ID работы: 12652327

Зеркальный коридор

Гет
NC-17
Завершён
19
автор
Размер:
213 страниц, 31 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
19 Нравится 61 Отзывы 10 В сборник Скачать

Глава 28

Настройки текста
Примечания:
Альфред лежал неподвижно на спине, смотря в потолок. Из темных глаз бежали скупые слёзы. В груди ощущалась ноющая боль в области сердца. Луис Сальваторе, его младший на семь лет брат. Улыбчивый, добрый, открытый. Всегда слушался маму и был ее любимцем. Начинал карьеру в семейной пиццерии, а со временем стал владельцем сети итальянских ресторанов. Молодой парень, полный светлых надежд и целей в жизни. Собирался жениться на девочке, которую любил со школы. Чем он заслужил такую жестокость? Почему так мгновенно оборвалась его жизнь? Сайлентс медленно опустил веки, позволяя слезам стекать по щекам. Мужчина плакал редко — первый раз на похоронах бабушки, когда ему было шесть лет. Он убежал в гараж, где дал волю слезам. Туда к нему пришел Рассел с коробкой леденцов. Друзья горевали вместе. Второй раз Альфред плакал вместе с дождем, выходя из конспиративной квартиры МИ6 в Италии, где всех шпионов поубивали родственники отца. Кожаная куртка скрыла окровавленную рубашку, на лице саднили следы от пуль. Альфред поднял голову под струи небесной воды и осознал, что потерял Вайолет. Что он не сможет к ней вернуться и его любимая отныне будет одна, без его защиты. Дождь был единственным, кто понял душевную рану молодого Сайлентса. А третий раз наступил сегодня. Луиса больше нет. Младший брат уснул крепким сном. Где-то в тумане звучал голос любимой, которая всё это время сидела рядом и пыталась с ним поговорить. Но вместо какого-либо ответа Альфред встал и закрылся в ванной. Младшая Эддерли подавила порыв стучаться в дверь, но шум воды ее напугал. Вайолет схватила телефон и дозвонилась Расселу. — Зайди к нам под любым предлогом, — четко сказала она. — Сейчас буду, — Клейн догадался, что у друзей что-то случилось. Блондин оделся, прихватил виски и постучался в люкс. — Рассел, скорее. Альфреду плохо, — впустила его растерянная Вайолет. — Что такое? — пошел за ней Клейн. — Луиса убили, — пояснила она. Рассел в шоке распахнул глаза, едва не выронив виски. То есть как? Он помнил малого, когда тот угощал всех пиццей в своем кафе. Ещё и скидку всегда делал по старой дружбе. — Пожалуйста, поговори с ним, — близняшка подтолкнула его к дверям ванной. — Друг, ты как? — тут же постучался к нему Рассел, а сам жестом показал Вайолет уйти, мол, сам с ним справлюсь. Брюнетка кивнула и закрыла дверь их комнаты. — Фредди, ответь! Это Рассел. Альфред вышел из ванной с мокрым от воды лицом, провел по нему ладонями и, тяжело дыша, посмотрел на лучшего друга. Тот молча вытянул руку с бутылкой виски вперёд и мотнул головой в сторону кресел. А в это время в другой части номера Вайолет встретила обеспокоенную Кейт, которая прилетела в халате и тапочках. — Нет, ты представляешь какой скотина?! Сделал дело и ушел от меня! Опять! — возмущалась Смит. — Кейт, успокойся и присядь, пожалуйста, — устало сказала Эддерли-младшая, — Рассел у нас. Я попросила его прийти. — Что стряслось? — переменилась в лице Кейт. Вайолет рассказала о телефонном звонке, на что Смит громко ахнула, — О боже! — Альфреда наверняка вызовут либо на опознание тела в морг, либо на допрос в полицию, — рассуждала Эддерли-младшая. В номер снова постучали — на сей раз пришел Уильям. Опытный разведчик был мрачен и угрюм. Кейт тактично ушла к парням. — Мне все известно. Должен сказать, шайка Мориарти и агентура МИ6 к этому непричастны, — сказал глава «Эпсилона», — И у тех, и у других свои методы расправы. — Кому ещё понадобился компьютерный чип? — недоумевала Вайолет. — Дочка, все намного сложнее, чем ты думаешь, — вздохнул Уильям, усаживая крестницу на диван. Вайолет сдвинула брови и внимательно посмотрела на крестного, — В книге твоего отца был тайный отсек, где лежала инструкция по использованию чипа. Сандра не так поняла просьбу своего мужа. Джим Мориарти изначально знал, что разработка оружия записана на электронный носитель. Чип имеет две функции при подключении в компьютер или смартфон — первая открывает всю информацию по разработке оружия массового поражения. Вторая — уничтожает все устройства с данной операционной системой. Тот, кто переписал разработку на чип, прекрасно это понимал. — Каков план действий? — спросила Вайолет. Уильям хотел его рассказать, но в комнату вошёл Альфред в сопровождении друзей. — Звонили из морга. Я должен ехать на опознание, — заявил Сайлентс. Мужчина держался, но было видно, что ему тяжело. — Хорошо, я отвезу тебя, — согласилась Вайолет после кивка Уильяма. Тот незаметно вручил крестнице удостоверение в кожаной обложке и ключи. — «Августа» в гараже на заднем дворе, — шепнул глава «Эпсилона». Вайолет ушла одеваться, оставив любимого с друзьями и крёстным. — Слушайте, может вызвать вам такси? — предложила Кейт. — Вайолет сама обо всем позаботится, — успокоил ее Уильям. — Рассел, виски, — скомандовал Альфред. Клейн налил ему стакан и протянул другу. Смит зашипела своему любовнику, мол, куда ты его спаиваешь, но тот промолчал. Наконец, появилась Вайолет. Девушка собрала волосы в хвост, надела черную водолазку, облегающие брюки, сапоги и кожаную куртку. Глаза подвела тонкой линией черной подводки, а на губах алела матовая помада. Альфред так и замерсо стаканом возле рта, восхищённо глядя на любимую. Настоящая воительница за правду и справедливость. Рассел с Кейт обменялись удивлёнными взглядами. — Любимый, допивай виски и поедем, — мягко улыбнулась Вайолет. — Стоп, что? Ты его повезешь? — до Смит только сейчас дошло, что ее подруга собирается делать, — И, судя по наряду, на мотоцикле. — Ты водишь мотоцикл? — обалдел Рассел. Виски ему точно хватит. — Меня Альфред когда-то научил, — пожпла плечами близняшка, — Так быстрее. — Как доберётесь, позвони, — сказал Уильям. Молодые люди вышли в коридор и спустились вниз по лестнице. Они обошли поместье, обнаружили гараж и выкатили мотоцикл красного цвета. Вайолет завела мотор, выдала шлем и попросила Альфреда держаться. — Любимая, я тут вспомнил… Тот день, когда я приехал к тебе после репетиции. Ты вышла ко мне в тонкой кофточке и лосинах, — делился воспоминаниями Сайлентс, — Я еще смеялся, что ты вот так собираешься ехать со мной. Ты была такая забавная… Пришлось надеть на тебя свою косуху и гнать байк в одной футболке, чтобы ты не продрогла. И я тоже дал тебе шлем, и тоже попросил держаться за меня. — Помню, родной, — улыбнулась Вайолет, ласково проводя рукой по его волосам, — Ты всегда заботился обо мне. Теперь моя очередь. — Все же мои уроки езды на мотоцикле не прошли даром, — хохотнул Альфред и надел шлем. — А то, — подыграла Вайолет. Ездить на мотоцикле она научилась во время службы в разведке. Ангел могла управлять любым транспортным средством, но редко использовала этот навык. Вайолет вбила в навигатор адрес больницы, который назвал Альфред и вырулила на дорогу. Сайлентс плотно обхватил талию любимой, поражаясь ее виртуозной езде. Вайолет не боялась обгонять машины, объезжала змейкой транспортные потоки, разгонялась, где только можно и сигналила зевакам. Опытные байкеры позавидовали бы этой девушке самой черной завистью. У Альфреда перед глазами расплывался фонарный свет на две параллельные прямые в темноте ночи, транспортная полоса слилась в одну линию. Вайолет стремилась не просто как можно скорее доставить любимого мужчину в больницу, но и напомнить ему о том, каким он был смелым и бесстрашным на дороге. О том, что он точно так же когда-то мчал в другой город, чтобы она увидела дедушку и убедилась, что с ним все хорошо. Ничего, иногда стоит напомнить кому-то, кто он есть на самом деле. «А вдруг это все неправда и Луис тяжело ранен? Бедная Бриджит…» — промелькнуло в голове Вайолет. Слезы скатились по щекам брюнетки, но она вспомнила суровый взгляд Тревора Эддерли, ее отца и тут же взяла себя в руки. Не время горевать, когда надо решать вопросы. Молодые люди подъехали к больнице святого Варфоломея. Альфред снял шлем и тоскливо посмотрел на фасад государственного учреждения. Вайолет припарковала мотоцикл, оставила свой шлем и, взяв любимого за руку, вместе с ним вошла в здание. В коридоре были слышны громкие рыдания матери Альфреда, рядом с которой стоял мрачный и опечаленный отец. — Мама! — подбежал к ней старший сын. Женщина подняла заплаканные глаза, ахнула и кинулась обнимать ребенка. Вайолет остановилась на небольшом расстоянии от них, давая им возможность вместе пережить горе. Она молчала и наблюдала за тем, как мать прижимается к сыну, плачет и причитает. — Добрый вечер, Вайолет. Подойди ко мне, — заметив ее, ласково сказал мистер Сайлентс и распахнул свои объятия. Это был пожилой высокий мужчина с седыми, зачесанными назад волосами и теплым взглядом. Внешне они с Альфредом были похожи — те же скулы, та же худощавая комплекция тела. Мистер Сайлентс был одет в дорогое кашемировое пальто, держа в руках шляпу и кожаные перчатки. — Здравствуйте, сэр, — ответила младшая Эддерли и пошла к нему навстречу. — Какой я тебе сэр? Ты моя дочка, — обнял ее мистер Сайлентс, мягко напоминая о том, как он к ней всегда относился. С той минуты, как Альфред привел ее знакомиться, хрупкая брюнетка с океанскими глазами в летящем платье вошла в его сердце как дочь, о которой он всегда мечтал. — Папа… Мне так жаль! — разрыдалась Вайолет. Рука мистера Сайлентса легла на голову близняшки и несколько раз провела по волосам. Казалось, папа Альфреда все понимает. Как будто он знал, что так будет и Луису это предначертано. Вайолет сотрясалась от рыданий, увлажняя ткань пальто слезами. Ей было очень больно. — Молодец, что привезла Алессио, — поблагодарил ее отец Альфреда, называя его вторым итальянским именем, — Он бы сам не справился. Наш младший Сальваторе был ему другом. — Вайолет! Вайолет, девочка моя. Не плачь, — спохватилась миссис Сайлентс, высвободившись из объятий сына и подбежав к мужу. — Мелисса, успокойся, — сказал ей муж на итальянском, — Она была с нашим сыном, когда он обо всем узнал, привезла его сюда. У дочечки стресс. — Я вижу, Риккардо! Давай посадим ее сюда, — предложила мама Альфреда, — Фредди, в моей сумочке есть вода. Принеси ее. Семья Сайлентс окружила Вайолет заботой, успокоила ее и утешала как могла, несмотря на свое горе. Все четверо не решались идти на опознание тел. Но это было нужно. — Я пойду! Луис мой брат, — повторил Альфред. Молодой мужчина набрал в легкие побольше воздуха, сдвинул брови и решительно шагнул в палату, где под темным брезентом лежали трупы. К сожалению, самое страшное подтвердилось, когда патологоанатом показал тело Луиса. Альфред мужественно вынес этот удар, глядя на застывшие зеленые глаза юноши, две багряные дыры от пуль во лбу и мертвенно бледную кожу его тела. — Это мой брат, — мрачно подтвердил он. — Хорошо. Девушку будете смотреть? — буднично спросил сотрудник морга. — Я могу закрыть глаза брату? — Альфред сунул ему в карман ту самую банкоту, что дал Рассел. Патологоанатом пожал плечами и отвернулся ко второму телу. Старший брат подошел к младшему, простился с ним на итальянском, коснулся пальцами его век и закрыл ему глаза. Опознать Бриджит было уже проще, но Альфреду стало искренне жаль девочку, которая только входила в их семью. Вчера они сидели в ресторане, обедали и смеялись, а теперь душа Майерс где-то далеко. Наверно, там же, где и Луис. Покойся с миром, Бриджит. Альфред вышел из палаты и окинул всех тяжелым взглядом. Мать осела на банкетку, отец закрыл глаза, сдерживая слезы, Вайолет положила руку на плечо Риккардо. Трагедия объединила их всех. Дальше, будут долгие беседы с родителями Бриджит, организация похорон и… — Альфред Алессио Сайлентс? — подошел к нему инспектор. — Да. Простите? — не понял он. — Инспектор Лестрейд, Скотланд-Ярд. Мне нужно задать вам пару вопросов, — сказал полицейский, показывая значок. — Я с вами, — заявила Вайолет, показывая удостоверение разведки. — Хорошо, пройдемте сюда, — осекся Грег, показывая на дверь какого-то кабинета. Альфред с Вайолет переглянулись, взялись за руки и храбро вошли туда. Инспектор взял два больших целлофановых пакета на замках и стал показывать вещь-доки. Внутри прозрачных пакетов лежали телефоны Луиса и Бриджит, немного денег, бумажных и металлических, мятное драже, ключи от домов, женские мелочи, влажные салфетки. — Эти вещи были найдены в машине погибших, — сказал Лестрейд. — Верно. Это все принадлежало моему брату и его невесте, — сухо ответил Альфред. — А что вы скажете вот на это? — инспектор надел перчатки и извлек медальон на цепочке. Зрачки Сайлентса сузились в ту же секунду. — Сальваторе, ты идиот…- сокрушенно произнес Альфред на итальянском. В голове Вайолет стал складываться паззл: Луис-медальон-убийство-порт. — Мистер Сайлентс? Это принадлежало вашему брату или он его украл? — переспросил Лестрейд. — Этот медальон принадлежал моей покойной бабушке, — ответил он. Вранье!, — подумала Вайолет, — Ты купил два медальона в антикварной лавке. Один лежал у тебя, а второй ты подарил мне. Тот, что у меня открывается, туда можно вставить фотографию… Океанские глаза распахнулись от осознания важного факта. Картинка произошедших собыий встала на свои места! Факты и детали сошлись! Вайолет оставалось лишь увести Альфреда, но тот заливал легенду инспектору, а Лестрейд грозился его арестовать. Надо было срочно что-то придумать. — Альфред! Альфред, мне плохо! — стала задыхаться Вайолет, хватаясь за живот. Грег потерял нить своего повествования и вытаращил глаза на девушку. — Любимая, что с тобой?! — перепугался Сайлентс. Брюнетка театрально закатила глаза, что-то пробормотала и упала в обморок, опрокинув лоток с инструментами. Медицинские приспособления с грохотом зазвенели на дешевом кафеле.

***

Майкрофт и Шерлок вернулись на Бейкер-стрит после осмотра места преступления в порту. — Что скажешь, брат мой? — сел в кресло возле камина Холмс-старший, — Очередные происки итальянских мафиози? — Якобы отец заказал убийство якобы сына-предателя. Мыльная опера наших дней, — усмехнулся детектив. — Луис Сальваторе Сайлентс охотнее шёл на вербовку нашими агентами, в отличие от своего глупого брата. Видимо, не хотел пережить депортацию из страны и покушение на свою жизнь как Альфред, — вышестоящий чиновник прямо-таки выплюнул имя неприятного ему человека, которого презирал. — И тем не менее, Майкрофт, Луис хотел защитить его, поэтому подслушал разговор Альфреда с Мориарти и украл медальон, — продолжил Шерлок, — Подельники Риккардо Сайлентса обо всем узнали и решили устранить крысу. — Ох уж эти мафиозные семьи. Пристрелить собственного ребенка! — для политика это было нонсесом. — Майкрофт, ты действительно стареешь. Разбрасываешь сантименты везде и всюду, плохо меня слышишь, — подколол его младший брат, — Еще раз тебе повторяю: Луис не является роднёй Альфреду. — Шерлок, что ты такое говоришь?! Мы пробили базу данных, — задохнулся от удивления старший Холмс. — Посмотри на рукава его рубашки! Риккардо Винченцо Сайлентс не отец Луиса Сальваторе! Он его дядя, — растолковал Шерлок. Иногда его старшего брата очень легко оболванить. — Интрижка молодости его матери. Впечатляет, Шерлок. Только примени, пожалуйста, свой талант на пользу Великобритании, — холодно улыбнулся Майкрофт, — Микрочип находится в медальоне. Его нужно изъять из вещь-доков морга и привезти в МИ6. — Так напряги своих агентов! Я распутал тебе дело, вот и дай мне отдохнуть, — рассердился Шерлок, потянувшись к скрипке. — Бога ради! Я достану тебе Ирэн Адлер, где бы она ни была, только привези мне медальон! — вскричал политик. — Ирэн Адлер мертва, — сухо произнес Шерлок. — Но мы оба знаем, что она жива, — победно заулыбался политик. Холмс-младший тронул смычком струны и сыграл отрывок из любимой мелодии. — Вайолет Эддерли, — произнес он медленно, с особой интонацией. — Это уже в прошлом, брат мой! — вскинул подбородок «правительственный кардинал». — Милая брюнетка прошлась по твоему сердцу в ботильонах на шпильке, — иронизировал Холмс-младший. — Ради всего святого, замолчи! — Майкрофт потерял всякое терпение. — Твоя агрессия выдает нереализованное сексуальное желание. Возможно, ты бы взял ее силой, не будь рыцарем Правительственного Ордена. Твои руки, хочешь ты того или нет, жаждут ее тела, — отсканировал его Шерлок. Майкрофт сурово посмотрел на него, но буквально через секунду его взор просиял от догадки. — Брат мой, ты не просто меня дразнишь. Ты хочешь мне что-то сказать, — в семье не только у младшего были феноменальные способности. — Медальонов двое. Мужской и женский. Первый спаян по краям и не несет в себе ценности. Но второй… Второй не просто сам открывается, но и прячет в себе твою пятимесячную головную боль. Вайолет Эддерли знает, где находится этот медальон, — смычок был убран со струн резким движением, - Глупый Майкрофт. Ты был так слеп.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.