ID работы: 12915869

Нелепая Авантюра (The Ludicrous Escapade)

Смешанная
Перевод
R
Заморожен
62
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
370 страниц, 119 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
62 Нравится 229 Отзывы 10 В сборник Скачать

Он всё равно здесь

Настройки текста
К счастью, голос был знакомым, а не просто какой-то случайный человек, положивший на тебя руки. Ты почти ожидала, что это будет Джозеф, но это был не он. — Цезарь? - Ты спросила, и руки тут же перестали закрывать тебе глаза. Блондин подпрыгнул в воздух, скрестил ноги и приземлился на сиденье рядом с тобой. Он обнял тебя за плечо. - Правильно, (Т/И)! Я даже рад, что ты узнала меня только по моему голосу. Во что играешь? Ты вглянула на экран и увидела, что на нём полубольшими буквами написано "Game Over". Ты, должно быть, умерла, когда Цезарь закрыл тебе глаза. - Я играю в Castlevania. Мне нравится думать об этом как о подготовке к бою с Дио. - Ты сделала паузу на мгновение, - Я не хочу быть грубой или что-то в этом роде, но что ты здесь делаешь? Цеппели застенчиво потёр затылок, - Я связался с Марком, и он сказал мне, где вы с Джозефом встречаетесь. Да, мне немного грустно, что вы мне не сказали, но я понимаю, что вы не хотели бы втягивать меня в новые проблемы, связанные с тобой и родословной Джостаров. Но я хочу напомнить тебе, что Дио такой же враг моей семьи, как и твой. Несмотря на то, что я не могу видеть стенды, у меня всё ещё есть мой Хамон! Ты выключила геймбой и встретилась глазами с Цезарем, - Да, ты прав. Извини, что не сказали тебе. Его рука легла на твою шляпу, - Знаешь, я удивлён, что ты всё ещё хранишь шляпу Карса спустя столько лет. - Он выхватил её у тебя с головы, присматриваясь к ней поближе. Ты еле как схватила её и надела себе на голову, - Я не собираюсь тратить впустую отличную шляпу! Цезарь рассмеялся, прежде чем внезапно остановиться, - Ну, я буду. . . - Итальянец отстранился от тебя и уставился на толпу людей, которые только что вошли в ваше текущее пространство. - Кто же это, если это не Джозеф Джостар! Выглядит довольно хорошо для своего возраста, особенно для того, кто не поспевает за его тренировками Хамона. Полагаю, он всегда был бездельником! Ты посмотрела в ту же сторону, чтобы найти Джостара, слегка посмеявшись с комментария вашего товарища. В руках старик держал две сумки. Ты собиралась подойти к нему, но тебя прервала его дочь. Блондинка прыгала, махая Джозефу, - Папа! Сюда, папа! Сюда! Джозеф побежал к дочери, - Холли! - Он наткнулся на парня рядом с ним, - Эй, пошёл вон! Она тоже побежала, - Папа! Я так рада, что ты приехал! Они встретились посередине, и Джозеф покрутил её, - Если моей единственной дочери понадобится моя помощь, я могу оказаться в любой точке мира в течении двадцати четырёх часов! Женщина крепко обняла отца, - Где мама? — Она жаловалась. . . Но я сказал Сьюзи, что это деловая поездка для Агентства по Недвижимости Джостаров. - Он усмехнулся, когда начал осматривать аэропорт, его глаза остановились на тебе и Цезаре. — Папа. . . - пробормотала Холли, продолжая обнимать отца посреди аэропорта. — Холли. . . Холли. . . - Казалось, он немного смутился. - Эй, Холли! Отлепись уже! — Нет! Прошла целая вечность с тех пор, как ты обнимал меня, папа! - воскликнула она. — Эй, ты сорокапятилетняя женщина. Как ты можешь так говорить? - спросил Джостар. Холли слегка присела, - О, сейчас ты получишь! Я тебя защекочу! - Затем она принялась щекотать его. Джозеф попытался отодвинуться, - Эй! Прекрати! - Он закричал, шевеля своими роботизированными пальцами. Это вызвало несколько странных взглядов окружающих. - На что, чёрт возьми, вы, смотрите? - Все быстро повернули головы и ушли. — Я возьму твои сумки. - Холли начала тянуться к ним. Джозеф стал намного серьёзнее. - Кстати, Холли, насчёт Джотаро. . . Ты уверена, что он сказал о злом духе? - Твои глаза слегка расширились, Джотаро тоже получил стенд? Ты предположила, что это имело смысл, в конце концов, в нём была кровь Джостара. Но значит ли это, что Холли тоже получит его? Женщина уронила сумки, которые только что начала собирать, упала на колени и начала рыдать, - Ох. . . Мой дорогой Джотаро! Да. Полицейский сказал, что они не могут этого видеть, но я ясно видела. - Джозеф обошёл её и присел на корточки, успокаивающе положив руку ей на спину. - Я увидела лишь руку. . . И она схватила пистолет! — Другие не могли этого видеть, а ты могла? - Старик помог блондинке подняться на ноги. — Да. — Значит, Джотаро говорит, что он был одержим совсем недавно, а с тобой ничего странного не случилось? - спросил он, который также хотел знать, не развился ли у его дочери стенд. Холли явно очень беспокоилась о своём сыне, - Нет. Но Джотаро говорит, что не выйдет из камеры, пока не узнает, что происходит. Что мне делать, папа? Джозеф попытался её успокоить, - Тише, тише, моя любимая дочь. Я, Джозеф Джостар, сейчас здесь, так что не о чем беспокоиться. - Он щёлкнул пальцами, и с соседнего сиденья встал парень. Основываясь на описании, которое Джозеф дал тебе ранее, ты предположила, что это Абдул. Ты решила, что должна хотя бы поговорить с Джозефом, прежде чем он уйдёт, - Эй, ДжоДжо! Давно не виделись! Блондинка слегка отстранилась от отца. — ДжоДжо? - Она взглянула на Джозефа, - Она разговаривает с тобой? У тебя такое же прозвище, как у Джотаро? - Затем она осмотрела тебя с ног до головы, - Вы кажетесь знакомой, мы встречались раньше? Ты нерешительно рассмеялась, - Да, раз или два. Может быть, ты не узнаёшь мой голос, потому что я не разговариваю по телефону. . . Она хлопнула в ладоши, её глаза загорелись, - О, я помню! (Т/И), верно? - Ты кивнула, и она перевела взгляд на итальянца, - А ты Цезарь! Папа много говорил о вас обоих! Джозеф прочистил горло, чтобы сменить тему. Он протянул одну из сумок к тебе, - Вот, (Т/И). Я принёс тебе кое-что. Ты должна переодеться, прежде чем мы увидим Джотаро. Ты осторожно взяла сумку из его рук, - Переодеться? - Затем он продолжил уходить из аэропорта, не утруждая себя уточнениями. Цезарь посмотрел через твоё плечо, - Что это? Ты открыла сумку и вытащила одежду внутри, - Это. . . школьная форма. . . Глаза Цеппели расширились. - Это. . . странно дарить кому-то. Надеюсь, он не планирует ничего странного. Абдул положил руку тебе на плечо, напугав тебя. - Поскольку мистер Джостар знал, что мы встретимся с Джотаро, он подумал, что его внуку будет спокойнее, если рядом будет ещё один ученик. Это одна из школьных форм, в которых они ходят. — Ааа. . . понятно. . . - пробормотала ты, всё ещё глядя на одежду. Цезарь взъерошил себе волосы одной рукой, - Полагаю, в этом есть какой-то смысл, но, зная Джозефа, он, вероятно, просто хочет увидеть тебя в костюме школьницы. Вы взглянули на удаляющуюся фигуру Джостара. - Наша следующая остановка - тюрьма, верно? - Муххамед кивнул, заставив тебя испустить долгий вздох. - Пожалуй, я пойду переоденусь в ванной. . . Прошло несколько минут, прежде чем ты вышла из ванной. В сумке, в которой была униформа, теперь лежала одежда, из которой ты переоделась. Ты была немного озадачена тем, что униформа так хорошо сидит. Ты присоединилась к Абдулу и Цезарю. - Ну, как думаете, нормально? Цезарь отвёл от тебя взгляд со слегка подрумяненными щеками, - Я не могу сказать наверняка. Может быть, тебе стоит сделать медленный поворот, чтобы я. . . лучше всё проанализировал. Ты вздохнула и пошла из аэропорта. Блондин рассмеялся, следуя за тобой. Египтянин усмехнулся и тоже последовал за ним. Путь в тюрьму был не очень долгий, и ты успешно воссоединилась с Джозефом и Холли. Полицейские то и дело поглядывали на вас сверху вниз. Они не совсем разрешили всем вам посетить, на самом деле они не хотели, чтобы кто-либо из вас входил. Несмотря на это, Джозеф просто провёл группу, игнорируя офицера, пытающегося остановить вас. Шаги всех разносились эхом по всему залу, пока вы довольно долго шли к последней камере. В камеру Джотаро заглядывал полицейский, - Какой ужас. У него снова куча вещей. . . И это жестоко. Им овладевает что-то ужасное. . . Если кто-нибудь снаружи узнает об этом, я потеряю работу в одно мгновение. Джозеф положил руку на плечо парня, - Не волнуйся. Я отвезу внука домой. Чёрноволосый прищурился на старика, - Внук? Офицер, который следовал за всеми вами в тюрьму, заговорил, - Я же сказал вам! Вы не можете идти дальше! Убедите его отсюда! Джозеф отбросил их заботы, - Всё в порядке. Отошли! Офицеры были довольно обеспокоены тем, что пропустили Джостара, - Мы не можем нести за это ответственность! Пока Джозеф разговаривал с ними, тебе удалось проскользнуть мимо них незамеченной всеми, кроме школьника, который наблюдал, как ты это делаешь с умеренным интересом. По камере было разбросано несколько стульев и книг. Конечно, его стенд был весьма занят. Джотаро встал и сделал несколько шагов к решётке, всё время поддерживая зрительный контакт с тобой. Затем Джозеф поднял обоих офицеров и швырнул их в угол, прежде чем стряхнуть пыль с перчаток. Холли вышла из-за отца, чтобы поговорить с сыном, - Джотаро! Он твой дедушка! Я уверена, что он и (Т/И) смогут тебе помочь! - Брови парня слегка приподнялись при упоминании твоего имени. Он на мгновение задумался, где же он слышал это имя раньше? - Пожалуйста, выйди со своим дедушкой. Стариш подошёл к тебе, а Цезарь встал позади вас двоих. Абдул остался в тени рядом с Холли. Куджо сделал несколько шагов, чтобы оказаться лицом к лицу со своим дедушкой. Дверь камеры распахнулась. Он сказал своему внуку, - Выходи. Мы идём домой. Джотаро уставился на старика, - Отвали. Я не просил тебя приходить сюда. Помочь мне? Что, чёрт возьми, ты можешь сделать? Извини, что ты проделал такой путь из Нью-Йорка, но ты ничем не сможешь мне помочь, - Джотаро поднял над тобой металлические палец Джозефа. Джостар ахнул, когда он посмотрел на свою теперь четырехпалую руку. Парень двигал пальцем с каждым словом для акцента, - Видишь? Теперь понял? Это мой злой дух. Не приближайся ко мне. - Он бросил палец Джозефу, который с лёгкостью поймал его. - Ты просто сократишь ту маленькую жизнь, которая у тебя осталась. Джотаро, несомненно, отличался от своих предков. Также казалось, что с ним будет трудно иметь дело. Не совсем дружелюбный человек, но он посадил себя в камеру, потому что думал, что так будет безопаснее для всех остальных. Так что, возможно, он не был таким злым, каким казался.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.