ID работы: 12915869

Нелепая Авантюра (The Ludicrous Escapade)

Смешанная
Перевод
R
Заморожен
62
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
370 страниц, 119 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
62 Нравится 229 Отзывы 10 В сборник Скачать

Странно-тихий причудливый городок

Настройки текста
— Давайте спросим об отеле в том ресторане. - Предложил Какёин, указывая на здание. — Но это действительно странно тихий город. . . - пробормотал Польнарефф. - Во всех остальных местах было очень многолюдно и шумно. Джозеф отмахнулся от беспокойства француза, - Наверное, это из-за тумана. - Затем Джостар указал на себя большим пальцем, - Послушайте. В Пакистане и дальше на запад в исламском мире именно так приветствуют людей. Сначала ты улыбаешься и говоришь. . . - он повернулся лицом к мужчине снаружи ресторана, - Ассаляму алейкум! - Он был так счастлив, когда говорил, но мужчина просто смотрел на него, переворачивая вывеску с "открыто" на "закрыто". Старик хотел улучшить ситуацию, - Э-э. . . ​​Вам не обязательно было так внезапно закрывать магазин. . . - Он неловко рассмеялся, - Мы просто хотим задать вопрос. Есть ли поблизости отель? - Тишина начала по-настоящему раздражать спутника, заставив его махнуть рукой перед лицом парня, - Эй? — Не знаю. - Сказал мужчина, прежде чем развернуться и пойти в ресторан. — Хм? - Джозеф потянулся к мужчине, - Подожди минутку. Что ты имеешь в виду, говоря, что ты не знаешь? - Сделав несколько шагов к нему, американец остановился и потёр глаза. - Ч-Что с этим парнем. . .? Жан-Пьер решил съязвить, - Я уверен, что он не мог Вас понять, потому что у Вас было очень плохое произношение. Ты покачала головой, - Этого не может быть. Произношение Джозефа на самом деле было довольно чётким. — Там есть парень, давайте спросим его. - Седовласый паренёк подошёл к другому мужчине, прислонившемуся к стене. - Эй, парень! Извини, но мы ищем отель. Предпочтительно отель с красивыми, чистыми туалетами. Ты знаешь какой-нибудь- - Он ахнул и схватил человека за плечо, - Что случилось? - Незнакомец упал, и изо рта у него выскочили две ящерицы. — Что?! - воскликнули все синхронно. Цезарь уставился на тело, - Он мёртв! И в то же время выглядят таким напуганным! — Что за чертовщина? - Спросил француз, не немного встревоженный данными интересными видами, - Почему он лежит мертвый на дороге? Как он умер? Сердечный приступ? Инсульт? Джотаро придвинулся ближе к телу, - Может быть. . . Но это не похоже на обычную сердечную недостаточность. Жан заметил оружие в руке мужчины, - Пистолет! Этот парень держит пистолет. . . — Ты только что заметил? – спросил Нориаки. Ты присела рядом с мертвецом, - От него поднимается дым. Должно быть, он недавно выстрелил. Но никто из нас ничего не слышал, так что, должно быть, это было до того, как мы пришли сюда. Хотя я не вижу никаких пулевых ранений. Ты начала поднимать рубашку мужчины, но Джозеф схватил тебя за запястье. - (Т/И), не трогай трупы, будто это обычное дело! Рыжий старшеклассник оглянулся в поисках кого-нибудь, с кем можно было бы поговорить, и увидел женщину, держащую ребёнка, - Извините, мэм. Здесь кто-то умер, пожалуйста, позвоните в полицию. - Она обернулась, видно несколько бледных бугорков на коже, из которых сочится бледно-жёлтая субстанция не очень приятного вида, мягко говоря. Женщина подняла руку, чтобы скрыть это, - Простите. Кажется, мои прыщи загноились. Кстати, вам что-то нужно? Какёин отбросил своё отвращение, продолжив диалог, - Я сказал, что хочу, чтобы Вы позвонили в полицию. — Полиция? - Она опустила руку. - Зачем? Японец злился с каждой секундой, проведённой в этом разговоре, - Смотрите! Там труп! Женщина просто ковыряла шишки на своём лице и безразлично говорила, - Ох, здесь труп? Могу ли я что-нибудь сделать? Нориаки, казалось, был почти готов задушить женщину, - Я уже просил вызвать полицию! — Хорошо, хорошо. Вызвать полицию. . . Хорошо. - Странная незнакомка повернулась и ушла, - У меня прыщи загноились, и они так чешутся. Ужасно чешутся. . . Рыжий прикрыл рот и устало посмотрел на других горожан. Ты подошла к нему и попыталась успокоить его, похлопывая по спине. Он обнял тебя и пробормотал тебе в плечо, - Здесь что-то не так с людьми. Кто-то умер, и никто даже не удосужился посмотреть! Неужели они не слышали выстрела? Ты пожала плечами, - Кажется, невозможно пропустить такой шум в таком тихом месте. Это даже не имеет никако. . . - Ты замолчала, увидев собаку, идущую рядом с Джотаро. Животное имело жуткое сходство с тем, которое вы видели ранее. Старшеклассник попытался проследить за твоим взглядом, - Что такое? Ты что-то видела? Ты наклонилась к его плечу, - Просто мне кажется, что я уже видела эту собаку раньше. Глаза Куджо расширились, - Ты тоже? С обочины дороги она выглядела мёртвой, верно? - Ты медленно кивнула. Польнарефф нервно заёрзал, - Такое ощущение, что туман становится всё гуще и гуще. Цеппели в знак согласия промычал, - Кажется, город окутан этим туманом. Возможно, приехать сюда было плохой идеей. Француз покосился вверх, в невидимое за грозными серыми, почти чёрными, тучами небо, - Разве это пятно не похоже на череп? Ты повернула голову в назначенную сторону, - В последний раз, когда мы заметили лицо на чём-то, это на самом деле был стенд, так что, возможно, здесь тоже есть стенд. Чёрноволосый присел рядом со своим дедом, - Может ли это быть работой другого пользователя стенда? Что нам делать, старик? — Кажется, это невозможно. Зачем тому, кто преследует нас, убить человека ещё до того, как мы сюда доберёмся? Если да, то почему убили его? - спросил Джозеф, всё ещё глядя на труп. Итальянец прислонился к кирпичной стене, - Но вероятность всё ещё есть. Нам, вероятно, следует исследовать тело на случай, если есть какие-либо улики. Но не трогая его, пока не приехала полиция»=. Используя ручку, Джостар открыл различные карманы мужчины, - Он, кажется, такой же путешественник, как и мы. У него есть билеты на автобус и поезд. И он, кажется, индиец. У него с собой индийские деньги. Он не из этого города. О? - Старик одёрнул воротник рубашки мужчины и увидел дыру. - Рана! Прямо под его горлом есть рана размером с монету в десять йен. Это причина смерти? Ты подозрительно посмотрела на рану, - Может быть, но из неё не льётся кровь. Из раны такого размера крови должно хлестать много, достаточно много. — Похоже, это не обычное убийство. Нам нужно знать. Давайте не будем сдерживаться, снимем с него одежду. - Несмотря на то, что именно он приказал сделать это, Джотаро шагнул вперёд и сорвал с мужчины рубашку, обнажив всё его тело, покрытое такими дырками. — Ч-Что это за труп такой? - Спросил в очередной раз Жан-Пьер, который прикрыл рукой глаза и заблокировал дальнейший обзор. - Он похож на мультяшный сыр из Тома и Джерри! — И никакая из них не проливает кровь. - Отметил Цезарь. - Как был убит этот человек? Что это значит? Стоит ли мне в свободное время читать больше детективов? - — Будьте осторожны - Сказал старшеклассник, подойдя немного ближе к тебе, - Шансы на то, что поблизости есть стенд-юзер, только выросли. Джозеф начал перепрыгивать на довольно острый забор, - Садитесь в машину! Мы уезжаем из этого города! - Наконец он, казалось, осознал, что движется прямо к острому шипу. - Что?! Это невозможно! Это не машина! Hermit Purple! - Его стенд был обёрнут вокруг телефонного столба, чтобы не дать ему пронзить голову. Японский школьник устал от выходок своего дедушки, - Эй, старикан. Какого хера ты творишь? Совсем глупый? Спина Джостара скользнула по решётке, и он вздохнул с облегчением, прежде чем его глаза снова расширились, - О, нет! Где машина?! — Что Вы имеете в виду? – спросил Польнарефф. — Что значит, что я имею в виду? Машина была здесь минуту назад! - крикнул старый друг. — Машина? Она же припаркована там. - Ты на мгновение подумала, - Но, возможно, весь этот туман вызывает галлюцинации. . . По всему городу разнёсся ритмичный стук. Источником была маленькая старушка, постукивающая тростью по земле при каждом шаге. Вы все собрались перед ней, слегка поклонившись. Она посмотрела на всех вас и улыбнулась, - Вы, кажется, путешественники. Из-за этого тумана сейчас опасно покидать город. Там много скал, знаете ли. Я владею небольшой гостиницей типа "ночлег и завтрак". Если хотите, почему бы не остаться там на ночь? Сделаю скидку. Француз подпёр подбородок рукой, - Наконец-то мы встретили нормального человека! - Вы все последовали за старушкой. Некоторые люди пришли с носилками и подняли труп, пока Какёин говорил, - Существует большая вероятность того, что в этом городе скрывается пользователь стенда. Этот густой туман также дает ему преимущество. Мы вообще не можем ослабить бдительность сегодня вечером, никак. Седовласый обменялся взглядами с горожанами, - Но. . . Даже если на нас никто не нападает, это действительно жуткий город. Старуха остановилась и обернулась. - Пойдёмте, мистер Джостар. Это мой отель. Я пойду впереди. Пожалуйста, пойдите со мной. Этот отель небольшой. . . но около двадцати лет назад здесь снимался один из фильмов об агенте 007, а Джон Леннон из Beetles однажды даже останавливался здесь. — Что? Правда?! – спросил Польнарефф. — Нет, совсем нет. Но это всё равно довольно хороший отель. - Она продолжала идти к входу, - Других гостей сейчас нет. Мясо на ужин подойдёт? Или предпочитаете рыбу? — Попридержи коней, старушка. - Голос Джотаро заставил её остановиться. - Ты только что сказала "Джостар", не так ли? Откуда ты узнала это имя? Женщина обернулась, всё ещё беззубо ухмыляясь, - Ну, сер. Тот человек только что сказал: "Мистер Джостар". Жан указал на себя, - Что? Я? Ну, думаю, я мог? — Вы это сделали, сер. - Пожилая заверила, - Когда ты много лет работаешь в сфере обслуживания клиентов, ты быстро учишься запоминать имена людей. Так что я в этом уверена. Седовласый француз поставил сумку, - Кстати, мэм, что случилось с Вашей левой рукой? Она помахала перевязанным придатком, - О, это? Я просто её немного обожгла. . . Может быть, это из-за моей старости, но я случайно пролила кипяток. - Старуха посмеялась над собой. Польнарефф дерзко ухмыльнулся, - Старость? О чём Вы говорите? Вам на вид около сорока. Может быть, я приглашу Вас на свидание. - Они вместе рассмеялись. — Пожалуйста, не дразните меня так, сер. - Её смех прекратился, - О, и пока я не забыла, кто-нибудь из вас случайно не (Т/И) (Т/Ф)? Потому что кто-то звонил и спрашивал о Вас.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.