также выглядели нетерпеливыми, желая увидеть, как Гарри сразится с Малфоем. Гермиона, однако, выглядела совершенно разбитой. Она закусила губу, как будто заставляя себя не протестовать.       Она встретилась глазами с Гарри и тут же снова отвела взгляд.       Гарри оттолкнулся в воздух вслед за Драко. Его волосы взметнулись назад, и он почувствовал, как все тревоги покидают его. Он осторожно подтянулся, и метла прекрасно отреагировала, идеально отражая его желания, когда он выровнялся напротив Драко.       Блондин выглядел удивленным на мгновение, прежде чем ухмылка расплылась на его лице.       — Неплохо.       До того, как Драко направил свою метлу к небу, Адара вцепилась в него когтями, даже не моргнув, когда они взлетели выше в воздух.       Гарри тут же вскинул свою метлу, рванув вверх в порыве возбуждения. Он почувствовал, как хватка Тома на его талии усилилась.       Едва он поднялся выше, как что-то пошло не так.       Глаза Гарри расширились, когда он почувствовал холод, и его хватка на метле мгновенно ослабла. Его тело стало безжизненным. У него не было времени созерцать пустоту, отсутствие чего-то важного в его душе. Гарри никогда не чувствовал себя таким одиноким, несмотря на то, что руки Тома все еще крепко сжимали его талию.       Он не мог контролировать свое тело, и оно соскользнуло вбок. Весь вес метлы неловко изогнулся, хватки Тома было недостаточно.       Гарри упал.       Он не чувствовал ветра, проносящегося мимо его лица, или криков своих одноклассников. Это было ничто, когда он с силой врезался в твердую поверхность.       Следующие несколько секунд промелькнули в размытой боли. Гарри никогда не чувствовал себя таким оторванным, его тело оставалось неподвижным, потерянным и испуганным.       Том мгновенно оказался рядом с ним, отбросив метлу в сторону. Его лицо было пепельным и бледным, а руки дрожали, когда его пальцы поползли по Гарри. Гарри быстро моргал, его зрение поплыло. Холод теперь отступал, боль от ран захлестнула его чувства, и он стиснул зубы, зашипев в агонии.       — Не двигайся, — прошептал Том, прижимаясь ближе к Гарри.       Кто-то еще звал его сквозь дымку, и он почувствовал, что его одолевает тошнота.       — Не засыпай, — настаивал Том, встряхивая онемевшее тело Гарри своими прохладными пальцами. Они успокаивали кожу Гарри, но он не мог найти свой голос, чтобы сказать ему об этом.       — Прочь с дороги, — крикнул резкий голос.       Том отступил назад, его глаза горели от ужаса. Гарри хотел поднять руку, чтобы притянуть Тома поближе к себе, но он не мог пошевелиться.       Мерцающий свет двигался в его поле зрения. Это был деймон Макгонагалл, но мальчик не мог сосредоточиться. Он смутно осознавал, как она двигала своей палочкой. Гарри почувствовал, как боль утихает, но его дыхание оставалось резким и неровным.       Холодная трава отодвинулась, когда тело Гарри взмыло в воздух. Он зашипел от боли, когда его мышцы протестующе закричали. Том снова оказался рядом с ним в одно мгновение, и Гарри искал его, чувствуя себя таким слабым и отчаянно нуждающимся в утешении их связи.       Этого было недостаточно, и он потерял сознание.

***

      Гарри вздрогнул, ему было так холодно. Ему казалось, что у него не было сил согреться. Он лихорадочно ворочался, его голова горела.       — Оставайся на месте.       Гарри застыл от голоса, моргая от усталости.       — Том. — Гарри попытался пошевелиться и схватить Тома.       Теплая рука крепко обхватила его запястье, немного встряхнув пустоту, когда в него хлынула сила.       Гарри открыл глаза, чтобы найти Тома. Он был бледен, и все его самообладание было напряженным.       Гарри попытался сесть, но это движение заставило его тело гореть от боли.       — Я сказал тебе оставаться на месте, — резко сказал Том, другой рукой удерживая Гарри.       Его голова раскалывалась, когда он лежал на спине. Том, казалось, не был удовлетворен тем, что Гарри не собирался снова пытаться двигаться, поэтому продолжал держаться за него.       Гарри не собирался жаловаться в ближайшее время: прикосновение Тома было спасательным кругом.       — Что случилось? — спросил Гарри.       Взгляд Тома метнулся к нему, но он не ответил.       Голова раскалывалась. Он мог вспомнить полет, а затем только внезапную пустоту. Тот факт, что его тело столкнулось с землей, казался незначительным по сравнению с этим.       Глаза Тома сканировали то, что, должно быть, было его сломанным телом, словно он искал ответ.       — Это было похоже… как будто что-то ушло, — прошептал Гарри. Это было такое глупое объяснение, и оно совершенно не отражало того, что произошло.       Глаза Тома чуть сузились.       — На что это похоже сейчас? — тихо спросил он.       Гарри отвернулся.       — Хорошо. Я просто чувствую себя немного неуверенно.       Руки Тома инстинктивно сжались.       — Что? — Гарри надавил. Реакция Тома начала заставлять его сердце биться быстрее.       — Ты сломал несколько костей, — ответил он. — Однако большая часть твоих серьезных травм уже исцелены.       Гарри снова повернул голову к Тому, который слегка откинулся назад, довольный тем, что Гарри не собирался снова садиться в спешке.       — У тебя все нормально?       Том сделал паузу, прежде чем кивнуть.       — Я в порядке.       — Ты не… — сразу же начал Гарри, горло прихватило. Он мог сказать, когда Том лгал. — Том? Ты чувствовал себя как-то по-другому?       — Ты пролетел над линией деймонов, — сказал он странно далеким голосом.       Гарри нахмурился.       — Это не должно было иметь значения… — ответил Гарри. — Ты был со мной.       Ему действительно не нравилось, как Том смотрел на него.       — Гарри, ты не можешь игнорировать факты. — Его голос был тихим. — Ты знаешь, что произошло.       Когда Гарри не ответил, Том вздохнул.       — Твой деймон реален.       Гарри ошеломленно покачал головой.       — Ты мой деймон.       Том бросил на него укоризненный взгляд.       — Ты знаешь, что я имел в виду. Твой деймон не может летать, и ты улетел от него, выйдя за пределы линии. Вот почему ты упал.       Гарри автоматически открыл рот, чтобы возразить, но именно в этот момент дверь больничного крыла со скрипом открылась.       — Добрый вечер, мистер Поттер.       Это был Дамблдор, и он улыбался.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.