ID работы: 12594314

The house of Black

Фемслэш
Перевод
NC-17
В процессе
270
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написана 181 страница, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
270 Нравится 66 Отзывы 88 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
Примечания:
Гермиона шла сквозь затянувшееся тепло предвечернего дня, ещё раз взглянув на часы. Было только пять тридцать. У неё было много времени, но был час пик, и тротуары кишели людьми. Автобусы и автомобили боролись за место на улице. Сентябрьское солнце придавало обычным серым зданиям золотистое сияние, и, пока она шла, она глубоко дышала, различая запахи асфальта, выхлопных газов и еды, ржавчины сентябрьских листьев, пота и духов миллионов людей. Это немного успокоило её, и она позволила себе замедлить темп. Это напомнило ей о времени, когда она была ребенком; солнце, казалось, всегда светило в те дни, когда её родители приводили её на выставки, в галерею или в Британскую библиотеку, поощряя её растущие страсти к театру и литературе, хотя они никогда по-настоящему их не понимали. Теперь, когда она жила здесь, она видела все стороны города, некоторые более привлекательнее, чем другие, но она никогда не теряла своей яростной любви к Лондону в лучах осеннего солнца. Сегодня она была ещё более благодарна за это, чем обычно. Нервы начинали булькать в её животе, и она чувствовала, что ей нужен весь позитив, который она могла собрать. Остановившись у пешеходного перехода, она вытащила из сумки уже скомканный листок бумаги, разглаживая адрес, написанный неряшливым почерком Андромеды. 4 Эмери Роу, П1. Она проверила в Интернете и знала, что это было недалеко от Бонд-стрит, и настороженность, которую она почувствовала, когда Андромеда описала его как маленький магазин одежды, вернулась в полную силу. На Бонд-стрит не было магазинов одежды. Были дорогие дизайнерские бутики, в которые она никогда не ступала, потому что не смогла бы позволить себе даже пуговицу. Были эксклюзивные бренды и люксовые марки. Были ювелирные магазины, где одна серьга стоила больше, чем её месячная арендная плата. Но там точно были не магазины одежды и девушка нервно разгладила платье свободной рукой. В конце концов, она выбрала простой чёрный цвет, потому что это была единственная приличная вещь, которая у неё была. Мягкая трикотажная ткань была удобной, а острый v-образный вырез и слегка расклешенная юбка льстили. С парой тёмно-зелёных туфель на каблуках, голубым шифоновым шарфом и соответствующей сумкой, а также половиной банки крема для завивки волос на ней, она чувствовала себя почти презентабельно, прежде чем покинуть свою квартиру. Теперь Гермиона не была так уверена. Она, конечно, не соответствовала стандартам Бонд-стрит, но отменять что-либо было уже поздно. Она прибыла на угол Бонд-стрит и Эмери-роу без десяти шесть. Точно вовремя, по её расписанию — лучше рано, чем поздно, и она предполагала, что сестры Андромеды разделяют ненависть профессора к опозданиям. Теперь она сожалела, что не потребовала больше информации. Какими были сёстры? Какую одежду они разрабатывали? Андромеда даже не сообщила ей названия магазина, хотя Эмери-Роу выглядела совсем маленькой. Она взглянула на лондонский уличный знак, белый с красной каймой, чтобы убедиться, что это действительно Эмери Роу, и глубоко вздохнула. Номер 1 был слева от неё. Номер 2 справа от неё. Номер 3…. Она остановилась, чувствуя, как бьётся её сердце в груди, когда она смотрела на витрину магазина. Стеклянные окна были огромными, безупречными и почти ничем не заполненными: четыре манекена, по два с каждой стороны внушительных дверей, были задрапированы чёрным и зелёным на однотонном кремовом фоне. Гермиона поймала себя на мысли о наряде Андромеды ранее и ухмыльнулась против воли. Очевидно, что её профессор всё ещё сохранила некоторые семейные вкусы в цветах. Но её веселье было быстро забыто, поскольку она продолжала смотреть. Каждое из платьев выглядело классически, пока при ближайшем рассмотрении не обнаружились их причуды. Лёгкий узор на ткани, не сразу заметный для случайного взгляда, оказался орхидеей и лианой, которые эротично сочетались друг с другом. Неожиданный вырез; изгиб в крое, создававший обвивавший тело по спирали эффект. С трепетом, зная, что уже должно быть около шести, Гермиона взглянула на название магазина, написанное тяжёлыми тёмными буквами над дверью, и чуть не поперхнулась. The house of Black. Небольшой магазин одежды? О, она собиралась убить Андромеду.

*******

— Мисс Грейнджер, я полагаю? Гермиона подумала, уместно ли было убежать, но в конце концов она заставила себя толкнуть одну из стеклянных дверей с полированной серебряной ручкой. По крайней мере, у неё будет история, которой она сможет развлечь Джинни позже, а затем её подруга сможет помочь ей придумать, как убить её профессора и выйти сухой из воды. Дверь плавно закрылась за ней, но она едва успела оглядеться вокруг — только гладкий пол из тёмного дерева и минималистский вид, который перекликался с витринами, — прежде чем высокий мужчина вышел из задней части комнаты, чтобы поприветствовать её. — Э… да. Гермиона Грейнджер. — Приятно познакомиться с вами. Она взяла протянутую руку и обнаружила, что смотрит в проницательные голубые глаза, обрамленные бледным царственным лицом. Не враждебно, но определенно внушительно, хотя она думала, что он, вероятно, был на несколько лет моложе неё. Может быть, двадцать пять или около того? Ледяные светлые волосы упали ему на лоб. Черный костюм был идеально сшит — конечно, так и должно быть — с чёрной рубашкой, которая была небрежно расстегнута у шеи, как будто он недавно стянул галстук. Это было единственное несовершенство, и Гермиона цеплялась за него. Это было единственное, что заставляло её чувствовать себя немного менее неуместной. — Спасибо, что встретил меня, — прохрипела она и тут же прокляла свой голос за то, что он выдал её нервы. Но, к её удивлению, мужчина улыбнулся, и мгновенно преобразился. — Нисколько. Вы делаете нам одолжение. Я Драко, кстати. Драко Малфой. — Приятно познакомиться, мистер Малфой. — Сюда, пожалуйста. Гермиона послушно последовала за ним. Она не пыталась оглядеться; вместо этого она сосредоточилась на том, чтобы успешно поставить одну ногу перед другой и не упасть на задницу, и вздохнула с облегчением, когда наконец добралась до длинного элегантного прилавка в задней части магазина. Он провел её через открытую дверь в кабинет, просторный и хорошо оборудованный, с окнами от пола до потолка, выходившими на большой двор. Когда-то, подумала Гермиона, это был бы большой таунхаус с помещениями для прислуги, конюшнями и бальным залом, и ей стало интересно, были ли когда-нибудь в магазине вечеринки эпохи Регентства. Балы маскарады. Семейные драмы, свадьбы и похороны. — Вам принести что-нибудь из напитков? Чай, кофе, вода? Гермиона моргнула, несколько вздрогнув от задумчивости, и покачала головой. — Нет, спасибо. — Очень хорошо. Он сел за сияющий деревянный стол и жестом пригласил Гермиону сесть на стул с другой стороны. Он был таким опрятным и незахламленным, полная противоположность кабинету Андромеды, если не считать юкки, гордо занимавшей один угол. Единственными вещами на столе были топовый ноутбук и керамическая ручка. Книг не было, только шкафы для документов, такие же начищенные, как и всё остальное, и несколько чёрно-белых фотографий в рамках на стенах. Это были показы мод, поняла Гермиона, но не на традиционном подиуме. В большинстве из них была великолепная изогнутая лестница, такая же, как в величественных домах, и она задавалась вопросом, куда она делась. — Извините, это немного формально. Мама и Белла наверху, так что мы застряли здесь. Мама… так это был племянник Андромеды. — Разве они не собираются брать у меня интервью? — Нет, они оставили это мне. — Драко Малфой откинулся на спинку стула, положив лодыжку на противоположное колено и сложив руки вместе в позе, кричащей о расслабленной уверенности в себе. Такая уверенность в себе, подумала Гермиона, возникает из-за того, что он целыми днями проводит время рядом с такими деньгами. — В основном вы будете работать в моей части магазина. Если я решу предложить вам работу — и если вы решите взяться за неё — то, конечно, вы их встретите. Но, похоже, они доверяют моему суждению. Последнее он сказал с ироничным оттенком самоуничижения, и Гермиона нашла это неожиданно милым. — Так. — он посмотрел на неё проницательно. — Что моя дорогая тётушка говорила вам об этом? — Эм-м-м…. — Гермиона колебалась, но то, как Драко смотрел на неё, заставило её подумать, что, как бы глупо это ни выглядело и сколько неприятностей это не принесло Андромеде, честность, вероятно, была лучшей политикой. Кроме того, она всё ещё собиралась убить своего профессора, и в любом случае она не собиралась получить эту работу. — Не так уж и много, правда. Драко поднял бровь, и Гермиона сдалась. — Честно? Она сказала, и я более или менее цитирую, мои сестры владеют небольшим магазином одежды. Она точно ничего не упоминала о The house of Black. На несколько долгих секунд воцарилась тишина, и Гермиона только начала задумываться, не зашла ли она слишком далеко, когда Драко расхохотался. Это был насыщенный звук, который так сильно напомнил ей смешок Андромеды, что она сама не смогла сдержать улыбку. — Конечно, нет. — Драко взял себя в руки, его глаза всё ещё горели весельем. — Небольшой магазин одежды? О, это блестяще даже для неё. Белле это понравится. Глаза Гермионы расширились при мысли о том, что описание Андромеды дойдёт до её сестер. Она не хотела доставлять неприятностей, но Драко заметил её дискомфорт и махнул рукой. — Не волнуйтесь, они найдут это таким же забавным, как и я. Ну, в таком случае. Поскольку она не дала вам полной информации, я начну с самого начала. Я полагаю, вы слышали о нас? Гермиона кивнула. Она не особенно интересовалась модой, но даже она слышала о The house of Black. — Но я, честно говоря, многого не знаю. Я готовлюсь к получению докторской степени, что, я полагаю, вы уже знаете, поскольку Андромеда — профессор Тонкс — является моим научным руководителем. Моя область — английская литература и драма, а не мода. — Ничего, вы могли научиться достаточно быстро. — Драко оценивающе посмотрел на неё. — Но есть ли у вас опыт розничной торговли? Потому что — высокий уровень или нет — это в основном то, чем мы занимаемся. Гермиона быстро рассказала о своих месяцах, проведенных в парфюмерном магазине во Франции, подробно описав, какие обязанности они возложили на неё, и — больше из гордости, чем из чего-либо ещё — обязательно упомянула, как быстро она всё освоила, работая над вторым языком. Она не думала, что это будет иметь большое значение, но решила, что если она собирается давать это интервью, то она сделает это правильно. И, к её удовольствию, Драко действительно выглядел впечатленным. — Вы работали у Розье? — он постучал пальцем по столу и одарил её улыбкой. — Значит, у вас есть опыт работы на рынке предметов роскоши. — Не одежда. — Без разницы, клиенты те же. Не стоит недооценивать это, мисс Грейнджер. И вы, очевидно, говорите по-французски. Это будет выгодно. Гермиона почувствовала, что краснеет от сдержанной похвалы. Глаза Драко не отрывались от неё, и после секундного размышления он, казалось, принял решение. — Хорошо. Позвольте мне дать вам немного предыстории, поскольку журналы и газеты неизменно ошибаются. Мы посмотрим на магазинную сторону вещей, а затем поразмышляем. Гермиона кивнула, чувствуя, как узел напряжения в её животе растворяется. Она всё ещё не думала, что получит эту работу, но какая-то её крошечная часть — растущая часть — начала хотеть её, хотя бы для того, чтобы доказать, что она может. Она никогда не отказывалась от вызовов и не собиралась начинать сейчас. Даже если этим вызовом был The house of Black. — Следуйте за мной. Драко вскочил со стула, и Гермиона последовала за ним обратно в магазин. Оглядевшись на этот раз, она увидела гладкий прилавок с эффектом мрамора и кассовый аппарат, спрятанный на полке внизу, вне поля зрения того, кто был покупателем с другой стороны. Дальше пространство простиралось к улице, кремовые стены максимально использовали свет, проникавший через стеклянные двери. Тёмный деревянный пол добавлял изысканности. Как будто это место нуждалось в этом, подумала Гермиона. Вешалки с одеждой были немногочисленны и, казалось, расставлены по цветам. Черный, очевидно. Зелёный. Серебряный. Светло-голубая пена и всплеск глубокого жёлтого, что напомнило Гермионе о подсолнухах на юге Франции. На двух стеклянных столиках, по одному с каждой стороны комнаты, стояли маленькие витрины с флакончиками духов. Здесь же висели те самые чёрно-белые фотографии, которые находились в кабинете, и Гермионе приходилось восхищаться тонкой психологией. Вы даже могли бы почувствовать себя сиреной, спускающейся по аристократической лестнице. — Моя мама начала этот бизнес с нуля. — Драко стоял за прилавком, глядя на улицу. — Когда всё начиналось, это действительно был не более чем небольшой магазин одежды. А теперь… — он неопределенно обвёл вокруг себя рукой. — Это всё ещё мало, на самом деле. Имя, конечно, выросло, но мы по-прежнему делаем всё по старинке. — Действительно? — ничего из увиденного Гермионой не было старомодным, но Драко просто кивнул. — Дом Блэков изначально был только от-кутюр. Оригинальные, эксклюзивные модели. Единственные в своём роде наряды только для тех кто мог за них заплатить. Это то, на чём специализируется моя мать, и это по-прежнему составляет основную часть бизнеса, что сегодня очень необычно. Большинство модных домов концентрируются на коллекциях готовой одежды, и оставляют высокую моду в стороне. — он взглянул на Гермиону, чтобы убедиться, что она следует за ним, и она кивнула ему, чтобы он продолжал. — То, что вы видите здесь, — это готовая одежда. Он по-прежнему очень маленький, по-прежнему очень эксклюзивный, по-прежнему ужасно дорогой. Гермиона не смогла сдержать хихиканье, вырвавшееся из-под неожиданного юмора, и Драко улыбнулся. — Некоторые вещи здесь — это то, что мы называем классикой, то есть мы выпускаем их сезон за сезоном. Они популярны, клиентам нравятся, их не нужно менять. В общем, всё в чёрном и зелёном. Синий и жёлтый — цвета этой осени. Мы работаем над коллекциями на шесть месяцев вперёд, так что сейчас мама занимается весенней коллекцией. — Она всё проектирует? Драко кивнул. — Вот почему коллекции такие маленькие. Она предпочитает держать ситуацию под контролем. Мы заключаем контракт на создание готовой одежды и, конечно же, духов, но это всё. Почти всё остальное делается внутри компании. — он сказал это ласково, с мягкой улыбкой, и Гермиона улыбнулась в ответ. Она начала надеяться, что у неё есть шанс встретиться с неуловимым дизайнером, какой бы ужасающей ни была одна только мысль об этом. — Тем не менее, вам не нужно иметь ничего общего с высокой модой. Мама занимается всем этим по соседству. — По соседству? — Там где всё это было снято, — Драко указал на фотографии на стене. — Это было из предыдущих сезонных шоу. Мы не делаем обычных туров по Парижу, Милану, Лондону. Вместо этого мы проводим собственные мероприятия только по приглашениям. Это отличает нас от остальных, но также позволяет нам сохранять скромность. В соседнем доме всё для этого приспособлено. На первом этаже проходят шоу, а также съемки любого журнала. Второй этаж — это место, где швеи по контракту работают, когда они здесь — обычно всего пару недель перед каждым шоу. Вы увидите всё это, если решите взяться за эту работу. Мама живёт на верхнем этаже. У Гермионы закружилась голова, но она позволила Драко вывести её в цех. — Вы будете работать здесь два дня в неделю: по субботам и в любой удобный день, меня это не беспокоит. Мы открываемся в 10 и закрываемся в 6, а для тех, кто хочет посидеть наедине, есть несколько вечерних встреч. Иногда к вам приходят клиенты от кутюр, чтобы посмотреть на эти вещи, но мама обычно идет с ними, или она сама приходит и выбирает для них вещи. Она знает всех клиентов и то, что им подходит. Вот почему люди возвращаются из года в год. В основном вы будете в цеху, а я либо разбераюсь с делами в офисе, либо помогаю ей наверху. Контракт временный, до нового года, но с возможностью сделать его более постоянным, если всё пойдёт хорошо. Он сделал паузу и улыбнулся. — Я знаю, что нужно многое запомнить. — он внимательно наблюдал за ней. — Хорошая часть заключается в том, что это всё ещё крошечный семейный бизнес, что, хотите верьте, хотите нет, делает всё более или менее спокойным. Здесь нет правил и традиций с этикетом, которые сложились во многих больших домах. Если вы в чём-то не уверены, вы всегда можете спросить. Никто из нас не кусается… — он ухмыльнулся, — кроме Беллы, которая иногда бывает рядом. Моя мать пугает всех, когда она в своём творческом режиме, а Белла предпочитает держаться подальше от этого. — Ты действительно хорошо это продаёшь — поддразнивание сорвалось с губ Гермионы прежде, чем она успела об этом подумать, но, к её огромному облегчению, Драко усмехнулся. — Ты ещё не убежала с криками, это хороший знак. — его голубые глаза мерцали, и Гермиона поймала себя на мысли, что он унаследовал их от своей матери. — Любые вопросы? — Много, — честно ответила она, и он поднял одну бровь, чтобы она продолжила. — Что здесь делает твоя тётя Белла? Андромеда просто сказала "деловые вещи", что не было особенно информативным. Я понимаю, если это не касается меня или работы, мне просто любопытно. — Любопытство — это хорошо. — он склонил голову набок, но его взгляд не смутил её. — Белла, по сути, решает все практические вопросы. Она организует логистику показов, занимается с редакторами журналов и организует любые съёмки, поддерживает связь с модельными агентствами, держит в узде бухгалтера. Я шучу, что она старается держаться подальше от мамы, но ты, вероятно, все равно не будешь её часто видеть, она в основном работает из дома. Гермиона кивнула. Это имело смысл. — А что наверху? — Студия дизайна. Я отведу тебя туда, как только мы решим, подходит тебе эта работа или нет. — Хорошо. Гермиона медленно огляделась вокруг, осматривая всё, что могла, в этом пространстве. Всё выглядело достаточно простым, и Драко казался приятным. Она могла работать с ним, и то только два дня в неделю. Конечно, она ещё не знала, собирается ли он предложить ей работу, но… — О, да. Духи. — она не осознавала, что подошла ближе к одному из столиков, и повернувшись, увидела, что Драко кивает. — Извини, я должен был упомянуть об этом раньше, тем более что это твоя специальность. Она открыла рот, чтобы сказать, что ничего подобного, но поймала его слабую ухмылку и снова закрыла рот. — Они, на самом деле, самые продаваемые из всего что находится здесь. Дешевле, чем бо́льшая часть одежды, и людям нравится баловать себя тем, что они считают маленькой роскошью. Давай, — он указал на стол. — Понюхай. Осторожно, она подошла к столу, и взяла одну из стеклянных бутылок. Она была квадратной, со старомодной пробкой наверху и без этикетки, но её сердце забилось быстрее, когда она узнала его. — Это… — она подняла бровь, глядя на Драко, сжимая пальцами пробку, и он кивнул. — Toujours Pur. Фирменный аромат. Так известен, что мы даже не заморачиваемся с этикеткой. По его совету она осторожно вытащила пробку и глубоко вдохнула. Нити бергамота, лимона, жасмина и розы сплелись вокруг её рецепторов; глубже, ей показалось, что она уловила ваниль, сандаловое дерево, возможно, намёк на ирис. Это было пьяняще, чувственно и невероятно стильно, и она не могла представить, чтобы оно принадлежало чему-либо, кроме The house of Black. Она увидела, как Драко вопросительно смотрит на неё, и улыбнулась, быстро перечислив то, что она уловила в аромате. Он приподнял одну бровь, когда она закончила. — Впечатляет, мисс Грейнджер. Возможно, у Розье ты узнала больше, чем думала. Он встал рядом с ней и взял ещё одну бутылку. — Amortentia. — он отвинтил крышку, чтобы она могла понюхать. Её чувства всё ещё были полны первого, но она могла сказать, что этот был легче, кокетливее, как летний луг, обдуваемый ветром. — И Felix Felicis. — он не удосужился дать ей это; он знал, что её нос уже был перенасыщен. — Будет ещё новый. Мы просто пытаемся выбрать название. — Твоя мама тоже всем этим занимается? — Она приложила к ним руку, но сотрудничает с кем-то на юге Франции. Гермиона кивнула, осторожно ставя бутылку Toujours Pur на место. Была ещё одна вещь, которая её интересовала. — Могу я спросить ещё кое-что? — Вперёд. — Почему твоя мать заключила контракт с театром? Мне показалось, что у неё достаточно много и без этого. — О, так и есть. — Драко подошел к одному из стеллажей — Чёрные платья висели на вешалках; было всего семь или восемь различных дизайнов. — Но театр — это то, с чего она начинала ещё до всего этого, и она до сих пор его любит. — он не стал вдаваться в подробности, а Гермиона не спросила. Вместо этого он снял с вешалки платье, и Гермиона увидела, что с одной стороны черное платье изящно украшено серией жемчужных пуговиц в форме змей. У каждой из них были крошечные изумрудно-зелёные глазки, и когда Драко крутил платье, они, казалось, оживали, извиваясь и скользя по ткани. Эффект был ошеломляющим, и Гермиона чуть не ахнула. — И, как ты можешь видеть, она никогда не может полностью умерить свое чутье на драматизм. Она рассмеялась, и Драко улыбнулся в ответ, вернув платье на вешалку и поведя её обратно в офис. — Если хочешь, я сейчас отведу тебя наверх. Он указал на дверь, которую Гермиона раньше не замечала, и она моргнула. — Я думала, ты сказал, что познакомишь меня, только если я получу работу? Он пожал плечами. — Добро пожаловать в семью, мисс Грейнджер. Конечно, если ты этого хочешь.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.