ID работы: 12510326

Снова научиться любить | Learn to Love Again

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
230
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 216 страниц, 26 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
230 Нравится 129 Отзывы 60 В сборник Скачать

Глава 19. Любовные зелья

Настройки текста
Примечания:

Февраль 1999 г.

      Джордж всё так же был абсолютно бесполезен в магазине, но он дал Верити подробные инструкции о том, как приготовить их марку приворотных зелий из набора «Чудо-ведьмы» ко Дню святого Валентина. На прошлой неделе ей потребовалось поворчать всего лишь целое утро, чтобы получить от него рецепт, и, к счастью, она получала высшие оценки по Зельеварению во время учёбы в Хогвартсе, так что понадобились всего выходные, чтобы пополнить запасы, которых, как она надеется, хватит на романтичный праздник.       Она честно не была согласна с идеей продажи любовных зелий и даже сказала близнецам, что они не в своём уме, когда несколько лет назад они впервые заговорили об идее создания собственных продуктов для приготовления любовных зелий.       Узнав об Амортенции на седьмом курсе из книги, которую они каким-то образом достали из закрытого раздела библиотеки, они были убеждены, что должны создать свою собственную версию. Дружба с близнецами с раннего возраста научила Верити тому, что обычно лучше не задавать вопросов, поэтому она никогда не спрашивала их, откуда у них эта книга. Но она считала, что семнадцатилетние подростки, которые сами учатся варить сильнейшее любовное зелье на планете — это катастрофа, ожидающая своего часа, и их извращённая идея продавать свою собственную версию только подтвердила её мысли.       Независимо от того, сколько раз она пыталась убедить их не пытаться сделать свою версию, и независимо от того, сколько раз она пыталась напомнить им, что была причина, по которой Снейп отказался преподавать урок любовных зелий, Фред просто говорил ей, что это потому, что Снейп был озлобленным и одиноким мерзавцем, и они живо продолжали свои эксперименты.       Но она просто не могла отрицать, что они были товаром номер один по продажам каждый февраль, как бы печально это ни было. Если близнецы и были кем-то, кроме безумных гениев и повелителей хаоса, то они были невероятно талантливыми бизнесменами, которые точно знали, чего хотят люди.       Единственная проблема, с которой столкнулась Верити, готовя зелье на выходных, заключалась в том, что ей пришлось наконец столкнуться с чем-то, чего она пыталась избегать в течение нескольких месяцев. Ключевой характеристикой Амортенции является сильный запах вещей, которые вы находите наиболее привлекательными, и версия Джорджа всё ещё сохраняла эту характеристику, хотя и не так сильно. Но она не могла отрицать тот факт, что весь уикенд чувствовала слабый запах кожи и дыма, и это, разумеется, не было совпадением.       Верити как раз расставляла на главной витрине маленькие флакончики со светло-розовой жидкостью, когда рядом с ней повеяло знакомым ароматом.       — Доброе утро, золотце, — Чарли поприветствовал её тёплой улыбкой.       Это прозвище не было чем-то новым, и она знала, что на самом деле оно ничего не значило для Чарли. То, как оно небрежно срывалось с его губ, заставило её поверить, что за этим никак не могли стоять какие-либо чувства.       — Ты опоздал, — ответила она, лукаво ухмыльнувшись ему, прежде чем взмахнуть палочкой, заставляя ещё больше бутыльков воспарить на верхнюю часть витрины.       — Всего на пять минут, к тому же, барышня, вы не мой босс, — парировал он, скрещивая руки на груди.       — Ну, твой босс запирается в своём кабинете на несколько дней, так что, полагаю, следующая лучшая кандидатура — это я.       — Как скажешь, Вер, — хмыкнул он.       — Принести мне ещё одну коробку с любовными зельями, будь добр? — попросила она, указывая на коробку на прилавке.       — Почему ты не можешь сделать это сама?       — Ты здесь работаешь или нет? — она закатила глаза.       Чарли улыбнулся ей, прежде чем повернуться, чтобы забрать для неё коробку.       — Я и не знал, что у нас так много осталось на складе.       — У нас и не осталось, я провела все выходные, готовя всё это, — ответила она, перенимая коробку из его рук.       — Правда? Почему ты не попросила о помощи? — спросил он, нахмурившись.       Она подняла бровь, глядя на него.       — А ты был хорош в Зельеварении в школе?       — Ну… нет, не особо, но я думаю, что всё же мог бы помочь!       — Всегда такой джентльмен, Чарли. На самом деле это было не так уж сложно.       Чарли прислонился к стеллажу позади себя, наблюдая, как Верити скрупулёзно расставляет флаконы по витрине, желая, чтобы всё было идеально. Несмотря на то, что она несколько раз говорила, что работа в магазине не была работой её мечты, Верити действительно была увлечена всем, что здесь происходит. Было ли это из-за её верности дружбе с Джорджем или потому, что ей действительно нравилось здесь работать, несмотря на её жалобы — тот ещё вопрос.       — Ну, что думаешь? — спросила Верити, выставляя последний флакон на витрину и делая шаг назад, чтобы встать рядом с Чарли, любуясь своей работой.       Возвышающийся эталаж из розовых бутылочек был окружён пурпурным туманом и бледно-розовыми розами, которые были зачарованы так, что росли и осыпали свои лепестки дождём, прежде чем снова распуститься на неопределённый срок. Это было поистине захватывающее зрелище. Все украшения магазина к празднику были сделаны Верити, и у неё действительно был на это глаз-алмаз. Но демонстрация любовного зелья была её величайшим достижением. Конструкция была установлена прямо в центре торгового зала, и его нельзя было не заметить — романтическая аура бросалась в глаза с того момента, как кто-либо входил в магазин.       — Это потрясающе, Вер, — похвалил он, приобнимая её за плечи.       — Спасибо, — ответила она, слегка покраснев от его прикосновения.       Чарли никогда не стеснялся своих чувств к Верити, но она всегда предполагала, что это просто игра, в которую он с ней играл. Это была рутина, к которой они уже привыкли: она говорила ему что-нибудь саркастическое или язвительное, а он кокетливо отвечал, пытаясь застать её врасплох единственным известным ему способом.       — Что делаешь в следующее воскресенье? — спросил он, взглянув на неё сверху вниз.       Она отступила от него на шаг, прищурив глаза.       — Работаю, так же, как и ты.       — Я имею в виду после работы, Вер. У тебя нет никаких планов на День святого Валентина? — он ухмыльнулся.       — Нет, просто пойду домой к своему коту, как и в любой другой вечер.       — О, так значит, ты уже занята, — он засунул руки в карманы и обогнул угол стеллажа, на который опирался.       Верити знала, что лучше не заводить этот конкретный разговор, правда знала, но любопытство завладело и её ногами, и ртом.       — Ты что, пытаешься пригласить меня на свидание? — поинтересовалась Верити, следуя за ним за угол.       — Что навело тебя на эту мысль? — спросил он со смехом, продолжая идти.       — Если ты приглашаешь меня на свидание, то просто скажи это, — потребовала она, стоя на своём.       Чарли остановился в конце прохода и обернулся с самодовольной ухмылкой, той самой, которой он одаривал её, когда чувствовал, что выигрывает в их невысказанных кокетливых играх. Верити чувствовала, как её сердце бешено колотится в груди, она просто хотела, чтобы Чарли сказал это вместо того, чтобы валять дурака. Но на этот раз она не собиралась позволять ему победить, её ноги твёрдо стояли на противоположном конце прохода, а на лице было заметно хмурое выражение, что лишь ещё больше позабавило Чарли.       — А ты хочешь, чтобы я пригласил тебя на свидание? — спросил он, приподняв бровь.       — О, Мерлин, забудь, — она закатила глаза и повернулась на пятках, чтобы выйти из прохода.       Верити направилась к входной двери, чтобы перевернуть табличку «открыто», решив проигнорировать замыслы Чарли и просто сосредоточиться на том, чтобы убедиться, что магазин переживёт праздник. Что всё, что она должна делать, это то, для чего она была там — сделать так, чтобы магазин оставался успешным в память Фреду. Она была там не для того, чтобы сдаваться и подыгрывать в какие бы то ни было игры Чарли. В любом случае, у него не было к ней чувств, ему явно просто нравилось заводить её, чтобы посмеяться.       Перевернув табличку, она обернулась и увидела Чарли, стоящего позади неё со скрещенными руками и той же невыносимой ухмылкой на лице. Его внезапное появление заставило её подпрыгнуть, и она оттолкнула его в раздражении за то, что он напугал её. Однако её хрупкая фигура по сравнению с его заставила его едва пошевелиться, единственным результатом её толчка было то, что Чарли поднял бровь, глядя на неё.       — Ты такой раздражающий, Уизли. Ты в курсе?       — Тогда почему ты так сильно меня обожаешь, Стоукс? — спросил он, слегка подтолкнув её плечом.       — Ещё чего, — она нахмурилась, проходя мимо него, чтобы занять своё место за прилавком.       — Не нужно лгать, золотце.       Звон колокольчика над дверью принёс Верити огромное облегчение, поскольку это означало, что, возможно, она наконец-то сможет передохнуть от безжалостных поддразниваний Чарли. Когда в магазин вошла девушка с вьющимися светлыми волосами, Верити обрадовалась ещё больше.       — Элоиза! — Верити выскочила из-за прилавка и подбежала к ведьме.       — Ты сегодня выглядишь довольно нарядно, по какому случаю? — поинтересовался Чарли.       Элоиза легко рассмеялась над его замечанием.       — У меня только что прошло собеседование при приёме на работу в Министерстве.       — Как всё прошло? — спросила Верити.       — Отлично! Инструктаж на следующей неделе, а мой первый настоящий день будет в начале марта, — она лучезарно улыбнулась.       — Это же замечательно, мы должны отпраздновать! Я скажу маме, и она, скорее всего, отменит день рождения Рона в пользу праздничного ужина для тебя, — рассмеялся Чарли.       — Нет-нет, не нужно, — со смехом отмахнулась Элоиза, её взгляд на мгновение отвлёкся и упал на витрину с любовными зельями. — Вы и правда изо всех сил готовитесь ко Дню святого Валентина, да?       — Это всё Вер, — гордо сказал Чарли, отчего на щёки девушки вернулся румянец.       — Верити, это невероятно. Они правда работают? — спросила Элоиза, подходя к витрине.       — А что? Хочешь прикупить для любовника, Элоиза? — поддразнил Чарли, заставив Верити пихнуть его локтём в бок.       — Почему бы тебе не пойти пополнить запасы чего-нибудь, Чарли? — сурово предложила она.       Парень вскинул руки в знак капитуляции перед невысокой светловолосой ведьмой, но обязательно подмигнул ей, прежде чем повернуться спиной к девушкам и удалиться в другой проход.       — Извини за него, он был кошмаром всё утро, — вздохнула Верити.       Элоиза засмеялась.       — Всё в порядке.       — Но, отвечая на твой вопрос, они правда работают. По крайней мере, я надеюсь, что работают, иначе я потратила впустую целые выходные, готовя их.       — Кажется немного сомнительным продавать их, разве нет? — тихо произнесла Элоиза, как будто то, что она сказала это приглушённым голосом, каким-то образом сделало бы её комментарий менее грубым.       — О, не волнуйся, я согласна. Когда Фред и Джордж впервые сказали мне, что хотят готовить любовные зелья, я подумала, что они спятили. Но они хорошо продаются, так что я не могу их винить.       — Ты пользовалась хоть одним раньше?       Верити покачала головой.       — Нет, но Фред предложил дать мне флакон для тестирования на девушке, в которую я была влюблена в то время. Я отказалась, хотя и по очевидным причинам, но она тогда также через многое прошла за год до этого и была влюблена в «избранного», — она слегка усмехнулась. — К тому же, никто, кроме Фреда и Джорджа, тогда не знал, что я би. С зельем или без него была бы полная неразбериха, если бы я рассказала ей о своих чувствах.       Ориентация Верити больше ни для кого не была секретом, она провела так много времени, взрослея, боясь осуждения других, но дружба с Фредом и Джорджем научила её тому, что если быть самой собой — это привлечёт тех, кого стоит держать рядом.       — Значит, ты так никогда и не сказала ей? — спросила Элоиза.       Верити вновь покачала головой и пожала плечами.       — Я не лучшая в признании своих чувств. К тому же это было просто глупое увлечение маленькой школьницы, спустя некоторое время я перешагнула через это.       — Я тоже не умею признаваться в своих чувствах, не переживай.       — Однако в них есть кое-что интересное, я имею в виду зелья. Они покажут с точностью, к кому тебя влечёт, даже если ты не выпьешь ни капли, — сказала Верити, возвращая их внимание к витрине.       Брови Элоизы слегка нахмурились.       — Каким образом?       — Аромат, он для каждого человека разный. Мне пришлось иметь с этим дело все выходные, когда я его варила.       Разумом Элоизы завладело любопытство, и Верити могла прочитать это в её глазах, поэтому она взяла бутылёк с витрины и открыла его, протягивая девушке. Со слегка скептичным выражением на лице Элоиза наклонилась вперёд, чтобы понюхать флакон, её ярко-голубые глаза расширились, когда она выпрямилась.       На губах Верити появилась озорная улыбка.       — Что ты почувствовала?       Щёки Элоизы мгновенно приобрели розовый оттенок, который соответствовал цвету витрины.       — Мой рот на замке.       — Что, если мы заключим сделку? Я расскажу тебе свою, если ты расскажешь мне свою.       Элоиза нервно прикусила нижнюю губу, взвешивая предложение Верити.       — Хм, ладно. Но ты первая.       Верити оглянулась через плечо, проверяя, не шныряет ли Чарли где-нибудь поблизости, прежде чем повернуться обратно к Элоизе.       — Я чувствую запах кожи и дыма, — сказала она приглушённым голосом.       — Это что?.. — начала было Элоиза, но оборвала себя, когда Верити быстро приложила палец к своим губам с выражением настойчивости в глазах.       Последнее, чего Верити хотела, так это чтобы Элоиза догадалась, что у неё есть чувства к Чарли, хотя на данный момент это казалось довольно очевидным. Кто ещё носил кожаные ботинки каждый день и постоянно пах дымом благодаря годам работы с драконами, хотя он уже не был рядом с ними месяцами?       — Теперь ты, у нас тут всё по-честному, — невинно произнесла Верити, словно они были девочками-подростками, делящимися секретами на ночёвке.       — Пергамент и огневиски, — почти шёпотом ответила Элоиза.       Для Верити часть с пергаментом явно не указывала на Джорджа, поскольку она не знала о его рождественском подарке Элоизе. Но она знала, что огневиски был его любимым напитком. Хотя у неё уже довольно давно было подозрение, что у Элоизы есть к нему чувства, на самом деле, с момента её первого визита в магазин, благодаря тому, что Элоиза не так уж незаметно глазела на Джорджа при их первой встрече. Вероятно, всем, кроме них двоих, было ясно, что они увлеклись друг другом.       На губах Верити появилась понимающая улыбка, когда Чарли завернул за угол и вернулся к девушкам.       — Что вы тут задумали? — он приподнял бровь, заметив открытый флакон любовного зелья в руке Верити.       — Просто объясняю Элоизе, что зелье пахнет по-разному для каждого человека, — Верити небрежно пожала плечами, вставляя пробку в бутылёк и ставя его обратно на полку.       — Да? И чем же оно пахнет для вас?       — О нет, нет, нет. Это только между нами. Мы унесём эту информацию с собой в могилу, — ответила Верити, запирая невидимым ключом замок перед своими губами.       — Ну и в чём тогда веселье? — надулся Чарли.       Верити быстро похлопала его по плечу в жесте саркастического утешения.       — Ты это как-нибудь переживёшь, золотце.       — Видишь, как она обращается со мной, Элоиза? Чертовски несправедливо.       — Я не вижу здесь никаких проблем, — невинно произнесла Элоиза.       — О, теперь ты и её втянула в заговор против меня?! — он посмотрел на Верити с притворным удивлением.       Элоиза рассмеялась.       — Верити довольно убедительна, теперь я предана её делу. Это значит, что я должна подшучивать над тобой, это правило номер один.       — Как ты могла? — Чарли прищурился, глядя на Верити, пытаясь подавить улыбку, отчаянно желавшую появиться на его губах.       — Мне нужна вся возможная помощь, чтобы справляться с тобой, Чарли, — сладко проворковала Верити.       Элоиза смеялась, пока они вдвоём дразнили друг друга, прежде чем взглянуть на часы через плечо Чарли.       — Уже столько времени? Мне пора домой, Флёр, наверное, уже заждалась меня. Я сказала ей, что расскажу ей все подробности моего собеседования.       — Ты уверена? Джордж должен вернуться от «Зонко» с минуты на минуту, если захочешь остаться ещё немного, — предложила Верити.       Но кудрявая блондинка просто отмахнулась.       — Всё в порядке, поскольку я теперь буду работать поблизости, я определённо буду заходить почаще.       — Что ж, если ты уверена, я скажу ему, что ты передавала привет. Нам всего лишь придётся столкнуться с его гневом из-за того, что он не увидит тебя, — поддразнила Верити.       — Я сомневаюсь, что его это будет так сильно волновать, — нервно усмехнулась Элоиза.       — О, милая, наивная Элоиза. Он, вероятно, будет дуться и ворчать до конца дня, зная, что разминулся с тобой всего на несколько минут, — рассмеялась она.       — Она права, он даже не поверит нам, если мы скажем ему, что пытались остановить тебя, — подмигнул Чарли.       Элоиза закатила глаза.       — Вы просто сумасшедшие. Увидимся на неделе, ладно?       Она помахала им и повернулась, чтобы выйти из магазина, хотя, если быть честной, ей действительно хотелось увидеть Джорджа. Но она уже пробыла в магазине на двадцать минут дольше, чем намеревалась, и этим утром сказала Флёр, что будет дома к полудню. Хотя у Элоизы была хорошо известная привычка отставать от расписания, с новым гормональным перепадом настроения Флёр из-за беременности, она не хотела намеренно раздражать подругу.       — Если мы будем живы к тому времени! Джордж может убить нас уже до этого! — крикнула Верити ей в след, когда девушка выходила из магазина.       И в тихом магазине «Всевозможных Волшебных Вредилок» снова остались только двое сотрудников. Чарли прислонился спиной к стойке, скрестив руки на груди, и выглядел глубоко задумавшимся. Верити развернулась, чтобы вернуться на своё место за прилавком, когда выражение лица Чарли остановило её на полпути.       — Что происходит в твоём извращённом разуме? — спросила она.       — Как ты думаешь, сколько времени пройдёт, прежде чем они поймут, что без ума друг от друга?       Верити на мгновение замолчала, думая о том, как иронично с его стороны было спрашивать её о Джордже и Элоизе, когда они сами безостановочно флиртовали на протяжении нескольких месяцев и при этом не предприняли никаких усилий, чтобы прояснить, каковы были их собственные отношения.       — Я думаю, вопрос не столько в том, осознают ли они это, сколько в том, чтобы выяснить, сделает ли кто-нибудь из них когда-нибудь шаг. И я не удивлюсь, если на это потребуются годы.       — Ты правда так думаешь? — усмехнулся Чарли.       — Джордж слишком рассеянный, а Элоиза слишком стеснительна, — Верити пожала плечами, прежде чем, наконец, продолжить движение к своему месту за прилавком, но была остановлена Чарли, мягко схватившим её за запястье.       — К слову, я приглашал тебя на свидание, — тихо произнёс он, приблизившись к её уху.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.