ID работы: 12915869

Нелепая Авантюра (The Ludicrous Escapade)

Смешанная
Перевод
R
Заморожен
62
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
370 страниц, 119 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
62 Нравится 229 Отзывы 10 В сборник Скачать

Французский мужчина быть голодным

Настройки текста
Какёин наклонил крышку чайника. Он заметил твой любопытный взгляд и решил объяснить, что он сделал, - Это знак, чтобы дать им понять, что мы хотим ещё чая. Если ты сделаешь это в Гонконге, они принесут вам ещё. - Женщина подошла с другим чайником и налила напиток в чашку старшеклассника, - Кроме того, когда они наливают чай. . . - Он дважды постучал пальцем по столу - Это значит "спасибо". - Официантка улыбнулась и ушла. Ты уставилась на Нориаки, поражённая, - Вау, это очень здорово! Похоже, ты довольно хорошо знаешь обычаи других мест. Часто путешествуешь? Он почти грустно улыбнулся, - Время от времени я путешествую с семьёй. А ты? На мгновение ты задумалась, - Я была в нескольких разных местах, и я сделала всё возможное, чтобы выучить больше языков в свободное время. Хотя я в основном остаюсь дома. Седовласый мужчина мягко похлопал тебя по плечу, - Извините, у Вас есть минутка? Я турист из Франции, и у меня проблемы с кандзи в меню. - Он закрыл красно-золотое меню и умоляюще посмотрел на тебя. - Не могли бы Вы мне помочь? Джотаро посмотрел на француза, - Ты раздражаешь. Уходи. - И жестом "попросил" его уйти. Ты, в свою очередь, широко улыбнулась туристу, - Я буду очень рада помочь Вам с меню! - Затем ты ткнула чёрноволосого в плечо, - ДжоДжо, иди принеси ещё один стул, чтобы он мог сесть с нами, пожалуйста. Парень прищурился, глядя на тебя, - Чёрта с два. Он взрослый мужик, сам принесёт. Вот что и сделал француз. Он поставил деревянный стул между тобой и Джотаро, что вызвало у него ещё один раздражённый взгляд. Мужчина сел с облегчённой улыбкой, - Merci beaucoup~ - и передал тебе меню, подмигнув. Ты открыла список блюд, - Итак, что хотите заказать? Серебристый задумался, - Ну, может быть, что-то с-. . . Джозеф прервал его, - Я закажу для всех нас. Я был здесь достаточно раз, чтобы знать, что хорошо. - Он позвал официанта и указал на несколько вещей, пока тот что-то записывал, - Мы будем это, это, это. . . И это тоже. О! и это. - Официант ушёл, оставив всю вашу группу гадать, что именно заказал старик. Ты закрыла меню француза и положила его на стол. - Извините, полагаю, я не очень-то и помогла в конце концов. Он положил руку тебе на плечо и отмахнулся от твоих извинений, - Не беспокойтесь об этом, мадемуазель, сам факт, что Вы хотели помочь, согревает моё сердце! - Впечатляло, как хорошо он игнорировал дыры, прожжённые в его спине взглядом Куджо. Вскоре на стол поставили еду. Вместе с большим количеством пустых мисок, чем, вероятно, было необходимо. Абдул просмотрел различные блюда, - Это похоже на еду с говядиной, рыбой, моллюсками и лягушкой, но. . . Нориаки посмотрел почти с отвращением, - Действительно. Это совсем другое. Цезарь перевёл взгляд на своего лучшего друга, - Джозеф, какого чёрта ты заказал? Джотаро же казался довольно равнодушным, - Я так и знал, что это произойдёт. Француз тоже был не совсем доволен договорённостью. Джостар рассмеялся, - Ну, это не имеет значения. Это на мне! Неважно, что вы заказываете, всё вкусно! Ладно, все, кушайте. - Ты и старик взяли по тарелке и начали складывать еду. Нерешительно остальные тоже начали есть. Рыжий проглотил внутреннюю часть моллюска, - О, этооо. . . Джозеф наклонился вперёд, - Нууу? Довольно неплохо, не так ли? Цеппели удовлетворённо хмыкнул, съев кусочек лягушки, - Это, конечно, не так вкусно, как домашняя паста, но этого будет достаточно. Мужчина с серебряными волосами рядом с тобой держал пару палочек для еды и потянулся к тарелке с овощами, - Ну, они определённо потратили много времени, чтобы приготовить это. Смотри, эта морковь. . . Она имеет форму звезды. - Он поднес его ближе к своему лицу, - Что-то мне она напоминают. . . - Все резко остановились, чтобы посмотреть на француза. - Верно. У кого-то, кого я знаю, точно такая же отметина на шее. . . — Ты. . . - Начал Какёин. - Ещё один. . . ? Француз кладёт себе на шею морковь, а из одной из суповых тарелок высовывается рапира. Другая рука мужчины, которая оставалась на твоём плече, притянула тебя ближе к себе. — Мистер Джостар, берегитесь! - крикнул Мухаммед. Рапира порезала старика, но он отразил атаку своей металлической рукой. - Это стенд! Египтянин перевернул стол, разбрасывая еду во все стороны, - Magician's Red! - Его стенд вышел и послал волну огня на серебряный стенд. Вместо этого, взмахнув рапирой, вокруг лезвия закрутилось пламя. Стенд швырнул огонь в стол и каким-то образом создал часы. Цезарь выругался про себя, - Чёрт возьми, ещё один пользователь стенда. . . — Е-Его меч такой быстрый. . . - прокомментировал рыжий парень. — На моём стенде карта "Колесница"! - Сказал француз, когда его стенд стоял позади него, - Silver Chariot! - Его глаза сверлили египтянина, - Мухаммед Абдул, кажется, ты хочешь умереть первым. Я сделал огненные часы на этом столе! Я убью тебя к тому времени, когда часы прогорят двенадцать! - Он отпустил твоё плечо, - Иди, оставайся со своими товарищами, мне не нужны заложники. - Затем слегка присел и прошептал тебе на ухо, подмигивая, - Но я угощу тебя ужином, когда всё это закончится, хорошо? - Мило, даже льстит чуть-чуть. Француз слегка толкнул тебя, а ты бросила на мужчину вопросительный, смущённый взгляд, когда, спотыкаясь, отошла от него и попала в ожидающие объятия Цезаря. Ты шепнула своему итальянскому другу, - Поведение француза довольно странное для того, кто будет работать на Дио. Он даже предложил угостить меня ужином. . . Блондин с любопытством посмотрел на тебя, - Ты же не думаешь, что. . . - Он указал на свой лоб, и ты кивнула. - Как ты думаешь, я смогу ударить его своим Хамоном отсюда? Сработает ли он, пока паразит всё ещё находится в его голове? Я даже не знаю, где его стенд. Ты опёрлась подбородком на ладонь, - Хорошее замечание. Было бы трудно найти лазейку, когда ты даже не знаешь, что закрыто. Ты с Цезарем прервали перешепчивание, когда услышали, как Абдул разговаривает с французом, - Твоя рапира действительно довольна быстра. Это удивительно, но ты действительно думаешь, что победишь меня к тому времени, когда пламя на этом столе пробьёт двенадцать? - И указал пальцем на нападавшего, - Не слишком ли Вы самодовольны, мистер. . .? — Польнарефф. . . - Он посмотрел вниз и закрыл глаза, - Позвольте представиться. - Он снова посмотрел вверх с открытыми глазами и улыбкой, - Жан-Пьер Польнарефф. — Merci beaucoup. - Ответил Мухаммед, - Я ценю Ваше представление. Но. . . - Гадатель проводит пальцем по воздуху, и стол вспыхивает пламенем. - Месье Польнарефф, не думайте, что мое пламя горит вверх или вниз по ветру, как это происходит в природе. Оно называется Magician's Red, потому что оно свободно горит пламенем. Silver Chariot вонзил свой меч в деревянный пол, и Польнарефф положил руку на рукоять, - В начале этот мир был охвачен пламенем. Я не ожидаю ничего меньшего от Magician's Red, который контролирует пламя, которое предполагает начало всего сущего. Но ты говоришь, что я самодоволен? - Мужчина открыл руку, чтобы показать несколько монет, - Ты хочешь сказать, что моё фехтование - просто самодовольство?! - Он подбросил монеты в воздух и мгновенным движением пронзил их все. Ты даже моргнуть не успела! Джозеф ахнул, - Он проткнул пять монет, как только они выстроились в линию! Джотаро увидел то, чего не увидел его старик, - Нет, присмотрись. Какёин послушался Куджо, - Это. . . Абдул, казалось, потерял немного уверенности, - Я-Я вижу. . . между каждой монетой пламя. Жан ухмыльнулся, - Кажется, теперь ты понимаешь, что это значит. Это не тщеславие или самодовольство. Мой стенд способен рассечь даже огонь! Silver Chariot. - Стенд исчез, и монеты со звоном упали на пол. Польнарефф внезапно появился позади группы. Все быстро повернулись, чтобы посмотреть на него. Цезарь заговорил, - Когда он. . . ? Седовласый взглянул на группу через плечо, - Карта моего стенда, Колесница, предполагает завоевание и победу. Я не против позаботиться о тебе в этом тесном пространстве, но, Абдул, ты можешь использовать свои огненные способности в гораздо более открытом пространстве, не так ли? - Он положил руку на стену, - Было бы уместно, чтобы мой стенд победил тебя при таких обстоятельствах. - Затем смотрел вдаль с решительным выражением лица, - Достойная победа. - И стремительно вышел из двери, - Все вы, наружу! Ты пожала плечами, - Думаю, нам лучше пойти за ним. - Ты быстренька вышла за мужчиной, на что тот, конечно, ухмыльнулся сильнее. Остальные переглянулись между собой, прежде чем пробормотать в знак согласия. Итак, чтобы победить француза по имени Жан-Пьер Польнарефф, вы вшестером пошли на ним.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.