ID работы: 12544410

Coming Undone

Джен
Перевод
PG-13
В процессе
42
переводчик
Miss Cas сопереводчик
annshillina бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 43 страницы, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
42 Нравится 8 Отзывы 15 В сборник Скачать

Chapter 5

Настройки текста
Примечания:
      В течение жизни у него были и более глупые идеи, полагает он, но он уверен, что все, кого он знал, накричали бы на него, если бы кому-то стало известно о его местоположении. Именно поэтому никто и не знает. Его отец на работе. Скотт на тренировке по лакроссу, а Элисон якобы остается после уроков в клубе по французскому, но, несомненно, будет смотреть тренировку.       Его возвращение в школу практически не было событием. Никто не знал, где он находился и каким образом был причастен к произошедшим событиям, а его отец сообщил школе, что он болел пневмонией. Даже если бы они знали, его появление было бы ничтожно по сравнению с появлением Лидии. Всем было известно, что с ней случилось, поскольку Джексон принёс её на танцы всю в крови, и поэтому пялились на неё. Её нет в кафетерии на обеде. Стайлз находит её, прячущуюся на лестничной клетке, и садится рядом с ней. Он тоже чувствует себя счастливее вдали от толпы. Они не говорят об этом. Они просто сидят и едят. Он дает ей половину своего яблока и нарезает его для неё ломтиками. За всё время они не произносят ни слова. Наверное, впервые он чувствует себя комфортно в присутствии Лидии.       Он без проблем сдаёт все свои работы, за исключением того случая, когда Харрис пытается отказаться их принимать, говоря, что он ясно дал понять, что они должны быть сданы первым делом в понедельник, а не «когда бы ты ни забрёл в мой класс в понедельник». Стайлз указывает, что он «забрёл» в период, известный как «урок химии». Харрис выбрасывает его работу в мусорное ведро. Тогда Стайлз посылает Дэнни фотографию задницы Дерека в низком разрешении с текстом: «Так ты сможешь взломать школьные компьютеры и поставить мне пятерку по химии, да?»       Дэнни отвечает, что это не будет проблемой. Стайлз отправляет версию с высоким разрешением.       Затем школа заканчивается, и он уезжает. Отец достал ему новые ключи от джипа, и Стайлз чувствует, что всё прошло очень хорошо. Никаких истерик. Он на сто процентов выздоровел. Теперь ему нужно перейти от «выздоровления» к «способности защитить себя, чтобы это никогда не повторилось», вот почему он сейчас и стоит на пороге дома Арджентов.       Обдумав всё и отрепетировав то, что он собирается сказать, он звонит в звонок и надеется, что мистер Арджент ответит. Он достаточно страшен, но страшен в жёстком смысле, в грубом смысле, а не в ледяном, как миссис Арджент. Стайлз даже не знает, что о ней думать, и не хочет проводить с ней время без крайней необходимости.       Удача сопутствует ему: дверь открывает Крис Арджент. Он смотрит на Стайлза несколько мгновений, пока не узнает его, а затем говорит:        — Эллисон сейчас нет дома.       — Я знаю, — говорит Стайлз. — Вообще-то я надеялся поговорить с Вами.       Глаза Арджента сужаются.       — Если это какая-то просьба от имени Скотта, можешь оставить ее при себе.       — Нет, — говорит Стайлз. — Я здесь по личному делу.       Арджент явно не знает, что на это ответить, но открывает дверь шире, впуская его.       — Стайлз, верно? — спрашивает Арджент, и он кивает.— Эллисон рассказала мне кое-что о тебе. Что ты здесь делаешь?       Стайлз складывает руки на груди и говорит:       — Я хотел бы купить у вас оружие.       — Ты… — Из всех вещей, которых ожидал Арджент, это явно не одна из них. — Ты хоть знаешь, как обращаться с оружием?       — Почему люди продолжают спрашивать меня об этом? — спрашивает Стайлз. — Мой отец — шериф. Да, я знаю, как обращаться с оружием. И мне очень надоело быть тем, кем пренебрегают, потому что я общаюсь с плохой компанией.       — Есть решение этой проблемы, — говорит Арджент.       Стайлз вздыхает.       — Слушайте, — говорит он, — даже если бы я сказал, что перестану дружить со Скоттом, сейчас уже слишком поздно, чтобы не ввязываться в это дерьмо. Питер Хейл все еще где-то там, и хотя я признаю, что шансы на то, что он будет преследовать меня, крайне малы, я бы хотел спать спокойно и уверенно, зная, что если он это сделает, у меня будет пистолет и несколько пуль с волчьим аконитом, чтобы его прогнать. Я не собираюсь вас обманывать. У меня есть деньги.       И это правда. У Стайлза довольно прибыльный бизнес — он продает студентам колледжа рефераты через интернет, обычно те, которые он уже написал без всякой причины, кроме того, что ему захотелось это сделать и он выпил слишком много аддерала. А также: золотодобыча.       — Дело не в этом, — говорит Арджент. Он бросает на Стайлза пронизывающий взгляд, затем говорит: — Ты, похоже, хороший парень, Стайлз, и мне жаль, что с тобой такое случилось. Для этого мы и существуем как охотники — чтобы защищать таких, как ты. У тебя есть яйца и мозги. Если бы у меня не было серьезных сомнений в твоей преданности, я бы даже подумал о том, чтобы предложить тебе вступить в наши ряды. Но это инструменты, а не игрушки, и я не собираюсь тебе ничего продавать.       — Да, вы проделали отличную работу по защите здешних людей до сих пор, — парирует Стайлз. — Питер Хейл убил сколько людей, а тем временем вы, ребята, сделали… что? Вы стреляли в Дерека, который не сделал ничего плохого. И в Скотта, который тоже не сделал ничего плохого. О, и всё это было спровоцировано тем, что ваша сумасшедшая сестра сожгла заживо кучу людей. Давайте не будем об этом забывать. Потому что Питер Хейл точно не забудет.       Мышца на челюсти Арджента дергается.       — Питер Хейл мёртв, — говорит он.       — Нет, не мёртв, — отвечает Стайлз.       — Мы позаботились о нём, — упрямо произносит Арджент. — После того, как Скотт был ранен, Эллисон и Дерек отвезли его в клинику в городе. Я разыскал Питера. Он был ранен. Он не успел уйти далеко. — Он протягивает руку, чтобы сжать плечо Стайлза, но потом решает не делать этого. — Мы позаботились о нём. Он больше никогда не причинит вреда ни тебе, ни кому-либо другому.       Стайлз бросает на него взгляд и говорит:       — Я, по-вашему, настолько тупой?       Арджент хмурится.       — Прошу прощения?       — Питер не мёртв. Если бы Питер был мёртв, Дерек был бы альфой, потому что Питер убил Лору, так что позиция альфы должна была бы вернуться к Дереку, если бы Питер был убит кем-то, кто не был бы другим оборотнем. А он не альфа. Так что ваша ошибочная попытка успокоить меня ценится, но в конечном итоге бессмысленна.       Наступает краткий момент тишины, а затем Стайлз сжимает переносицу и говорит:       — Чёрт, вы ведь этого не знали.       — Я не продам тебе огнестрельное оружие, Стайлз, — говорит Арджент. — Ты несовершеннолетний. Теперь иди домой.       — Нет, знаете, я не думаю, что мы закончили этот разговор, — говорит Стайлз, и тут Арджент хватает его за плечо. Его хватка жёсткая и болезненная, и Стайлзу приходится проглотить панику, которая тут же поднимается у него в горле. Он твёрдо говорит себе, что ни за что не позволит этому мудаку увидеть, как он напуган. Но он не пытается сопротивляться, когда Арджент вытаскивает его за дверь, а затем слегка подталкивает. Дверь захлопывается перед его лицом, когда он начинает разворачиваться.       — Да, ну и пошёл ты, — говорит он двери и делает мысленную пометку купить Скотту и Эллисон презервативы.       Пока он размышляет об этом, он заказывает несколько семян, чтобы вырастить свой собственный аконит. Он может позаботиться о себе без посторонней помощи.

~ ~ ~ ~

      Стилински работает в ночную смену, несмотря на то, что ему этого не хочется. В последнее время количество несчастных случаев превысило средний показатель. Сейчас зима, и, несмотря на то, что они в Калифорнии, дороги могут стать скользкими, но из-за вышеупомянутого факта, никто этого не осознает. Он не хочет оставлять Стайлза дома одного, но тот напоминает ему, что он с полным успехом преодолел школьный день и пора взяться за что-то более сложное.       — Только не стреляй ни в кого, — говорит Стилински, раскрывая тот факт, что ему прекрасно известно, что Стайлз взял его пистолет из ящика.       — Понял, — говорит Стайлз. Чего он не говорит, так это того, что он чертовски хорошо знает, что не собирается проводить ночь в одиночестве. Скотт остался на ночь, несмотря на то, что это был школьный вечер, и, как и Дерек, спал в своей волчьей форме в ногах кровати Стайлза. Они никогда не будут говорить об этом при свете дня. Это мужское дело. В любом случае, Стайлз уверен, что кто-то из них двоих появится в этот вечер.       Его отец уходит около девяти. Стайлз заканчивает домашнее задание и принимает душ, затем идёт в свою спальню, распахивает окно и оглядывается. Конечно, Дерек притаился. Стайлз приглашает его войти.       — Знаешь, когда-нибудь я научу тебя пользоваться дверями, как нормальный человек.       — Я не обычный человек, — говорит Дерек с улыбкой, обнажающей его зубы.       — Спасибо за новости, Дэн Рэтер, — говорит Стайлз. Дерек бросает на него непонимающий взгляд. Стайлз решает не объяснять, о чём идёт речь, и ложится на кровать с комиксом. Он ждёт, когда Дерек перестанет смотреть на него и сядет куда-нибудь, или превратится в волка, или сделает что-нибудь ещё, кроме как продолжит сверлить его взглядом. Это длится несколько минут. Стайлз с раздражением откладывает комикс.       — Что?       — Зачем ты ходил к Арджентам?       — В самом деле? — Стайлз бросает на него взгляд. — Ты преследуешь меня?       — Я защищаю тебя. Почему ты был у Арджентов?       Поскольку оборотни легко могут определить ложь, Стайлз решает ответить правдиво:       — Потому что отец не хочет покупать мне оружие, а если бы и купил, то он не был бы снаряжен аконитовыми пулями, поэтому я отправился к ним, чтобы заключить деловую сделку.       Он поднимает комикс обратно, чтобы не видеть, как Дерек сердито смотрит на него.       Мгновение спустя Дерек выхватывает его у него из рук.       — Эти люди опасны.       — Ни хрена себе, правда? — спрашивает Стайлз, притворяясь шокированным. — Я бы никогда не подумал, что люди, у которых я пошёл покупать смертоносное оружие, опасны. Хорошо, что ты мне об этом сказал.       Сквозь стиснутые зубы Дерек говорит:       — Не надо. Не ходи к ним. Снова.       — Новость для тебя, Дерек: ты не можешь указывать мне, что делать.       — Да, я могу. — Дерек сложил руки на груди. — Я твой альфа.       — Ладно, для начала нам с тобой нужно серьёзно поговорить о том, почему ты должен говорить людям, во что они ввязываются, прежде чем они согласятся стать частью твоей стаи только для того, чтобы заткнуть тебе рот. Во-вторых, ты не мой альфа. Ты ничей альфа, потому что ты им не являешься. Забыл?       Теперь его взгляд стал ещё более свирепым, чем раньше, и Стайлз думает, что это хорошо, что он так злится на Дерека, потому что иначе он бы уже, наверное, прятался под кроватью. Он не знает, почему Дерек так его раздражает — о, подождите, да, знает. Это потому, что Дерек — редкостный мудак, и прямо сейчас он находится в его спальне и говорит ему, что делать, как будто он какой-то ревнивый бойфренд.       — Так почему бы тебе просто не перестать преследовать меня и пытаться удержать меня от самозащиты, чтобы ты мог быть большим плохим волком, — каламбур лишь отчасти, — и я перестану жаловаться на то, что ты усыновил меня без всякой причины и шныряешь возле моего дома по ночам и занимаешь мою кровать.       Теперь Дерек, очевидно, достаточно оправился, чтобы ответить:       — Ты, кажется, не так уж и возражал, когда прижимался ко мне прошлой ночью.       Что-то внутри Стайлза ломается от этой колкости; он хватает ближайший предмет, которым оказывается кружка, полная чая — что? зелёный чай успокаивает, он любит зелёный чай перед сном — и швыряет её в лицо Дерека. При нормальных обстоятельствах Стайлз уверен, что Дерек поймал бы её, но он явно не ожидал такого от него, и она врезается ему прямо в челюсть и разбивается вдребезги. Дерек отшатывается назад, совсем немного, но теряет равновесие настолько, что Стайлз хватает его за руку, тащит к окну и выталкивает наружу. Дерек приземляется на спину с сильным толчком.       — И держись от меня подальше, чёрт возьми! — кричит Стайлз, даже не заботясь о том, что соседи слышат. Он захлопывает окна и задергивает шторы. Затем он трусцой спускается по лестнице, чтобы ещё раз проверить, заперта ли дверь, и подталкивает стул под ручку. То же самое он делает и с чёрным входом. Он дважды проверяет все окна и задергивает шторы. Пусть Дерек попробует проследить за ним.       Ему требуется несколько минут, чтобы успокоиться настолько, чтобы собрать разбитый фарфор и вытереть пролитый чай. Теперь он нервничает, но это от ярости, а не от страха. Его телефон пикает, и он проверяет его — это новое сообщение от Дерека. Он удаляет его, не открывая, потому что, серьёзно, к чёрта этого парня. Он уже готов вернуться к своему комиксу, когда раздается звонок в дверь.       Решив, что если Дерек стоит за дверью, то он вызовет полицию, чтобы его убрали, и сбегает вниз посмотреть в глазок. Но это не Дерек. Это Лидия. Она выглядит немного менее ухоженной, чем обычно, но всё ещё красива, как всегда. Её волосы собраны в хвост, на ней довольно простая блузка, джинсы и кроссовки.       Стайлз убирает стул из-под ручки, отпирает дверь и распахивает её.       — Лидия, — говорит он, даже не зная, с чего начать. — Что ты здесь делаешь?       Она поправляет свои идеальные волосы.       — Я подумала, что ты ещё не спишь.       Он посторонился, чтобы впустить её, закрыл и запер дверь, поставил стул на место.       — Ты… ты хочешь чаю?       Лидия слегка шмыгает носом и спрашивает:       — Какой?       — Э-э… зелёный или чёрный?       Её глаза сужаются.       — Какой сорт зелёного чая?       Он читает надпись на коробке.       — Зелёный чай.       Лидия вздыхает.       — Наверное.       Стайлз возится с чайником, когда становится ясно, что засунуть кружку с водой в микроволновку не получится.       — Какой зелёный чай ты хочешь? — спрашивает он. — Потому что, если твои визиты станут регулярными, я запасусь любым зелёным чаем, который тебе понравится.       Лидия садится на стол, отталкиваясь ногами.       — Пороховой зелёный, — говорит она. — Драконий колодец. Жасмин. Генмай ча.       Стайлз записывает всё это, хотя никогда о них не слышал, понятия не имеет, как пишется genmai cha, и почти уверен, что ни одно из них не продается в местном продуктовом магазине. Это не страшно. В сорока пяти минутах езды есть Whole Foods. Это того стоит. Он заваривает Лидии чай, а себе — новую кружку, и они сидят на кухне в тишине в течение долгой минуты.       — Я устала, — резко говорит Лидия. — Давай ляжем спать.       — Ну, хорошо? — говорит Стайлз, гадая, не награждает ли его подсознание хорошим сном после полутора недель жутких кошмаров. Это не может быть реальностью, в конце концов, слова «пойдем спать», исходящие от Лидии, никогда не будут произнесены в его доме. Он почти уверен в этом. Но он всё равно поднимается за ней по лестнице, и она садится на край его кровати, пока он выключает ноутбук и дважды проверяет, заперто ли окно. Дерека не видно. — Я просто, э-э, я просто пойду возьму спальный мешок, — говорит он. — Для меня, конечно, ты можешь занять мою кровать, ты знаешь это, мне не нужно тебе об этом говорить.       Он понимает, что бормочет, и тогда Лидия похлопывает по кровати рядом с ней, и он резко садится.       Наконец, она говорит:       — Мне не нравится знать, что он всё ещё там.       — Мне тоже, — соглашается Стайлз. Поскольку они здесь честны, он говорит: — Я плохо спал.       — Я знаю, — говорит она. — Я тоже.       Она встает и начинает расстегивать блузку, и у Стайлза чуть не случается сердечный приступ, потому что этого не может быть, не может быть ни в одной мыслимой вселенной, чтобы Лидия Мартин была в его спальне, раздевалась прямо перед ним.       — Э-э-э, что ты делаешь? — заикается он.       Лидия бросает на него взгляд.       — Я не могу менять форму, если на мне одежда.       — Менять… форму? — тупо спрашивает Стайлз.       Лидия бросает на него взгляд, который показывает, насколько глупым она его считает.       — Питер укусил меня. Помнишь?       — Ну, да, но… — Стайлз понимает, что закончить это предложение невозможно, поэтому замолкает.       Лидия складывает руки поверх частично расстегнутой блузки и говорит:       — Тебе станет легче, если я попрошу развернуться тебя лицом к стене?       — Да, — говорит Стайлз, и это правда, его мозг и сердце знают, что это правда, хотя гормоны бушуют в нем за то, что он ведет себя как рыцарский идиот. Лидия делает властный вращательный жест пальцами, и Стайлз поворачивается и смотрит на картотеку, над которой Скотт всегда смеялся. — Ну… как тебе вся эта история с оборотнями? — спрашивает он.       — Случались вещи и похуже, — говорит она.       Он слышит лёгкий шелест ткани о кожу и чуть не теряет рассудок.       — И ты уже можешь делать вторую стадию, надо же. Должно быть, Дерек тебя научил.       — Нет, — говорит она, — я поняла это сама в первый же день. — Возникает пауза. — Ты же не думал, что я буду разгуливать в таком виде, правда?       — Да, в этом ты права, — соглашается Стайлз. — И… ты просто случайно пришла сегодня вечером.       Лидия вздохнула.       — Дерек написал мне. Он сказал, что ты его выгнал, что совершенно неудивительно, и что Скотт не отвечает на звонки, наверное, потому что сейчас одиннадцать часов вечера, а некоторые из нас любят поспать. Поэтому он сказал мне прийти и убедиться, что с тобой всё в порядке, потому что он знал, что ты меня впустишь.       — Предатель, — говорит Стайлз, хотя на самом деле ему все равно. — Он такой властный мудак.       — Мм, — говорит Лидия. Её тон безразличен. Стайлз предполагает, что после многих лет знакомства с Джексоном Дерек, вероятно, кажется вполне милым парнем. Мгновение спустя он видит лапу на своей кровати и оборачивается. Лидия в образе волка несколько опрятнее, чем Скотт, и её мех более светло-коричневый с рыжеватым оттенком. Она забирается на кровать и быстро занимает больше, чем положено. Стайлз ложится рядом с ней, чувствуя себя неловко, но, как ни странно, нормально, потому что, ну, стая. Ему кажется, что быть частью стаи всегда будет неловко, но странно нормально.       — Знаешь, — говорит он, — я мечтал о том, чтобы ты была обнаженной в моей постели, наверное, несколько лет. И теперь, когда ты здесь, у тебя есть лапы и шерсть. И знаешь что? Меня это полностью устраивает.       Лидия кладет подбородок ему на плечо. Стайлз закрывает глаза и засыпает.

~ ~ ~ ~

      Среди всего, что произошло, Стайлз забывает поставить будильник. Поэтому он просыпается около семи тридцати, когда отец открывает дверь его спальни и спрашивает:       — Ты ещё в постели?       — Папа! — Стайлз резко выпрямляется, радуясь, что из-за двери Лидия — не более чем комок под одеялом. — Стучи!       — Что? — смеется Стилински. — Не похоже, что у тебя тут девушка.       — Да-а, — протягивает Стайлз. — Этого никогда бы не случилось.       — И, кстати, спасибо, что не пустил меня в мой собственный дом. Мне практически пришлось ломать дверь, чтобы попасть внутрь. Если бы ты зажал стул достаточно плотно, я бы вообще не смог войти.       — Ладно, папа, хорошо поговорили, — говорит Стайлз.       Стилински поднимает руки в знак капитуляции и говорит:       — Ты опоздал в школу. Вставай и иди. Если поторопишься, можешь пропустить только первый урок.       — Да, да, — отвечает он. Стайлз ждёт, пока его отец закроет дверь, и откидывается на подушку, тихо ругаясь про себя. Одеяла немного сдвигается, и когда он поворачивается, то видит, что Лидия смотрит на него человеческими глазами, а одеяло по-прежнему натянуто до подбородка. Это заставляет его подпрыгнуть. Она потягивается, томно потягивается, и каждый работающий нейрон в мозгу Стайлза замыкается.       — Спасибо за потрясающую ночь, — говорит Лидия с довольно озорной ухмылкой.       Стайлз, довольно разумно, отвечает:       — Э-э, да, ты, э-э, да.       Она бросает подушку ему в лицо. Он не убирает её, прислушиваясь к шуму, который она издаёт, вставая с кровати и одеваясь. Он слышит, как открывается окно, тихий стук, и только тогда убирает подушку и оглядывает комнату, обнаруживая, что она пуста.       К полудню распространяются слухи о том, что Стайлз и Лидия оба опоздали в школу в то утро, и не только это, но и то, что они опоздали на одинаковое количество времени. Стайлз, сам того не желая, слегка ухмыляется, а Лидия надменно игнорирует слухи, и даже Скотт бросает на Стайлза взгляд типа «подмигни, намекни». Стайлз закатывает глаза, но не предпринимает никаких усилий, чтобы развеять слухи, потому что с какой стати? Он снова обедает на лестничной клетке с Лидией. Джексон свирепо смотрит на него и отпускает неуловимо угрожающие комментарии, которые после Питера Хейла, совсем не пугают, а наоборот кажутся забавными. Ему приходится напоминать Джексону не менее четырех раз, что тот бросил Лидию, так что пускай валит.       Да, всё у Стайлзу идёт хорошо, поэтому он так взбешён, когда приезжает к себе домой, а Дерек Хейл сидит за кухонным столом и пьёт кофе с его отцом. Он с громким стуком ставит свои вещи и спрашивает:       — Какого хрена ты здесь делаешь?       — Стайлз! — вскрикивает его отец, явно удивлённый. — Подбирай выражения, ради Бога, я сижу прямо здесь.       — Пап, это ещё мягко сказано по сравнению с тем, какие слова я хочу использовать, когда прихожу домой и обнаруживаю Дерека — гребанного — Хейла на моей кухне, — говорит Стайлз. — Что происходит? — Он адресует этот вопрос отцу, так как Дерек просто сидит, обхватив руками кружку с кофе, с невинным видом.       — Дерек хотел поговорить со мной о том, как идут поиски его дяди, — говорит Стилински. — Он вроде как заслуживает того, чтобы быть в курсе. Поскольку я не дежурю сегодня днём, я пригласил его выпить чашечку кофе, а также извиниться за то, что мы обращались с ним как с беглецом. Что мы и сделали из-за тебя и Скотта, если мне нужно тебе напомнить.       — Я признаю, что это был не самый лучший момент, но я с лихвой вернул этот долг, спасибо тебе большое, — отвечает Стайлз. Он смотрит на Дерека и говорит: — Это твой способ заявить о себе? Что не имеет значения, если я не хочу тебя видеть, потому что ты можешь просто зайти в любое время? Ты угрожаешь моему отцу? Потому что если это так, то всё пойдет прахом, и мне плевать, чьим альфой ты себя считаешь… — Он понимает, что говорит слишком много, но не может остановить поток слов, настолько он взбешен.       — Стайлз, — произносит Дерек тем самым придурковатым и покровительственным голосом. — Ты слишком остро реагируешь.       — Я слишком остро реагирую? — кричит Стайлз. — Я не уверен, что можно так остро реагировать на это! Сгинь в огне!       Дерек действительно вздрагивает, и Стайлз понимает, что, возможно, это было не самое лучшее, что он сказал.       — Стоп, ладно, прости, — заикается он, — это не совсем то, что я… Я имею в виду, просто люди так говорят, я не хотел…       — Я немного знаком со сленгом, Стайлз, — говорит Дерек. — Я знаю, что ты имел в виду.       Стайлз сдулся, чувствуя себя засранцем.       — Извини, — повторяет снова, садясь за кухонный стол и размышляя, как ситуация повернулась так, что он вдруг стал плохим парнем. Кроме того, он прекрасно понимает, что его отец смотрит на них обоих.       — Послушай, — говорит Стилински, — очевидно, я немного отстал от жизни, но, чтобы прояснить некоторые моменты, Стайлз, я спросил Дерека, может ли он приехать к нам домой. Он ждал меня в участке. Так что если ты злишься, что он здесь, это моя вина, а не его. Во-вторых, он имеет такое же право беспокоиться о местонахождении Питера, как и ты. Не забывай, Питер убил сестру Дерека. В-третьих, возможно, он может помочь; он знает своего дядю лучше, чем кто-либо из нас, поэтому он может помочь нам понять, что делать дальше. Я хотел немного покопаться в его мозгах.       — Извини, — снова говорит Стайлз. Он не знает, что ещё он может сказать.       — Всё в порядке, — кивает Стилински. — Ты немного нервный. И, очевидно, у вас двоих есть история…?       По тому, как он это произносит, это звучит как плохое расставание. Стайлзу хочется удариться головой о стол. Через мгновение Дерек говорит размеренным голосом:       — Я сказал кое-что, что… можно было бы счесть бесчувственным, о его реакции на то, что сделал мой дядя.       Стайлз смотрит вверх с суженными глазами.       — Это звучит почти как извинение.       Дерек просто смотрит на него.       — Знаете что, — говорит Стайлз, — вы двое, э-э, устройте мозговой штурм. Мне нужно делать домашнее задание и прочее дерьмо, и внезапно у меня появилось острое желание не участвовать в этом разговоре. Увидимся. — Он хватает свой рюкзак и убегает в свою комнату. Пусть Дерек попробует объяснить, о чём, чёрт возьми, говорил Стайлз. Он не заинтересован в участии.       Он достаёт свой ноутбук и начинает делать домашнее задание. Скотт пишет ему сообщение, чтобы спросить, не собирается ли он снова прийти на тренировку по лакроссу. Стайлз игнорирует его. Если Скотт не может разобраться в различных причинах, по которым он больше не участвует в тренировках — последняя из которых заключается в том, что если Джексон собирается избить его за секс с Лидией, то ему, чёрт возьми, лучше сначала заняться сексом, — это не его проблема. Он работает уже почти час, прежде чем слышит, как открывается и закрывается входная дверь. Через десять минут раздаётся стук в дверь его спальни.       — Кто там? — спрашивает он.       — Это я, — отвечает отец, открывая дверь. Стилински входит и садится на кровать. Он молчит в течение минуты, пока Стайлз возвращается к домашнему заданию.       — Итак, — наконец говорит он. — Оборотни.       Стайлз опрокидывает свою банку содовой, в которой, к счастью, осталось всего несколько глотков.       — Что — ты — что? — заикается он.       — Сынок, — говорит Стилински, — ты же знаешь, что я не слепой? Было совершенно очевидно, что происходит что-то необычное. И ты видел фотографии из видеомагазина — не говори, что не видел, потому что я знаю, что ты просматриваешь мои файлы, — так что для меня это не стало полной неожиданностью. И, по крайней мере, у меня наконец-то есть ответ, что намного лучше, чем то, на чём я остановился.       — Значит, Дерек рассказал тебе, — произносит Стайлз.       — Да, он рассказал мне практически всё.       Стайлз очень сомневается в этом, и, обдумав все те язвительные вещи, которые он хотел бы сказать Дереку в следующий раз, когда ему посчастливится его увидеть, он решает, что лучше всё прояснить. Поэтому он рассказывает всё своему отцу, что влечёт за собой необходимость признаться в некоторых досадных обманах. Кое-что из этой истории звучит не очень хорошо. После того как его наказали до самой смерти, что в данный момент его вполне устраивает, Стилински успокаивается.       — Я не рассказывал тебе ничего из этого, потому что не хотел тебя в это впутывать, — говорит Стайлз. — Я не хотел, чтобы ты был в опасности.       — И ты думал, что я буду счастливее в неведении, пока ты будешь в опасности? — спрашивает Стилински.       Стайлз пожимает плечами.       — В такой формулировке это звучит довольно глупо.       — Скажи мне, сынок, — начинает Стилински, — как такой умный человек, как ты, может быть таким идиотом?       Стайлз одаривает его обнадеживающей улыбкой.       — Генетика?       В ответ отец смотрит на сына невеселым взглядом.       — Слушай, вот в чём дело, — говорит Стайлз. — Дерек действительно заинтересован в том, чтобы найти Питера, по целому ряду причин. И они со Скоттом присматривают за мной, потому что, не знаю, каким-то образом я член их стаи, хотя я и не оборотень. Не спрашивай меня. Я тоже не понимаю.       — Хорошо, — кивает Стилински. Он обдумывает всё в течение нескольких мгновений. — Я всё же думаю, что для тебя будет лучше держаться подальше от Арджентов.       Стайлз чуть не валится с кровати.       — Сколько Дерек заплатил тебе, чтобы ты сказал эти слова?       Стилински бросает на него взгляд.       — Ты знаешь меня лучше чем кто-либо. Это не потому, что они опасны, Стайлз. Ты… кажется, ты неплохо о себе позаботился, если учесть все обстоятельства. Дело в том, что они сумасшедшие. Я не знаю, почему этот ген пропустил Эллисон, но остальные члены этой семьи… я был бы       счастливее, если бы они просто уехали из моего округа.       Стайлз вздыхает.       — Ладно, я тебя понимаю, но я хочу быть в состоянии защитить себя. И если это означает периодически консультироваться с семьей, которая зарабатывает на жизнь убийством оборотней, я думаю, что должен иметь возможность это делать.       — Хорошо, — говорит Стилински. — Просто… будь осторожным.

~ ~ ~ ~

      После школы на следующий день Стайлз видит Эллисон, идущую с пожилым мужчиной, почти полностью лысым, в кожаной куртке. Она улыбается и машет ему рукой, и он решает, что можно подойти и поздороваться.       Ардженты не жалуют его, но он человек, поэтому им приходиться терпеть.       — Привет, Эллисон, — говорит он, переходя на бег.       — Привет, — отвечает она. — Это мой дедушка, Джерард.       — Приятно познакомиться, сэр, — кивает Стайлз, потому что его отец ясно дал понять, что он должен уважать пожилых людей.       Джерард на удивление крепко держит себя в руках.       — Мне тоже приятно познакомиться, — говорит он. — Элисон мне всё о вас рассказала.       — Я всё отрицаю, — автоматически отвечает Стайлз, и Джерард с Эллисон смеются.       — Вообще-то, мой сын рассказал мне о вашем визите на днях, — добавляет Джерард, и Эллисон поднимает брови, глядя в его сторону.— Так ты хочешь стать охотником, да?       — Ну, не совсем, сэр, — произносит Стайлз, и Эллисон бросает на него изумлённый взгляд. — Я просто хочу быть в состоянии защитить себя, теперь, когда я знаю, что монстры под кроватью реальны.       Джерард кивает, несколько серьёзно.       — Ну, — хмыкает он, — изначально я приехал в город на похороны дочери, но потом решил остаться на некоторое время. Похоже, что у Эллисон было не так много тренировок, помимо гимнастики и стрельбы из лука, и я подумал, что могу остаться и проследить за этим. Пережить молодость, так сказать, — добавляет он с улыбкой. — Мы будем рады, если ты присоединишься к нам.       — О, спасибо, — говорит Стайлз, — но я не совсем приспособлен для таких вещей.       — Ты считаешь себя слабым, — произносит Джерард с кивком, — или, по крайней мере, что ты никак не можешь противостоять монстрам. Было время в моей жизни, когда я тоже так думал. Но ум важнее силы, а Эллисон говорит мне, что ты очень умный. Знать своего врага — это важно. Уметь использовать их силу против них.       Стайлзу действительно нравится эта идея, поэтому он говорит:       — Что ж, я попробую.       Джерард кивает.       — Вот это дух. Но будь осторожен — если ты будешь хорош, мы тебя завербуем, нравится тебе это или нет!       Стайлз смеётся, но позже до него доходит, что он не был уверен, шутил ли Джерард.       Однако происходят и другие вещи. Скотт написал ему о каком-то парне в машине скорой помощи, у которого вырвали сердце, и о том, что он не сможет приехать сегодня вечером, потому что будет патрулировать лес.       Шериф Стилински тоже будет патрулировать лес, так что Стайлзу предстоит провести ещё одну ночь либо в одиночестве, либо в одной кровати с Лидией. Он надеется на последнее.       Около полуночи ему всё ещё не спится, поэтому он берётся за домашнее задание Скотта по истории и старательно исправляет несколько орфографических ошибок, но никто так и не приходит. На телефоне появляется уведомление об ещё одном сообщении от Скотта, в котором объясняется, что незнакомого парня убил «одинокий волк», омега, и что Дерек собирается позаботиться об этом. Что бы это ни значило. Стайлз ложится в постель и спит беспокойно.       Его будильник звонит в шесть утра, и он практически вскакивает с кровати, так ему надоело ворочаться. Он встаёт, одевается и выходит из дома ещё до того, как его отец обычно возвращается с ночной смены. Он возится в школьной библиотеке, поскольку бессмысленно идти на занятия так рано, и решает отправить отцу сообщение.       «Как успехи со скорой помощью?» — спрашивает он, а затем начинает листать книгу о Гражданской войне, потому что у Скотта скоро тест по этой теме, и он намерен бить его по голове, пока тот не получит хотя бы тройку.       Ответа от отца не поступает, но это не так уж необычно, когда тот на работе. Однако Стайлз не в настроении, чтобы его игнорировали, поэтому он отправляет ещё одно сообщение:       «Ожидание убивает меня, папа»       Затем звенит звонок на первый урок, и он встает, чтобы собрать свои вещи. К началу первого урока ответа от отца всё ещё нет, и это химия, что замечательно, как раз то, что ему нужно. Харрис ведёт себя, как обычно, по-мудацки, а Стайлз даже не обращает внимания, потому что его отец не отвечает.       Он знает, что ведёт себя глупо, поддаваясь панике. Его отец просто на работе, поэтому занят, а ему следует убрать телефон, но он не может заставить сделать себя это.       Наконец, после десяти минут суеты, он отправляет ещё одно сообщение со словами:       «Ты в порядке?»       Никакого ответа.       «Серьезно, просто напиши мне, чтобы я знал, что ты жив, ладно?»       Никакого ответа.       — Мистер Стилински! — кричит Харрис, — Ваш телефон, пожалуйста. Мы уже обсуждали это.       Стайлз вскакивает на ноги, так испугавшись, что опрокидывает стул. Он видит, что Скотт и Эллисон смотрят на него. Чёрт, весь класс смотрит на него. Его рот открывается и закрывается на мгновение, а затем он произносит:       — Мне нужно идти.       Он выбегает из комнаты. Харрис что-то кричит ему вслед, что-то о задержании, далеком и неважном.       Скотт догоняет его на ступеньках.       — Что происходит?       — Мой отец не отвечает на мои сообщения, — отвечает Стайлз. — Что-то не так, и не говори мне, что я просто беспокоюсь, я знаю, что что-то не так, и я…       — Тогда почему мы всё ещё стоим здесь? — спрашивает Скотт.       — Точно, — говорит Стайлз и спешит к своему джипу. Он хочет сказать что-нибудь о том, что Скотт должен быть в классе, о том, что его оценки и так плохие, а Харрис и так его ненавидит. Но он очень благодарен Скотту за его присутствие, и после всех тех случаев, когда он прогуливал занятия, чтобы помочь Скотту с оборотнями, это кажется справедливым. Он делает мысленную заметку послать Дэнни больше фотографий и попросить его изменить все оценки Скотта, потому что какого чёрта, в самом деле.       Скотт ведёт машину, потому что накануне вечером он был с Дереком и знает, где находится скорая помощь. Пока они едут, Стайлз звонит в офис отца, и секретарь сообщает ему, что «он всё ещё в поле, и она пыталась вызвать его по рации, но не получила ответа».       — Надо позвонить Дереку, — произносит Скотт. Стайлз злится на Дерека, но знает, что друг прав, поэтому берёт его телефон, потому что у него не вбит номер, и набирает.       Он звонит и звонит, никто не берёт трубку, а потом появляется голосовая почта, одно из тех общих голосовых сообщений «вы позвонили по такому-то и такому-то номеру». Стайлз оставляет сообщение дрожащим голосом.       — Дерек, мой отец… мой отец пропал, никто не видел его с тех пор, как он был на выезде прошлой ночью, осматривая место, где был омега, нам… нам нужно, чтобы ты помог найти его. — Он задыхается. — Пожалуйста.       Затем он вешает трубку.       Скотт паркуется у дороги так близко, как только может, не привлекая внимания полиции, и они выходят. Стайлз практически дергается от мурашек, пробежавших по его телу и едва успевает сглатывать. Скотт долго вдыхает свежий воздух, а затем целенаправленно отправляется в путь. Стайлз следует за ним.       Никто из них ничего не говорит. Скотт движется быстрой трусцой, и Стайлз не отстаёт от него, потому что то, чего ему не хватает в силе, он восполняет выносливостью, а адреналин — мощное химическое вещество.       — Здесь мы увидели омегу, — говорит Скотт минут через двадцать. — Он бросился бежать. Дерек последовал за ним. Он сказал мне, что справится с ним, а я должен идти домой, что я и сделал. Потому что, знаешь, проще не пытаться спорить с ним, когда он в таком настроении.       Стайлз слегка кивает.       — Ну, отец тоже искал его, даже если не знал точно, кого или что он ищет. Так что…       — Значит, мы его выследим, — перебивает Скотт, и они снова переходят на бег. Их путь изгибается назад, пока они не бегут параллельно дороге, только примерно в пятидесяти футах в лесу. Скотт останавливается, резко, так резко, что Стайлз чуть не налетает на него.       — Что, что случилось? — спрашивает Стайлз.       — Я чувствую запах крови, — отвечает Скотт и снова бежит. Стайлз едва не спотыкается, а Скотт направляется обратно к дороге.       Они находят шерифа Стилински примерно в двадцати футах от дороги, лежащим в куче листвы.       Его тело, очевидно, было брошено туда каким-то толчком, предположительно, легковым автомобилем или грузовиком. Стайлз опускается на колени во влажной листве, задыхаясь.       — О, Боже. О, Боже. Папа. Папа. Ты меня слышишь?       Он протягивает дрожащие руки, чтобы проверить пульс. Руки едва слушаются его. Наличие пульса имеется, немного нестабильный, но он есть, и отец стонет, когда Стайлз прикасается к нему. Его кожа прохладная и влажная, но не холодная.       Скотт уже говорит по телефону с девять один один, поэтому Стайлз может уделить внимание отцу, хотя трудно быть объективным. Он дышит, сердце бьётся, но на стороне лица, которая опущена в землю, есть кровь. Стайлз пытается растрясти его, отец снова стонет, и он отказывается от этого действия. Других очевидных повреждений не наблюдалось, кроме ноги, которая была вывернута под несколько странным углом.       Затем раздаётся вой сирены, и Скотту приходится приложить физическую силу, чтобы оттащить Стайлза, прежде чем парамедики начнут осмотр тела.       — С ним всё будет в порядке? — заикается Стайлз, пока они сообщают ему страшные новости о гипотермии и обморожении — как знакомо, — потере крови и травме головы. — Что случилось, с ним всё будет в порядке?       Стайлз понимает, что кричит, и что рука Скотта, обхватившая его плечи и грудь, стала твердой и сдерживающей с неестественной силой.       — Похоже на то, что на него наехали, сынок, — говорит помощник шерифа, и Стайлз не может поверить, что в мире, где существуют оборотни и охотники ему нужно беспокоиться о чём-то настолько обыденном.       — Нет, — тихо шепчет Скотт, пока помощник шерифа отходит, чтобы поговорить с парамедиками, которые грузят Стилински в машину скорой помощи. Стайлз едва может смотреть на него. — Посмотри на следы, — говорит Скотт. — Как он упал. Лицом вниз. Его следы далеко друг от друга. Тяжелые шаги. Земля была влажной, поэтому он оставил глубокие следы.       Стайлз едва может произнести.       — Он убегал от чего-то.       — Не от чего-то… от кого-то.       Скотт указывает, и Стайлз видит это сквозь красную пелену ярости: место, где следы шин какого-то автомобиля сошли с дороги и въехали в грязь.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.