ID работы: 12668847

Родная Бабочка

Джен
Перевод
R
В процессе
113
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 683 страницы, 77 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
113 Нравится 165 Отзывы 32 В сборник Скачать

Часть 36 - Суми, Киё и Нахо

Настройки текста
На горизонте начало светить солнце. Девушка с украшениями, в виде двух бабочек, молится перед восемью могилами, которые только что закопаны. Рядом с ней также молился мужчина в рваном фиолетовом хаори. Его тело полно бинтов. Есть также три маленькие девочки, которые молятся с красными глазами и носами. Девушка встаёт и мягко улыбается трём маленьким девочкам. «Пойдём, мы можем прийти сюда в любое время, когда захотите». Дети уныло кивнули. Мужчина в фиолетовым хаори тоже встал и начал нести на руках двух маленьких девочек, в то время как девушка в хаори, в виде бабочки, подняла другую девочку. «Пошли домой, Нао». «...Ага...» В этот день приходит известие, что медведь внезапно очнулся от спячки и напал на жителей деревни, жертвами стали восемь человек. ... Поезд движется очень быстро, при движении он издаёт уникальный звук. Внутри кабины два человека сидят у окна лицом друг к другу. Это самая роскошная кабина в поезде. Внутри одна большая кровать и два стула. На кровати крепко спят три маленькие девочки, они устали от недосыпа и от того, что плакали всю ночь. Канаэ с тревогой посмотрела на Наото, всё, что он делал, это смотрел на пейзаж из окна без всякого воодушевления. «Пейзаж очень красивый, не так ли?» «Мм...» «Интересно, как Шинобу и Канао поживают дома?» «Мм...» «Широ всегда следует за Канао, она ему очень нравится». «Мм...» «Ты не устал? Хочешь немного поспать? Мы приедем на следующее утро». «Нет...» Внезапно из-за двери раздаётся стук. «Извините, это доставка завтрака». «Сейчас!» Канаэ поспешно встала и открыла дверь. Добрые официанты толкают тележку с едой. «Поскольку вы заказали много блюд, я получил разрешение от моего начальника одолжить вам эту тележку, так как стол в вашей комнате слишком мал, мэм». «Это действительно полезно. Большое спасибо». «Всегда пожалуйста». Официант толкает тележку в их каюту и вежливо поклонился, прежде чем покинуть комнату. Канаэ с улыбкой поставила на стол несколько тарелок. «Послушай, Нао! Я заказала для тебя кучу интересных блюд! Ты никогда ещё не пробовал такую ​​еду, верно?» «Я не голоден...» «Один кусочек, только попробуй, ладно?» «...» Канаэ использует палочку для еды и выбирает аппетитно выглядящую говядину. Она двигает им перед лицом Наото. «Вот~, скажи ааа~» Совсем не глядя на еду, Наото пробормотал. «У меня нет аппетита...» «Пожалуйста, только кусочек». «Я сказал, что не хочу ничего из этого». «П-прости...» Канаэ выглядит подавленной и сама начинает понемногу есть мясо. Наото только что осознал свою ошибку, он смотрит на Канаэ, у которой сейчас очень грустное выражение лица. «Что я делаю!? Я заставляю Канаэ волноваться, а она пытается меня подбодрить! Я уже пообещал Шинобу, что не должен заставлять её волноваться! Я такой дурак!» Рука Наото внезапно протягивается и хватает Канаэ за руку. Он вытаскивает мясо, которое только что откусила Канаэ, и съедает его. Канаэ выглядит удивлённой, он жуёт мясо и слегка улыбается. «Это вкусно». «П-подожди, я уже откусила кусок!» «Как вкусно! Я умираю с голода!» «Если ты хочешь, я могу купить тебе ещё!» «Пожалуйста, дай мне палочки для еды». «Э? Ах, да. Вот, держи». «Спасибо». Наото начинает поглощать блюда, которые заказала Канаэ. «Мм! Как это называется? Я раньше никогда этого не ел». «Правда~? Я слышала, что на западе это называется...» Канаэ рада, что Наото наконец-то немного повеселел. ... На следующее утро в Поместье Бабочки. Во дворе Канао помогает Шинобу развешивать бельё. На крыше сидит Широ, наслаждаясь редким зимним тёплым солнечным светом. «Канао, дай следущую, пожалуйста». «Да...» Канао послушно отдала одежду Шинобу. Внезапно Широ начинает громко визжать и прыгает на крыше, они оба смотрят на Широ с замешательством. «Что случилось, Широ?» Широ использует свою собственную голову и указывает в направлении ворот Поместья Бабочки. Канао и Шинобу посмотрели за видением Широ и уставились на ворота. Через несколько секунд во двор Поместья Бабочки вошли пять человек. Шинобу улыбнулась и поприветствовала мужчину и женщину, которые подошли к ней. «С возвращением, сестра, Нао». «Я дома, Шинобу~». «Я дома». Канао тоже говорит милым и тихим голосом. «Добро пожаловать домой...» «Спасибо, Канао~». Наото быстро обнимает Канао с широкой улыбкой. «Да~. Я дома, Канао, Канао такая же милая, как и всегда». Шинобу видит трёх маленьких девочек, прячущихся за Канаэ. Чувствуя вопросительное лицо Шинобу, Канаэ говорит детям позади неё. «Девочки, это моя младшая сестра, Шинобу. Можете представиться ей?» Все трое робко встают перед Шинобу и начинают представляться. «Накахара Суми, четыре года». «Тераучи Киё, четыре года». «Такада Нахо, то же четыре года». «««Приятно познакомиться, сестрёнка Шинобу»»». Шинобу мягко улыбнулась и сказала добрым тоном. «Боже, какие хорошие девочки. Приятно познакомиться с вами троими». Наото погладил Канао по голове и представил её. «Это Цуюри Канао, с сегодняшнего дня она также ваша старшая сестра. Канао, попытайся с ними поладить, хорошо?» Канао с улыбкой кивнула и поклонилась. «Цуюри... Канао...» «««Приятно познакомиться, сестренка Канао»»». Наото продолжает говорить. «Канао немного молчалива и редко разговаривает, поэтому, пожалуйста, не ненавидьте её за это. Вы поймёте, что она очень добрая, если узнаете её получше». «««Да, братик Наото»»». Из носа Наото потекла кровь. «Хе... Хе-хе-хе~, у меня есть ещё младшие сёстры. Получается, у меня теперь пять милых младших сестёр». Шинобу странно смотрит на Наото, он безнадёжен. Канаэ только сухо смеётся. ... Искупав троих новичков, четверо детей пошли играть во дворе с Широ. Широ тоже выглядит очень довольным появлением новых лиц. В гостиной Канаэ и Наото объясняют всё, что произошло в их миссии. Шинобу понимающе кивнула с грустным выражением лица. Первые несколько недель Наото спит вместе с Суми, Киё и Нахо. Они всё ещё немного потрясены случившимся, поэтому Наото проводит с ними много времени, чтобы они чувствовали себя более комфортно. Если Наото нет, с ними спят Канаэ или Шинобу. Суми, Киё и Нахо — очень сильные дети. Они уже в первые два дня перестают горевать. Они всегда помогают по дому и просят Шинобу научить их готовить. С их появлением их рабочая нагрузка значительно уменьшилась. Даже Наото, Канаэ и Шинобу потеряли дар речи. Они слишком взрослые для своего возраста. Поскольку они ещё слишком молоды, Наото хочет, чтобы они наслаждались детством. Но эти трое продолжают просить для себя работы. И ещё повезло, что они смогли поладить с Канао, хотя Канао почти никогда ничего не говорила, похоже, что они втроём совсем не возражали. Они также присоединились к урокам с Канао и изучали более лёгкий материал. Канаэ также начала обучать Канао, чтобы та стала охотником на демонов. Поскольку Суми, Киё и Нахо ещё слишком молоды, им не разрешается участвовать. На самом деле Канаэ хочет, чтобы они втроём выбрали свой путь. Через несколько недель Суми, Киё и Нахо наконец-то смогли уснуть одни, без Наото, Канаэ или Шинобу. Все трое спят в одной комнате с Канао. Они довольно хорошо ладили. ... Прошла зима, и снег начал таять. Сливы и персики в саду тоже начали цвести. Цветок, который посадили Шинобу и Канаэ, красиво цвёл, делая зрелище похожим на нечто потустороннее. В гостиной стоит семиярусный красный стол. На столе много фарфоровых кукол в разной одежде. Сегодня Хинамацури, Наото купил всё это только ради сегодняшнего дня. Наото выглядит довольным тем, как он раставил куклы Хина. Канаэ и Шинобу потеряли дар речи, увидев полный набор кукол Хина в гостиной. Шинобу указала пальцем на кукол Хина и спросила: «Ой, Нао… Ты всё это купил?» С гордым лицом Наото кивнул. «Да, красиво, правда?» «Зачем?» «Потому что сегодня день Хинамацури, да, ты девушка, но не знаешь о нём?» «Конечно, я знаю о нём!» Канаэ секунду посмотрела на набор кукол Хина и с беспокойством посмотрела на Наото. «Ты купил весь набор? Они выглядят как очень качественные куклы. Не дорого?» «О, у тебя острый глаз, Канаэ. Меня не волнует цена, пока я могу отпраздновать Хинамацури со своими любимыми младшими сёстрами~». Канао и другие дети тоже вошли в гостиную, они были поражены, глядя на кукол. «Ооооо! Здесь много кукол!» «Такие милые!» «Они такие красивые!» Наото продолжает ухмыляться, видя их реакцию. «Хе… Хе-хе-хе~, да… Это того стоит». Шинобу безнадёжно смотрит на Наото, а Канаэ лишь сухо смеётся. Сегодня они обе также приготовили блюда для празднования Хинамацури. На столе в гостиной много посуды разного цвета, как радуга. Чираши зуши, персик, трёхцветный моти и другие весенние блюда. Дверь веранды открыта, чтобы они могли любоваться цветущими персиками. Блюда весеннего сезона, цветы персика и украшения для кукол Хина, сегодня фестиваль Хинамацури не может быть более совершенным. И самое главное, Наото находится в окружении своей любимой семьи. Даже журавль Широ тоже присоединился к вечеринке, Шинобу уже приготовила для него рыбу. Покончив с едой, Канаэ принесла из своей комнаты коробку с аксессуарами. Коробка наполнена украшениями в виде бабочек. «Смотрите~, вчера я купила много заколок-бабочек». «Ты купила слишком много, сестрёнка…» «Что ты собираешься делать со всем этим?» «Боже~, это не для меня. Канао, иди сюда». Канао тихо сидит рядом с Канаэ. «Эй, Шинобу, как ты думаешь, какой цвет больше всего подходит Канао?» Шинобу изучила содержимое коробки, в котором было много аксессуаров в виде бабочек всех цветов и форм. «Я думаю, что эта идеальна подойдёт для неё». Она заколку бабочки, с чёрными крыльями и зелёным акцентом. «О боже~, это выглядит хорошо. Она будет сочетаться с розовой одеждой Канао. Пожалуйста, надень её на неё». «Да, сестрёнка». «Стой спокойно, Канао». «Мгх, она продолжает наклоняться в сторону». «Фуфуфу, будь с ней помягче». Наото тоже заглядывает в коробку и выбирает украшение в виде бабочки. «Тогда я отдам эти для Суми, Киё и Нахо. Вы трое, идите сюда~. Я уверен, что этот цвет вам подойдет~». «««Да»»». Он надел украшение на волосы каждой девочке. Они смотрят на себя в зеркало и счастливо улыбаются. Канаэ хлопает в ладоши с широкой улыбкой. «Боже~, боже~, вы все выглядите очень мило~». «Хе... Хе-хе~, я никогда не забуду этого зрелища~». Канаэ поворачивается и смотрит на Наото. «Ладно, твоя очередь, Нао~». «А? Почему?» Шинобу лукаво усмехнулась. «Потому что все их носят». «Нет, я спрашиваю, почему Я должен!? Я мужчина! И эта причина совсем не логична!» «Девочки~, разве вам не грустно, что Нао единственный, кто не носит такую же заколку для волос, как мы? Он сказал, что не хочет её носить». «««Ээээ...»»» Суми, Киё и Нахо разочарованно смотрят на Наото. Даже Канао схватила Наото за одежду и разочарованно наклонила голову. «Это доказательство того, что все мы являемся частью Поместья Бабочки, Нао~. Так что всем нужно их носить». «...» Теперь он совсем не может от этого отказаться, он не хочет видеть их грустные лица. «Х-хорошо...» «Хе-хе-хе~, не волнуйся, я выберу для тебя самое красивое украшение». Наото садится на татами, а Шинобу развязывает его длинные чёрные волосы и медленно их расчёсывает. Канаэ всё ещё пытается найти хороший аксессуар. «Этот может хорошо смотреться на тебе». Она показывает заколку, в виде бабочки с чёрными крыльями и голубым акцентом. Он намного меньше, чем тот, который носили Шинобу и Канаэ. «Крылья выглядят так же, как птичьи перья, поэтому люди не перепутают его с бабочкой. Его также называют Чешуекрылыми». С невозмутимым лицом Наото говорит монотонным голосом. «Что бы ты не говорила, это всё равно аксессуар для девочек... А мужчина никогда не использует такие аксессуары...» «Боже~, боже~, перестань жаловаться. Вот, надень на него эту, Шинобу». «Предоставь это мне». Шинобу завязала волосы Наото в хвост и надела украшение в виде бабочки. И Шинобу, и Канаэ стоят перед Наото, им немного не по себе, видя Наото. Они смотрят в сторону с покрасневшими лицами. «Э-эй... Шинобу, думаешь, это уже слишком?» «Да... На удивление, она ему хорошо идёт. Думаю, я влюблюсь». «...Это плохо для моего сердца...» «С небольшим количеством макияжа, я уверена...» На лице Наото выступила вена, он невозмутимо смотрит на Канаэ и Шинобу, которые с ухмылками что-то обсуждают. «Ой, вы оба просто смеётесь надо мной, не так ли? Вам, ребята, весело, верно?» «Н-нет, ты ошибаешься, как бы это сказать… Я думаю, нас просто осенила одна мысль. Эй, Нао, можешь попробовать надеть мою одежду?» «Конечно нет!!!» «В-всё в порядке, я уверена, что она будет очень хорошо смотреться на тебе~. Я одолжу тебе своё кимоно и гэту, так что, пожалуйста…» «Ты действительно зациклилась на том, чтобы сделать из меня девушку!! Ладно, с меня хватит! Я сниму эту заколку…» Суми, Киё и Нахо смотрят на Наото со слезами на глазах. «««Ты снимешь? Тебе не понравилось?»»» «...» Наото выдавливает из себя горькую улыбку и треплет их по головам дрожащей рукой. «Н-нет... я просто шучу... мне очень нравится~ хахаха... ха... одинаковые~, у нас одинаковые бабочки~». «Не волнуйся~, тебе очень идёт». «Эх... Я это делаю только ради своих младших сестёр...» «У тебя маленькая заколка, её мало кто заметит». «...» На данный момент Наото смиряется со своей судьбой носить эту заколку в виде бабочки. Он просто надеется, что люди не будут пялиться на него. «Теперь, когда каждый уже носит свою собственную бабочку, давайте сфотографируемся~». Канаэ достала камеру и начала фотографировать. Все они выстроились вместе с яркими улыбками, за исключением того, что у Наото не было никакого выражения. Он вовсе не находил это забавным. ... Несколько недель спустя, в гостиной. Канаэ несколько секунд смотрит на украшение куклы Хинамацури. Она переводит взгляд на Наото, который рисует на веранде. Удивительно, но Наото до сих пор носит украшение в виде бабочки, и он даже не снимал его, когда выходил на улицу, чтобы выполнять свою работу охотника. «Эй, Нао, разве этот набор кукол Хина не должен быть уже убран?» «Почему? Он никому не повредил. Ничего не случится, если мы оставим его здесь», - не глядя на Канаэ, ответил Наото, проводя кистью по холсту. «Боже~, поставить куклу Хина на неделю может и к удаче. Но дольше — к несчастью. Есть поговорка, если поставить куклу больше, чем на неделю, девушка поздно выйдет замуж». Наото посмотрел на Канаэ и усмехнулся. «Именно поэтому я не хочу его убирать. Чем позже Шинобу, Канао и девочки выйдут замуж, тем лучше для меня». Канаэ недовольно надула щёки. Она выходит из гостиной, оставив Наото в замешательстве. «Канаэ?» Не прошло и минуты, как Канаэ уже вернулась с большой карточной коробкой. Она стала осторожно складывать куклы в коробку. Наото выглядит потрясённым. «К-Канаэ!? Что ты делаешь!? П-положи их обратно!» «Нет~». Канаэ продолжает складывать фарфоровые куклы в коробку. Увидев, что Канаэ не собирается останавливаться, Наото поспешно обнял ногу Канаэ, как ребёнок. «Пожалуйста, положи их обратно!» «Нет, не могу~». Шинобу, только что вошедшая в гостиную, выглядела ошеломлённой. Она начала потеть, видя их выступление. «Ч-что они делают?» Наото продолжает умолять. «Прошу!» «Ты забыл, что я тоже девушка? Что, если никто не захочет жениться на мне в будущем?» «Хорошо! Я выйду за тебя замуж, если никто не захочет забрать тебя, но, пожалуйста, сначала верни его!» Канаэ улыбнулась Наото. «Боже~, боже~, я рада это слышать, но всё равно нет. Я не хочу жениться по таким глупым причинам». Она замечает Шинобу, которая всё ещё стоит, наблюдая за их выступлением. «О, Шинобу, ты как раз вовремя. Пожалуйста, возьми ещё одну коробку и убери её на склад». «Д-да...» «Нет! Шинобу! Пожалуйста, не убирай его! Как только ты положишь его на склад, он потеряет свой магический эффект!» На голове Канаэ выступила вена, со страшной улыбкой она придавила голову Наото к полу. «Аха-ха~, не нужно слушать его, Шинобу. Пожалуйста, убери его сейчас же, прежде чем он сможет сказать что-то ещё». Шинобу чувствует, что её старшая сестра сейчас очень раздражена, она не знала, что с ней сделал Наото, но лучше ей ничего не спрашивать. «Да!» Она торопливо хватает коробку и выбегает из комнаты. Наото слабо рухнул на землю, он уже принял свою судьбу. Канаэ фыркнула и сердито отвела взгляд.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.