ID работы: 13072062

Гениальный план Аристокры Формби

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
17
переводчик
BG_archive бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
31 страница, 4 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
17 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник Скачать

Действие четвёртое: Гениальный план Аристокры Формби в действии

Настройки текста

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЁРТОЕ Гениальный план Аристокры Формби в действии Действующие лица

Аристокра Чаф’орм’бинтрано (Формби), посланник Пятой Правящей семьи народа чиссов. Чаф’ис’аклайо (Фиса), помощница и племянница Формби. Прард’рас’клеони (Драск), генерал, назначенный командовать силами чиссов на несколько опустевшем «Посланнике Чафе», но в настоящее время он также пребывает на борту «Сверхдальнего перелёта». Дин Джинзлер, так называемый посол Новой Республики, но джедаям виднее. Чак Фел, коммандер отряда штурмовиков Империи Руки, также находящийся в останках «Сверхдальнего перелёта». Фел больше не чувствует себя так хреново в прошлом действии. Чес Улиар, глава колонии и директор Совета выживших на «Сверхдальнем перелёте». Рэт Кили, одряхлевший старик, переживший нападение чиссов на «Сверхдальний перелёт» пятьдесят лет назад. Джорад Прессор, глава так называемых миротворцев, которые являются своего рода полицией у выживших на «Сверхдальнем перелёте». Эвлин Прессор, десятилетняя девочка, тоже выжившая на «Сверхдальнем перелёте». Беарш, лидер делегации вагаари на борту остатков «Сверхдальнего перелёта», который, наконец, публично раскрывает тайну своей печально известной расы. Эстош, очень молодой щегол той же расы, что и веритель Беарш. Пурпш, тоже родич верителя Беарша. В этом действии ему приходится совсем несладко. И прочая, и прочая, и прочая. ________________ Тем временем Мара и Люк добираются до баррикады из стульев с пленниками. Мара достаёт световой меч и аккуратно выкашивает волкилов. Все члены Cовета, ряженый посол и чиссы выползают из-за баррикады и размышляют, что делать дальше. Ф и с а (Улиару): У моего дяди покалечена рука, он потерял много крови. Ему нужна медпомощь. Р э т  К и л и: Вы имеете в виду Аристокру Формби что ли? Ф и с а: Да, у меня есть ещё дяди, но они все на Ксилле. Здесь присутствует только один, и у него повреждена рука. У л и а р (ядовито): Ах, Аристокра Формби. Тот самый, который притащил этих вагаари на наш корабль, чтобы они токоедов сюда запустили, а? Ф и с а (надломленно): К сожалению, да. Но, прошу вас, помогите ему. П р е с с о р (прикинувшись дурачком): В смысле, ему в лазарет надо? Ф и с а: Во имя всех Правящих семей, да! П р е с с о р (упрямо): Неа. М а р а: Да помогите уже ему! Мы с Люком вас тут спасли, а вы носом ворочаете? П р е с с о р: Тогда сами помогайте, благородные джедаи! М а р а: Да, но тогда Люк пойдёт со мной, и если вернётся Беарш со своей оравой, то нам будет пофигу, что он с вами сделает! У л и а р: Хорошо, тогда мы просто отведём вас в лазарет. Мара, Люк, Фел со своим 501-м легионом и генерал Драск узнают, что вместе с Беаршем на борт «Сверхдальнего перелёта» должно было высадиться не менее трехсот вагаари. Они выкашивают столько вагаари, сколько могут. Как ни удивительно, двое наших джедаев, штурмовики и их союзники-чиссы прореживают ряды вагаари, и несмотря на то, что те палят туда-сюда, им не удаётся подстрелить ни одного из наших героев. После того, как Беарш потерял сопровождавшие его отряды (включая Пурпша) в борьбе с джедаями, ему приходится оставить позицию. Он снова тянется к своему неказистому комлинку. Б е а р ш: Щегол, ты таки нашёл рецепт пироженок? Э с т о ш: Пардон, генерал, я тут весь камбуз «Посланника Чафа» перевернул, но рецепта они не оставили. Если, конечно, он не на чеунхе записан, который я нихт ферштейн. Б е а р ш: Тогда уходи оттуда и займись Дредноутом-4, который мы реквизируем в качестве нового корабля. Тогда мы, наконец, сможем выбросить ту старую круглую колымагу, что у командной станцией Браск-Ото, но только после того, как уничтожим саму станцию. Э с т о ш: Уже готово, но у нас никак не получается отстыковать дредноут. Может, тут какая-то хитрость? Б е а р ш (расстроено): Щегол, мы просмотрели планы «Сверхдальнего», которые Пурпш стащил с борта «Посланника Чафа», они все на общегале. Э с т о ш (пожимает плечами со свежепришитыми эполетами): Я до сих пор не понимаю, что они там накалякали. Что один дредноут, что другой — один хатт, технологии слишком хитровыдуманные. Б е а р ш (командуя): Тогда просто взорви фюзеляж дредноута и выведи уже наши войска в безопасное место, прежде чем два джедая и штурмовики прикончат их всех! Э с т о ш: Яволь, генерал. Тем временем наши герои собрались в лазарете «Сверхдальнего перелёта». Д ж и н з л е р: Аристокра Формби, я думаю, вам следует объясниться. Ф о р м б и (прищурившись): Я уже признался, что всё знал: джеруны это вагаари. А ещё я привел в качестве объяснения Доктрину ненападения чиссов. Что вы ещё от меня хотите? Д ж и н з л е р (угрожающе грозя указательным пальцем): Вы намеренно не сказали нам, что так называемые джеруны это вагаари. Почему? Ф и с а: Действительно, посол! У Аристокры Формби повреждена рука, он потерял много крови. Ему срочно нужно переливание! А вы только и можете, что грозить пальцем! Д ж и н з л е р: Фиса, вы же родственница Формби, поделитесь тогда своей кровью. Ф и с а: Пятая Правящая семья меня всего лишь удочерила. Как любая нормальная семья. Ты переезжаешь от одних, тебя усыновляют другие, потом снова переезжаешь... Д ж и н з л е р (кривит рот): Н-н-неа, вообще-то это ненормально. Так же, как и то, что ты испугалась, когда мы оказались в лифте заперты вместе с Беаршем и Пурпшем. Ты знала, что они вагаари, верно? Как и твой дядя! Ф о р м б и (вымученно): Хватит уже обвинять во всём мою Семью! Д ж и н з л е р: Не в этот раз, Аристокра! Почему вы не сказали нам, что знали о присутствии вагаари на борту «Посланника Чафа»? Ф и с а: Тогда я просто признаю, что была в курсе. Ф о р м б и: Уже не имеет значения, вторая племянница! Ф и с а (настойчиво): Этого не должно было случиться. Ничего из этого не должно было случиться. Ф о р м б и: Ладно. Я протупил, моя и ответственность. Д ж и н з л е р: И всё? Ф о р м б и: Конечно. Потому что, если я взял на себя всю ответственность, то было бы глупо перед миссией сообщать всей Галактике об этом, а? Тогда вы все были бы замешаны в сговоре, если бы его раскрыли. Р э т  К и л и (саркастически): Если бы? М а р а: Нас чуть не убили из-за вашего сговора! Д р а с к (укоризненно): Тогда уж, Аристокра, могли бы и меня посвятить, как лицо, ответственное за вашу безопасность! Ф о р м б и (высокомерно): Зачем это? Вы с Фелом — солдаты и всё равно должны выполнять приказы без лишних вопросов. Л ю к: Но мы джедаи, не солдаты! Ф о р м б и (улыбаясь): Из всех нас, магистр Скайуокер, вы так здорово подружились с так называемыми джерунами, что именно вы и стали тем болваном, который усыплял бдительность Беарша и его оравы. Л ю к (раздраженно): Вот уж спасибо! Ф о р м б и: А вы, Джинзлер... Р э т  К и л и : Джинзлер и так со всеми братается. От чиссов до джедаев и штурмовиков... Джинзлер даже с вагаари на брудершафт пил! Д ж и н з л е р (возмущенно): Наглая ложь! К и л и: Вооот! Эти политики врут, как дышат! Д ж и н з л е р: Да не политик я. Я прикинулся им только потому, что хотел попасть на борт «Посланника Чафа», чтобы почтить память сестры. К и л и (Улиару, указывая на Джинзлера): Видишь, Чес? Он снова врёт! Сам признал! Никакой он не посол! У л и а р: Заткнись, Кили! М а р а: Но если Джинзлер вовсе не посол, то чисто теоретически он может говорить правду, верно? Л ю к: Вот сейчас было слишком сложно. М е д с е с т р а: Я могу попробовать перелить немного плазмы Аристокре. Ф и с а: Или я прошмыгну на борт «Посланника Чафа». У нас есть пакеты с чисской кровью. Ф о р м б и: Ни за какие коврижки ты туда не отправишься, вторая племянница! Ты сама сказала, что Эстош, возможно, захватил наш корабль. Л ю к: Хороший вопрос, правда захватил? М а р а: Давайте просто спросим его. Здесь достаточно вагаарийских шлемов. В них должны быть комлинки. Она выходит наружу, подбирает шлем убитого ею же вагаари и активирует связь. — Ну привет, Эстош! Э с т о ш: Здрасьте, значит, ты ещё жива, джедайка. М а р а: Форма тебе к лицу, Эстош! Э с т о ш (гордо подбираясь): Дыа, ты ещё не знаешь, кто я на самом деле; вовсе не тот бесполезный, напуганный бездельник на борту «Посланника Чафа»! Ф и с а (пододвигаясь к шлему вагаари): Дайте-ка тоже посмотреть! М а р а: А сейчас ты где, Эстош? Э с т о ш: Тут, на Дредноуте 4, а вы останетесь здесь, уха-ха-ха-ха. М а р а: Ха-ха! Вам никогда не выбраться из Редута! Э с т о ш: А вот и выберемся. Потому что теперь у нас есть все навигационные данные, а у вас останется только мусорная свалка под названием «Сверхдальний перелёт», ха. Ф е л: Нечестно, Эстош! Даже джедай не может знать всё на свете. Для этого есть мы, штурмовики, и мы узнали, что Пурпш установил передатчик на борту «Посланника Чафа». М а р а (расстроено): Ты знал о прослушке, Фел? И ничего нам не сказал? Теперь я действительно в бешенстве! Ф е л: Эм, Аристокра и нам ничего не сказал. И поскольку мы были уверены, что Пурпш и его орава — джеруны, то подумали, что они вписываются в схему Формби, и решили не вмешиваться, чтобы не ставить под угрозу гениальный план Аристокры. Д ж и н з л е р: Звучит чертовски логично, ё-моё. У л и а р: Звучит, пардон, по-идиотски! Ф е л: Кроме того, Крюку действительно хотелось посмотреть, на что вы, джедаи, способны. Если бы вы расправились с вагаари ещё на борту «Посланника Чафа», то наш эйкариец со скуки бы помер, верно, Крюк? Штурмовик-эйкариец Крюк виновато кивает, когда зелёные глаза Мары впиваются в него. Э с т о ш: Люк Скайуокер, ты тоже там? Л ю к: Соскучились по мне? Э с т о ш: Нет, просто лень повторять дважды. В конце концов, как у Верховного Главнокомандующего моими вооружёнными силами, у меня нет времени болтать с каждым по отдельности в этой Галактике! М а р а: Верховный главнокомандующий, только не ржать! Э с т о ш: Люк, почему ты постоянно позволяешь своей жене разевать рот? Ф и с а: Эстош, да ты криффов шовинист! М а р а: Эстош, что ты забыл на Дредноуте-4? Э с т о ш: Вы, люди, странные существа. Вы находитесь на волосок от гибели, но продолжаете засыпать меня глупыми вопросами, ответы на которые вам ничего не дадут. Благодаря вашей глупой болтовне я выиграл достаточно времени, чтобы остатки моих людей погрузились на Дредноут-4, и теперь мы, наконец, можем взлетать! Прощайте, джедаи! Вагаари обрывает связь. По руинам «Сверхдальнего перелёта» прокатывается дрожь, когда взрывчатка освобождает Дредноут-4 от фюзеляжа. Затем дредноут улетает. Ф о р м б и: Итак, теперь, когда Эстош улетел, спросите меня, что нам делать. Д ж и н з л е р: Вы сказали, что никогда не видели вагаари. Это ложь, Аристокра? Ф о р м б и: Тебя Кар’дас к нам отправил. Он рассказал, как они выглядят, чтобы я смог опознать их, как только они объявятся. Л ю к: Кар’дас, я совсем про него запамятовал. Д ж и н з л е р: И Фиса тоже всё знала с самого начала. Ф о р м б и (улыбается): Фиса всё-таки моя племянница. Вот почему она единственная, кого я полностью посвятил. Д р а с к (мрачно): Профессионализм так и прёт! М а р а: А что насчёт упавшего троса, который чуть не зашиб Люка, когда он прибыл на «Посланник Чаф»? Это тоже дело рук вагаари? Д р а с к (тонко улыбается): Нет, это я. Аристокра сомневался в способностях джедаев. Так что я должен был устроить им небольшую проверку. М а р а (нахмурив брови): Как же вы меня достали! Нас тут только и делают, что проверяют и высмеивают нас со всех сторон! Я сваливаю! Д р а с к (невозмутимо): Звучит прекрасно. Вам в любом случае нужно свалить, потому что, если Эстош на дредноуте доберётся до следующей остановки внутри Редута, командной станции Браск-Ото, объединится там со своими войсками и уничтожит станцию, мы все застрянем в этом звёздном скоплении навсегда. Л ю к (чешет затылок): Но на чём нам выбраться отсюда, чтобы остановить его? Э в л и н: Матушка говорит, что на Дредноуте-3 есть Дельта-12 «Эфирная фея», двухместная, её можно использовать, чтобы выбраться звездного скопления. Однако гиперпространственное кольцо сломано. У л и а р (ядовито): Почему мне ничего об этом не сообщили? Я, в конце концов, начальство на «Сверхдальнем». Тогда мы могли бы уже давно позвать на помощь и продолжить полет! П р е с с о р: Потому что вы всего лишь техник-реакторщик и по любому не шарите в гиперпространственных кольцах. У л и а р: Не шарю! И что с того: здесь на борту достаточно техников — лояльных техников, которые... П р е с с о р: Да, да, да, эту песню я ещё со времён К’баота слышу! Д ж и н з л е р: Но у меня есть идейка. Я починю гиперпространственное кольцо. Э в л и н: Круто! М а р а: Замечательно, тогда в погоню за Эстошем. Ф и с а: Теперь, когда Эстош на Дредноуте-4, я могу сгонять на «Посланник Чаф» и взять пакеты с чисской кровью для Аристокры. Ф о р м б и: Вторая племянница, меня терзают смутные сомнения. Ф и с а: А меня нет. И уходит. На Дельте-12 «Эфирной фее» Люк и Мара добираются до промежуточной остановки прежде, чем Эстош успевает прыгнуть в сторону командной станции Браск-Ото. Дредноут-4 выходит из гиперпространства. Люк и Мара припарковывают «Фею» у заднего шлюза и прокладывают себе путь сквозь дредноут, уничтожая всех волкилов и вагаари, которые попадаются им на пути, включая Беарша (по крайней мере, тот мёртвый вагаари очень похож на него). Наконец, они добираются до командного центра, где стоит Эстош в новенькой униформе и отдает приказы на певучем языке своего народа. М а р а: Приветик, Эстош. Э с т о ш: Вы, джедаи, действительно удивительные воины. Но теперь пришло время умереть. М а р а: Ага-ага, а у тебя как здоровье-то? Э с т о ш (укоризненно, Люку): И снова твоя жена разевает рот! Л ю к: Она просто болтает, пока мы пытаемся понять, что ты задумал. Э с т о ш: Да, я заметил, когда поднимал в воздух Дредноут-4, что вы, джедаи, просто языком трепали о том о сём. Болтовня — для жертв и неудачников. Но воины не болтают, а действуют. М а р а: У тебя не осталось времени на великие дела. Аристокра Формби знал о тебе и твоих головорезах с самого начала! Э с т о ш: Ложь! М а р а: И мы также знаем о вашем корабле-матке у командной станции Браск-Ото. Нету там играющих детишек! Э с т о ш: Долго же до вас доходило, джедаи. Ну и крифф с ним, победа будет за нами! Эстош нажимает кнопку и отдаёт команду. Дредноут выныривает из гиперпространства перед командной станцией Браск-Ото; в поле зрения появляется множество истребителей вагаари, которые кружат вокруг станции в замысловатом зигзагообразном танце, стреляя по ней лазерными очередями. Конечно, эти залпы не наносят сильного вреда. Ржавый сферический помятый корабль-матка вагаари парит неподалёку от командной станции, ожидая возвращающихся с победой. Эстош закатывает рукава, и из-под них в сторону джедаев выпрыскивается ядовитый туман. Световой меч Мары гудит в воздухе, но Эстош уворачивается и ныряет под него, зелёная отрава продолжает выползать из-под его рукавов. Люк бросается вперед и замахивается световым мечом, собираясь отрезать Эстошу руки, в рукавах вокруг которых, по-видимому, спрятаны резервуары с ядом Циклон-С. Но руки Эстоша остаются невредимыми, когда зелёный туман прекращает оттуда выступать. Эстош откашливается. Э с т о ш: Хорошая попытка, джедай! Затем его изображение исчезает. М а р а (ловя ртом воздух): Так его тут не было! Это что же — одна из тех чертовски реальных вагаарийских голограмм, как та с детьми на шведской стенке! И я снова попалась на эту уловку! Л ю к: Не волнуйся, любимая. Я тоже упустил этот момент. Но что теперь задумал Эстош? М а р а (пожимает плечами): Хатт его знает. Л ю к: Ну, надо бы запомнить этот трюк с голограммой на будущее. Даже магистр Йода не умел так! М а р а (фыркая): Так и знала, что тебе это покажется крутым! Тем временем Фиса добралась до «Посланника Чафа». Ей пришлось перешагнуть через несколько тел соотечественников, чтобы дойти до медпункта и забрать кровь для раненого дяди. Она открывает дверь в медпункт и сталкивается с Эстошем, который носит теперь пафосную униформу. Ф и с а (рассерженно): Эстош! Э с т о ш: Фиса, прекрасный цветок Доминации Чиссов, украшение Пятой Семьи! Эстош притягивает Фису к себе и целует одним из ртов. Фиса вздрагивает, но не отстраняется. Ф и с а (выдыхая после поцелуя): Эстош. Э с т о ш: Да? Ф и с а: Почему здесь куча трупов? Э с т о ш: Ты сама сказала, что всё должно выглядеть как можно более реалистично, чтобы никто не почуял неладное слишком рано. Ф и с а (ласково поглаживая его шею рукой): Но зачем же было переусердствовать. Несколько минут спустя на борту Дредноута-4. Мара и Люк пялятся в космос с командного мостика, когда истребители вагаари внезапно покидают командную станцию Браск-Ото и возвращаются на свой помятый, ржавый корабль-матку. М а р а: И что это значит? Жужжит консоль связи. Люк принимает входящую передачу и видит Эстоша. И Фису рядом с ним. Л ю к: А мы вот гадали, чем сейчас занимается Верховный Главнокомандующий Эстош. Э с т о ш: Теперь вы, джедаи, разворачивайтесь, возвращаетесь к астероиду со «Сверхдальним» и забирайте оттуда чиссов и людей. Л ю к (удивленно): Ты нам приказываешь что ли, вагаари? Э с т о ш (улыбаясь в оба рта): Всё согласовано с Фисой, поскольку Аристокра Формби в настоящее время находится в лазарете с тяжёлыми травмами, она ведёт операцию как его помощница и племянница, не так ли, любимая? Фиса улыбается и кивает в монитор. Э с т о ш: Вам здесь больше нечего делать, джедаи. Вы же не хотите просто оставить людей на том безжизненном астероиде, а? М а р а (шепчет Люку): Спроси, где он сейчас находится и куда подевался «Посланник Чаф». Л ю к: Где вы, Эстош? Э с т о ш: Если твоя жена хочет знать, то пусть сама спрашивает! М а р а: Да ладно? Верховный Главнокомандующий снизошёл до разговора со мной? Э с т о ш: Ситуация поменялась. И вам, джедаям, не следует заставлять Аристокру ждать! Так что давайте — ноги в руки и мухой — обратно на астероид! Эстош обрывает связь. Все истребители залетают в корабль-матку вагаари, и тот со скрипом прыгает в гиперпространство. М а р а: Офигеть! То есть мы летели сюда, только для того, чтобы Эстош снова отправил нас обратно! Какой в этом смысл! (Она глубоко вздыхает). И снова у него за спиной эта дурацкая голограмма с пацанёнком и красным флагом на физре! Л ю к: Мара, не злись. Я всегда знал, что в вагаари есть добро, но ты мне не верила, потому что застряла в стереотипах о палпатиновых… М а р а (фыркая): Да хватит уже! Привести нас сюда было идеей Формби. Мы всё время играли в его игру. Но с меня достаточно! Я больше в этом не участвую! Л ю к: Тогда мы можем сгонять обратно и лично поболтать с Аристокрой Формби. М а р а: Я вообще больше не хочу иметь никаких дел с чиссами! Траун — жестокая зараза! Формби — хитрый плут! Да пусть он сгниет на этом астероиде и подавится всеми своими гениальными планами! Л ю к: Мара, ты бросаешься громкими обвинениями, а ведь мы ещё с ним даже не говорили. И, пожалуйста, подумай о после Джинзлере... М а р а: ...который ни криффа не посол! Л ю к: И обо всех выживших на «Сверхдальнем перелёте». М а р а: Да, особенно о сверхдружелюбности товарищей Улиара, Кили и Прессора по отношению к джедаям! Л ю к (в монотонном молчании): Мара, если ты будешь произносить имена этих людей достаточно долго и достаточно часто, ты сможешь их простить. М а р а (сглатывает): Ну спасибо тебе, на сегодня достаточно и по одному разу. Уговорил. Возвращаемся. Полчаса спустя в лазарете «Сверхдальнего перелёта». Все чиссы, оставшиеся на борту «Посланника Чафа», перебрались в лазарет, заполонив его до отказа. Миловидная медсестричка из медпункта «Посланника Чафа» держит пакет с кровью, содержимое которого быстро переливается Аристокре Формби, и ему вскоре становится лучше. Аристокра медленно приподнимается на койке. Д ж и н з л е р: Я рад, что вам лучше, Аристокра. Ф о р м б и (игнорируя Джинзлера): Где моя племянница? М е д с е с т р а с «Посланника Чафа»: Эм, наверное, вам лучше позвонить ей лично прямо на «Посланник Чаф». Аристокра Формби берётся за комлинк. — Здравствуй, Фиса! Ф и с а (с Эстошем в официальной приемной «Посланника Чафа»): Да, дядя. Я рада, что тебе полегчало. А р и с т о к р а  Ф о р м б и (видит Эстоша, который по-свойски обнимает Фису за плечи): Что происходит, вторая племянница? Ф и с а: Я хотела показать тебе того, кто пожертвовал для тебя свою кровь, потому что чисская не подходила. Ф о р м б и: А больше ничего не хочешь сказать, вторая племянница? Э с т о ш: Мы женимся, и через шесть месяцев у нас родится ребенок. Ф о р м б и (ошеломленно): Фиса, как ты могла?! Э с т о ш: Она всё это время хотела вам сказать. Но не было подходящего момента. Да и Беарш был против наших отношений. Что тоже как-то не располагало. Так что мы подождали, пока Люк и Мара прикончат Беарша на борту Дредноута-4. Я приказал нашему флоту отступать, истребители отлетели от командной станции Браск-Ото и вернулись на корабль-матку. А Дредноут-4 в ближайшее время вернётся на астероид и заберёт вас всех отсюда. Д ж и н з л е р: Теперь я понимаю, почему нас всех не перебили. Ф о р м б и (предупреждающе): Тем не менее, смертей было достаточно! П р е с с о р: По меньшей мере шесть моих миротворцев! Ф о р м б и (подавляя гнев): И всё потому, что вы не смогли договориться с этим вашим Беаршем? И потому что моя племянница молчала, как партизан? Как-то с трудом верится! Э с т о ш: Думайте, как хотите. Мы улетаем на «Посланнике Чафе» куда-нибудь подальше. Вы всё равно хотели отдать нам корабль; по крайней мере, так сказал мне Беарш перед смертью. Ф о р м б и: Ну ладно, тогда миссия выполнена. Но больше не смейте здесь появляться! А ты, Фиса, отныне становишься моей третьей племянницей! Д р а с к (вздыхает): О крифф, она этого не переживёт. Фиса улыбается и кивает. Ф о р м б и: Тебе больше нечего мне сказать, третья племянница? Э с т о ш: Фиса — женщина действия. Кроме того, она красивая и держит рот на замке. Это именно то, что мне нравится в противоположном поле. Ф о р м б и: Ну что ж, удачи вам двоим. Тут аристокра замечает кое-что необычное. На заднем плане за Фисой и Эстошем маленькие вагаари карабкаются по шведской стенке и поднимают красный флаг на вершине. Аристокра Формби никогда не видел ничего подобного на борту своего дипломатического корабля. Поэтому он решает провести расследование. Ф о р м б и: Что это там такое сзади? Э с т о ш (делает пренебрежительный жест): Ах, это... Я загрузил голограмму с корабля вагаари в конфигурацию стен и потолка официальной приемной «Посланника Чафа», чтобы создать, так сказать, уют. Правда, на борту корабля-матки вагаари разрешение голографии было намного лучше, но для детских праздников вполне потянет. О, и Фиса подготовила для меня рецепт пирожных вагаари. Так что их тоже подадут к следующему детскому дню рождения. Аристокра Формби встаёт с больничной койки, угрожающе вытягиваясь во весь рост. Алые глаза пылают гневом. Он вытягивает руки, сжимает их кулаки, и все трубки, соединяющие его с медицинским оборудованием, выскакивают из креплений. Аристокра вздрагивает, снова разжимает кулаки и со всей дури швыряет в стену всё, что попадается под руку. Улиар, Кили, Прессор, Джинзлер и даже генерал Драск вместе с Фелом и пятёркой штурмовиков Стражем, Призраком, Смерчем, Плутом и Крюком пятятся, испугавшись взбешённого аристокру. Ф о р м б и: Я довольно натерпелся! Мне пришлось много дней возиться с этими грязными вагаари на «Посланнике Чафе»! Мои люди подверглись нападению и были убиты волкилами. Теперь меня накачали кровью вагаари, потому что мои собственные люди не потрудились взять на «Посланник Чаф» чисскую кровь моей группы! Моя собственная племянница бесславно предала меня, более того, она хочет сбежать с нашим злейшим врагом. Всё это я вынес с гордостью и достоинством... Прежде чем выкрикнуть заключительную часть своей тирады в зал лазарета, Аристокра Формби делает глубокий вдох: — Но теперь, когда Эстош ещё и конфигурацию стен и потолка в официальной приемной «Посланника Чафа» изменил и заполнил её дурацкими анимированными голограммами вагаари — это уже переходит все границы! Все красные линии! Это означает только одно — война между чиссами и вагаари... Воооойнаааа! Э с т о ш: Летим-ка отсюда! Вагаари обрывает передачу, «Посланник Чаф» прыгает в гиперпространство. Только его и видели.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.