ID работы: 13040208

SMS

Гет
R
Завершён
53
автор
Размер:
27 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
53 Нравится 28 Отзывы 11 В сборник Скачать

07. Жизнь за жизнь (PG-13 | Викторианская эпоха, AU)

Настройки текста
Примечания:
Размеренные шаги профессора Джеймса Мориарти гулко отдавались от каменных сводов галереи, где каких-то полгода назад то и дело слышались шепотки о его уходе с должности. О причине отстранения и нелицеприятном прощании с преподавательским составом ходили самые разные слухи, но за отсутствием подробностей о происшествии поговорили еще пару месяцев, и вскоре замолкли. Прошло еще несколько месяцев, и профессор Мориарти ожидаемо вернулся, чтобы дать одну из своих немногочисленных лекций в стенах этого достойного учреждения – ведь на любой скандал можно закрыть глаза, особенно если знать, кому эти глаза принадлежат, – и теперь, закончив просвещать молодые умы, он как и всякий раз собирался скрыться от яркого полуденного солнца в мрачном чреве Лондона. – Профессор! Профессор Мориарти! Да постойте же вы! Решится на то, чтобы заставить его изменить свои планы, был способен только безумец. Или отчаявшийся. Или и то, и другое. Мужчина замедлил шаг и развернулся на каблуках, с едва скрываемым раздражением разглядывая спешащую к нему молодую женщину. Стройная фигура, затянутая в дорогую темно-синюю ткань, каштановые, почти рыжие волосы, аккуратное симметричное лицо, серо-зеленые глаза, не по-английски пухлые губы… красавица, да только красавиц в Лондоне тысячи. Неинтересно. Незнакомка замерла в паре шагов от профессора и в нерешительности улыбнулась. – Что вам нужно? – смерив ее равнодушным взглядом, спросил профессор. – Мы не представлены, и, надеюсь, вы простите мне эту вольность… Она замялась и опустила глаза. Пальцы в перчатках тонкой выделки принялись теребить висящий на запястье ридикюль, что недвусмысленно выдавало сильное волнение. Куда более сильное, как заметил Мориарти, чем было на самом деле, и это сделало незнакомку на полтона интересней. – Вы сидели на моей лекции, не так ли? – вопрос профессора вызвал еще одну несмелую улыбку. – На предпоследнем ряду, среди вольнослушателей. – Ваше зрение так же остро, как и ваш ум, – кивнула она, но в тоне ее, несмотря на слова, не было обычного заискивания. – Вы для комплиментов меня оторвали от дел? – Простите, я… ваша репутация идет впереди вас. Я вынуждена просить уделить мне время... – У меня нет на это времени, – грубо оборвал ее он. Он хотел было пойти прочь, но женщина заторопилась следом и, обогнав его, заставила остановиться. – «Был бы ты львом, лиса надула бы тебя», – твердо проговорила она, глядя прямо в его темные глаза. На лице профессора не дрогнул ни мускул: пароль есть пароль, и не дело реагировать на него как на нечто особенное. – Я вынуждена настаивать. – А вы так уверены, что вы вправе настаивать? – ядовито спросил он. – Мне сказали, – проигнорировав его выпад, тихо проговорила женщина, – что вы можете помочь мне в одном… крайне деликатном деле. Мориарти сделал еще один шаг, оказавшись значительно ближе, чем предполагала его визави. Их лица были теперь почти на одном уровне, но вопреки его ожиданиям, бледное лицо не залилось краской. – Я – профессор математики, о каком деликатном деле может идти речь? Едва ли вам нужно подсчитать, сколько вы потратили на шляпки за жизнь, не так ли, мисс…? – Леди, – поправила она, гордо вскинув подбородок. – Леди Элизабет Моран. – Моран… – повторил профессор, изменившись вдруг в лице. – Что ж, хорошо. Идемте. – Куда? – улыбка явно не обманула леди Моран, потому что глаза профессора оставались все такими же холодными. – Вы хотите обсудить ваше деликатное дело здесь, в коридорах университета? Не думаю, что вам или мне нужны лишние слухи. – Простите, вы правы, – она кивнула и потупила взгляд, словно бы смутившись. – Прекращайте ломать комедию, – отмахнулся Мориарти, направляясь к лестнице в конце галереи. – О чем вы? За противоположным поворотом послышались голоса, заставившие женщину заторопиться следом. – От кого вы узнали обо мне? – спросил Мориарти, поднявшись на два пролета. – Это важно? – Разумеется. Узнали вы, узнают и другие. И мне не хочется избавляться от вас просто, – он вышел на площадку и свернул в коридор с низким потолком где-то под крышей, – из банальной предосторожности. Леди Моран назвала имя, профессор задумчиво хмыкнул и, достав из кармана небольшой ключ, открыл дверь в пустой кабинет. – У вас опасные знакомые, – прокомментировал он, пропуская свою спутницу вперед. Леди Моран терпеливо промолчала. Мориарти зашел следом, закрывая дверь и снова проворачивая ключ в замке, на этот раз изнутри. – Итак, в чем же дело, Элизабет? – он прислонился к столу и, уперевшись руками в деревянную столешницу, взглянул на посетительницу исподлобья. Леди Моран почти не смутилась, хоть подобное обращение и было верхом неприличий, ведь волновавший ее вопрос был явно куда более щекотливым. – В моем муже… – она замялась и поморщилась, неосознанно потирая предплечье. – Лорд Моран. – Вы держите меня за идиота? – Мориарти только закатил глаза. – Ближе к делу! – Вам знакома его репутация? – спросила леди Моран. – Более чем. Но при чем тут я? – Мне нужна помощь. – Какого рода? Профессор Мориарти не был бы тем, кем являлся, не пойми он, зачем к нему пришла эта женщина. Едва прозвучала фамилия Моран, все стало ясно, как день, но ему хотелось, чтобы она сама выложила на стол все карты. Лорд Моран был крупной рыбой. В городе его нет-нет, да звали за глаза Синей Бородой, и когда он похоронил четвертую из своих жен, Мориарти уже знал, что когда-нибудь к нему обратится отец, брат, любовник одной из них, чтобы расквитаться за – сомнений в этом не было – убитую. Но чтобы пришла сама будущая «жертва» – это стало почти неожиданностью. – Избавьте меня от этого человека. Сама я не могу, меня первым же делом обвинят. Не для кого не секрет, как он… что у меня есть причины. – Полагаю, ваш отец был отлично осведомлен обо всем, не так ли? – спросил профессор. – Его предпочтения известны всему Лондону. Как же вас, единственную дочь, могли выдать за такую падаль? – Вы и впрямь знаете многое… И все же пусть и единственная дочь, но для отца я просто вещь. Скаковая лошадь, не более того, – сухо отозвалась его новая знакомая. – И будьте уверены, он считает, что остался в выигрыше, получив в зятья лорда. – Так, может, избавить вас и от отца? Леди Моран отшатнулась, в ее глазах промелькнул сначала ужас, и после – с удовольствием отметил профессор – интерес. Он вспыхнул на короткие доли секунды, но женщина быстро взяла себя в руки и покачала головой. – Лорда Морана будет достаточно, – пряча за недовольством улыбку, возразила она. – Пока что? Женщина снова промолчала. Мориарти смотрел на нее еще несколько долгих секунд и, оттолкнувшись наконец от стола, снова заговорил: – Допустим, я помогу вам. Что вы можете мне предложить? – Предложить? – в выражении ее лица мелькнула растерянность. – Вы же не ожидали, что подобные… услуги оказываются безвозмездно? – Ах, вы об этом? Что ж, полагаю… – леди Моран принялась стягивать перчатку с правой руки. Взгляд профессора скользнул по пальцам и свежему шраму на мелькнувшем запястье. – Полагаю, мы сможем договориться. Мориарти вскинул брови и усмехнулся. – Это меня не интересует. – Жаль, но вы не так меня поняли, – леди Моран обиженно поджала губы. – Но который час? Ах, уже полдень, – сказала она, посмотрев на часы, стоящие у стены, и, не глядя, достала из ридикюля пистолет. Мориарти даже не дернулся, только наклонил голову вбок со скучающим выражением лица. – Я разочарован, – он скривился. – Это тоже не сработает. – Уверены? – мягко улыбнувшись, спросила леди Моран, после чего обогнула стол, чтобы подойти к открытому окну. – Не думала, что вы решите, будто я настолько глупа, чтобы вам угрожать. Мориарти чуть подался вперед, когда женщина вытянула руку с пистолетом, но не в сторону профессора, а напротив, в окно, и в несколько быстрых шагов оказался рядом. Выстрел слился со звоном колокола Святой Анны. Серая тень в полусотне футов от окна упала на крышу дома напротив. Стая голубей взмыла в небо, перепуганная шумом, и две других рухнули следом за первой с еще двумя ударами колокола. Леди Моран отвернулась от окна и посмотрела на Мориарти. Тот, смерив ее внимательным взглядом, протянул шелковый платок. – Полагаю, дюжина мертвых птиц привлекла бы внимание, – как бы оправдываясь, заметила леди Моран, принимая платок и вытирая порох с пальцев. – Я могла бы пристрелить его сама, но не хочу марать руки. Не о него. – Но вы готовы замарать их для меня? – Жизнь за жизнь, – кивнула она. – Жизнь за жизнь, – повторил профессор, протягивая ей руку. – Вам пойдет черный.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.