ID работы: 12918994

Дикарь: ночной волшебник(Savage: The Night Wizard)

Гет
Перевод
R
В процессе
89
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 86 страниц, 36 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
89 Нравится 14 Отзывы 38 В сборник Скачать

Часть 14

Настройки текста
- Чаринг-Кросс-роуд - -"Фу, я больше никогда на этом не поеду!" - сердито воскликнула моя мать, опираясь на моего отца, чувствуя легкое головокружение. -"Я... знаю… что будет... первым делом… Что я собираюсь сделать, когда… У меня будет моя палочка… Я собираюсь околдовать до небытия человека, который изобрел ЭТОТ ЧЕРТОВ АВТОБУС!" Я говорил между паузами, чтобы перевести дыхание и выразить гнев, который я испытывал на злобного ублюдка, который думал, что создание автобуса, который противоречит всем законам физики, было бы хорошей идеей. -"Успокойся, сынок, нам не нужно..." — начал говорить мой отец, пока его не прервала моя мать, которая схватила меня за плечи и начала пристально смотреть на меня. "Это верно, сынок. Найди этого человека и заставь его страдать за то, что он создал это чудовище с колесами, заставь его умолять на коленях, заставь его заплатить... кровью!" - сказала мне моя мама с гневом и намеком на безумие. И я не мог не почувствовать дрожь по спине, услышав это, но в то же время я также гордился своей матерью, и мой отец, который был рядом с нами, начал странно смотреть на нас, когда он медленно отходил от нас. -"Э-э, это тоже было не так уж плохо", - сказал мой папа, отвлекая нас от мыслей о пытках определенного человека, поскольку он безуспешно пытался не казаться обеспокоенным поездкой. "Трудно в это поверить, когда ты был тем, кто кричал больше всех!" - вот мысль, которая пришла в голову мне и моей матери. -"Ага! Давай еще раз! Поехали?!" Селия взволнованно взвизгнула, радостно всплеснув руками. Затем я начал странно смотреть на Сели, потому что если бы кто-то действительно мог наслаждаться поездкой на автобусе, то наверняка за этим кем-то нужно было бы следить, потому что такой человек ненормален! -"Может быть, в другой раз, милая... или никогда", - сказала моя мама Сели с натянутой улыбкой на лице, прошептав последнюю часть. -"Не волнуйтесь, мне тоже не нравится ездить на автобусе, но вы, ребята, привыкнете к этому. И кроме того, это не единственный вид транспорта, который у нас есть", - прокомментировала профессор Макгонагалл, ее лицо выглядело более жестким, чем раньше. -"Пожалуйста, мисс Макгонагалл, скажите мне. Эти средства передвижения лучше, чем тот автобус, верно?" - спросил мой папа отчаянным тоном, в котором все еще теплилась маленькая надежда. -"Ну... это зависит..." - был уклончивый ответ профессора Макгонагалл, и я мог видеть, как лицо моего отца побледнело, когда он услышал ответ. -"Не смотри так, дорогой, посмотри на это с другой стороны. Очень вероятно, что нам больше никогда не понадобится пользоваться этими видами транспорта!" - сказала моя мама, пытаясь подбодрить моего папу, что, по-видимому, сработало, поскольку его лицо снова начало оживать. -"Да, милая, это правда. Единственный человек, который все еще будет страдать от этих смертоносных методов путешествия, - это Итан, так что все в порядке!" - сказал мой папа, на его лице отразилось выражение чистого счастья и облегчения, а затем он насмешливо посмотрел на меня. "Как жалко! Вот так бросаешь своего сына в могилу, а у него все еще хватает смелости смеяться надо мной... Хо хо хо, это вернется. Приготовься, старик, я отомщу!" - подумал я, мстительно глядя на своего отца. * Озноб* "Почему мне показалось, что я на пути к катастрофе?" - подумал мой папа, почувствовав холод в спине, а затем начал оглядываться вокруг: "Хм, должно быть, это просто мое воображение". -"Ну, раз вы все выглядите лучше, тогда нам лучше идти. Вход в волшебный мир находится прямо там", - сказала профессор Макгонагалл, указывая на старый и обшарпанный паб. -"Это вход в ваше сообщество?" - с сомнением спросил мой папа, странно глядя на разрушающийся старый магазин, на который указывала профессор Макгонагалл. -"Внешность может быть обманчива, мистер Найт", - загадочно ответила профессор Макгонагалл, "Поскольку вы магглы, видите захудалый магазин, но это камуфляж", затем она направилась к пабу, и, увидев это, мы с родителями последовали за ней. -"Послушайте, профессор, если меня случайно ограбят или убьют, когда я следовал за вами в это особенно грязное и ветхое место, клянусь, я подам на вас в суд", - сказал я в шутку, спокойно следуя за ней, потому что сомневался, что кто-нибудь сможет подкрасться и приблизиться ко мне так, чтобы я этого не заметил. -"Разве это немного не похоже на те фильмы ужасов?" - спросил мой отец, глядя на то, что, по его мнению, было магазином. -"Если это похоже на фильм ужасов, знай, что первым всегда умирает мужчина", - беспечно ответила моя мама. -"Черт возьми!" Всю дорогу до паба профессор Макгонагалл улыбалась, слушая наши шутки. -"Ну вот мы и здесь, это Дырявый котел, волшебный паб, где находится вход в Косой переулок", - сказала профессор Макгонагалл, открывая дверь заведения, впуская нас в паб. Оказавшись внутри паба, мы увидели, что это старое, но уютное заведение, и мы также могли видеть, что по всему бару были люди в странной одежде, начиная от одежды, которую носили десятки и даже сотни лет назад, и заканчивая более причудливой одеждой, такой как наряд женщины, которая сидела в углу справа. Женщина была одета в пальто цвета зебры и шляпу в форме рыбы... Странные люди. -"Люди здесь, безусловно, такие... причудливые?" мой папа наполовину заявил, наполовину спросил, оглядевшись вокруг. -"Но могло быть и хуже", - сказал я, не подумав. -"Да, и как?" - спросил меня мой папа, приподняв бровь. -"Я не знаю..." Я пожал плечами. -"Может быть, несколько танцоров в том углу, несколько игровых автоматов в другом... и чревовещатель, дающий представление... хм' -"Почему нормальные люди не удивляются, увидев этих людей в такой одежде?" - спросила моя мама, заметив, что все по-прежнему вели себя нормально, даже несмотря на все эти... странности. -"Это потому, миссис Найт, в дополнение к маскирующему заклинанию, у Дырявого котла также есть маггловский барьер, и вы смогли попасть сюда только потому, что вас сопровождал волшебник", - объяснила профессор Макгонагалл моей маме. Когда мы углубились в паб, внимание профессора Макгонагалл привлек мужчина. -"ах! Профессор Макгонагалл, я вижу, вы приводите в Переулок еще одну семью, и это, должно быть, наш новый маленький волшебник, хорошо", - сказал мужчина, улыбаясь всем нам. -"Да, Том. Это мистер и миссис Найт, вместе со своими детьми Селестией и Итаном Найтом. И Итан собирается стать новым студентом в Хогвартсе в этом семестре", - сказала профессор Макгонагалл тому, кем, как я предполагаю, является Томом, бармен и владелец "Дырявого котла", "Но мы не можем остаться, чтобы поговорить, мне все еще нужно отвезти их в магазин за материалами", - продолжила она, закончив разговор с Том. -"О да, конечно.Хорошего дня покупок и добро пожаловать в волшебное сообщество", - сказал нам Том, указывая на угол паба и также приветствуя нас, за что мы благодарны. Итак, профессор Макгонагалл подвела нас к закрытой стене, повернулась к нам и сказала: "Послушайте, это необходимая последовательность, которую вам придется проделать со своей палочкой, чтобы попасть в переулок", поэтому она делает последовательность ударов по стене своей палочкой. "Какого хрена тебе нужен код для входа? Не похоже, что кто-то, кто приходит сюда, все равно уже не знает, как попасть внутрь. По сути, это бесполезный пароль, если все уже знают, а тем, кто не знает, просто нужно спросить, чтобы узнать", - подумал я, задаваясь вопросом, что было на уме у волшебников, чтобы сделать что-то настолько бессмысленное. После того, как профессор Макгонагалл закончила снимать барьер, мы увидели, как стена начала волшебным образом исчезать прямо перед нами. После того, как стена исчезла, профессор Макгонагалл повернулась к нам и сказала... -"Добро пожаловать в Косой переулок!"
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.