ID работы: 13074291

Львиное логово

Гет
NC-17
Завершён
31
автор
Размер:
115 страниц, 17 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
31 Нравится 16 Отзывы 14 В сборник Скачать

14. Тук-тук, благородный вечер.

Настройки текста
Примечания:
— Это! — Амелия выставила вперед руку, удерживающую длинное, красное платье. — А еще есть вот это! — Теперь она вытягивала фиалковое со стразами. Я сидела, подперев рукой голову. Как же все это… — Великолепно! — взвизгнула Амелия, доставая бело-синие платье с пышными рукавами. Веки Джуширо тоже отяжелели. Понимаю, легко можно переутомить зрение от обилия ярких цветов. — Госпожа Кармен, дайте хоть один намек на то, что вам нравится какое-нибудь одно из платьев! — Они все очень красивые, — отстраненно произнесла я. — А какое самое красивое? — То, что отлично смотрелось бы на тебе. Амелия немного зарделась, хихикнув. Джуширо улыбнулся мне, вклинившись в разговор: — Эти платья утонченны, Амелия. Но я уже знаю, что подошло бы нашей госпоже. Я удивленно зыркнула на него. — Да. Госпоже тоже интересно, что ей так подошло бы. — Ты очень предусмотрен, Джуширо, — Амелия взяла последнее выбранное себе платье, приобняв брата за плечи. — Мне ещё нужно помочь Чико. Если вы с госпожой уже выбрали наряды, то мои услуги не так первостепенны. И чмокнув на прощание нас обоих, она прыгуче выбежала из комнаты. — Очень сомневаюсь, что непоседлевее Амелии кто-то найдется, — заметила я, когда в комнате стало слишком тихо. Я подошла к оставшейся горе платьев, поднимая розовое и солнечное. Где-то под ногами валялось лиловое с милым цветочком у груди. Его я пнула ногой. — Напомни-ка, на кой хер вообще нужен этот благородный вечер? Жена у тебя имеется. — Я прижала к груди жёлтое платье по колено, ожидая какой-то оценки Джуширо. Он продолжал улыбаться, сомнительно качая головой. — Неужели Чико ещё надеется свести тебя и Сору? — Подготовка была уже в полном разгаре, когда появилась ты. Отменять праздник — все равно что поставить себя и других в неловкое положение. Ведь цель вечера не только в сватовстве, но и в закреплении репутации клана. — О, мне снова быть пай-девочкой? — Это излишне. Я игриво вздернула бровями. — Может тогда мне быть развязной безобразницей? Джуширо долго молчал, а затем встал с места, подойдя ко мне. Не ожидав такого, я слегка опешила и чуть не споткнулась из-за путаницы блестящей одежды под ногами. Он взял платье из моих рук, откинув его к остальным. Я думала, что вдруг так внезапно могло перемениться в нем? Вместо недавней нежной улыбки он смотрел на меня чересчур серьезно и… хищно. Он силой перехватил мои руки, когда я попыталась упереть их ему в грудь. Попыталась оттолкнуть его от себя, сама того не желая. Будто во мне играли хоть какие-то рамки приличия. Поцелуй. Такой несвязный, такой странный. Но страстный и желанный. Я еле совладала с равновесием, когда он насильно прижал меня к себе, накрывая всем телом. Мы были схожи ростом, но в этот миг мне казалось, что я ничто по сравнению с ним. И теперь я могла задохнуться от катастрофической нехватки воздуха. — Это вдвойне излишне, Кармен, — сказал он, устало потирая лицо. Я смотрела на все того же Джуширо, спокойно сидящего передо мной. Усталого и в то же время красивого. Не знаю, как я сейчас выглядела. Что это вообще было?.. — Кармен? Все нормально? — Джуширо сразу же заметил мой оцепенелый вид. Я смотрела, разув глаза и сжимая ткань одежды. Когда Джуширо уже собирался встать и подойти ко мне, то я вовремя заставила себя очнуться. — Да! Все круто! — Ты вся красная… — Жаркий денек, — сказала я, почти сразу пряча лицо в волосах. Я начала поспешно собирать платья с пола. — Ты выбрал мне наряд? Очень мило с твоей стороны. — Да… его сошьют, как только возьмут мерки. Постарайся быть в поместье в районе двух часов. — Я не смела поднять головы, но слышала, что он приблизился ко мне и присел возле кучи одежды, на которую мне было все равно. — Ты опять пытаешься отнекиваться. Скажи мне, это случилось снова? Я знала, про что он говорил. Про мои приступы, когда зверьку внутри очень хочется выйти погулять. Я не хотела лишний раз говорить об этом. Еще тогда, на пляже в мире живых, я разоткровенничалась сполна. Пусть я и знала, что могу отныне доверить Джуширо свой потаённый секрет, мне все равно казалось, что говорить о только что увиденном явно не лучшая идея. Определенно не лучшая. — Тебе не нужно об этом думать, — сказала я, все также несмотря на него. — Я не намерена портить вечер. Со зверем управлюсь. — Я не волнуюсь за вечер, Кармен. Я волнуюсь за тебя. — Не говори этих слов, пожалуйста. — Я хочу их говорить. Осмелившись взглянуть на него, я буквально могла соприкоснуться с ним лбами. Уж лучше сказать, глядя прямо в глаза, чтобы избежать потока допросов. И чтобы я не выкипела полностью. — Все хорошо. Все круто. Вечер и я не пострадаем. — Не давая ему времени на ответ, я продолжила: — Мне думалось, Амелия не любит благородные вечера и их суету. Но, как погляжу, она крутится пчелкой и не дает себе передышки. — Она до сих пор не выносит подготовок. Однако, я пообещал ей кое-что. Если она вытерпит пару часов на вечере, то я подарю ей давно желанный подарок. — Что за подарок? — Она просила о земных наушниках. — Наушниках… Что за это? Он немного улыбнулся про себя, уточняя: — Ты когда-нибудь слушала музыку? — Иногда мы играли и пели в прайде на праздниках. — Принцип тот же, но это происходит упрощённее и приятнее. Думаю, Амелия даст тебе послушать, если попросишь. Я встала, пока затекшие ноги не повалили меня на пол. — Может и попрошу. Что вообще с твоим костюмом? Или ты собираешься отправить меня к этим стервятникам, а сам сидеть тут? — Даже в планах не было. Мы будем довольно гармонично смотреться. Как и полагается мужу и жене. — Он встал следом, снова вынуждая меня вспомнить недавнее представление, в которое сыграло со мной мое воображение. Я взглянула на часы. — Не очень хорошая идея сбегать перед мерками, — почти у самого уха сказал Джуширо. — Я не сбегу. — Да? Ловлю на слове. Я оторопело сделала шаг назад. — Тебе не нужно в Готей? — спросила я, глядя куда-то в сторону. — Чико запретила мне покидать дом. Теперь я под домашним арестом. — Капитан Готея-13 и под арестом? — Есть кое-кто пострашнее генерала Ямамото. Мы оба знали, что любой повод для Чико усомниться в нашем браке приведет к провалу. Выгонят ли меня отсюда, набрасывая горящие вилы по следам? Я бы на такое посмотрела. Со всей этой жизнью в Сообществе Душ я и позабыла, что меня скоро не будет ожидать такое солнечное и зеленое утро, такие беседы, такие люди. Меня будет ждать другая семья. И до того момента остается день другой. Буду ли я жалеть? Буду ли я скучать? Нет. Моя семья сейчас находится в другом месте. Укитаке лишь играют в имитацию этой семьи, а я просто умело притворяюсь ее частью. Вот и все. Возможно, у меня давно не было мужчины, поэтому я придумываю себе такое с Джуширо. Пусть я и признала тогда в мире людей, что он мне нравится. Ладно, слишком нравится. Но я была на эмоциях. Всякое могло взбрести в голову. Даже мимолетная симпатия. Осталась ли она до сих пор? Я не робею, когда стою и разговариваю рядом с ним. Я чувствую себя всецело и весело. Мне хочется болтать с ним и знать, что ему тоже хочется этого. Почему-то это доставляет мне удовольствие. Должна ли симпатия быть таковой? Боже. Я все думаю о нем. Что, если я ему не симпатична? Его внимательность и участие… Только дурочка будет хвататься за малейшие знаки. Джуширо по натуре заботливый и обходительный. Глупо думать о таких вещах, Кармен. Просто тяни время. Все твои фантазии только в твоей голове. — Чем бы ты хотела заняться? — прервал мои раздумья Джуширо. Немного погодя, я все же дала ответ: — Сидеть и ждать швею. — Не особо интересное занятие. — Твоя сестричка посадила тебя на цепь и не выпускает. Предлагаешь прогуляться по поместью? — Когда-то я обещал тебе прогулку. — И она состоялась. О, — Я сымитировала задумчивый вид, вздернув подбородок. — Припоминаю то романтичное предложение руки и сердца в лесу, после которого я тебя чуть не убила. Джуширо приятно рассмеялся и я тоже. Все наши прогулки и разговоры казались мне одним целым представлением, где мы презирали друг друга и одновременно сотрудничали. Может, только я презирала. Презирал ли он меня хоть раз? — Что ты думал обо мне? — спросила я с ходу, усаживаясь на пол. — В каком смысле? — он последовал моему примеру и мы удобно устроились друг напротив друга. — Ну, — протянула я, — мы не сразу поладили. Нет, это мягко сказано. Я хотела убить тебя. Потом немного ненавидела. Потом… немного не ненавидела. Сейчас ты мне не ненавистен. Вообще. То есть… ты добрый и милый. Я хотела сказать хороший. Заботливый. Ужасно! Вдруг он что-то надумает себе? Это я надумаю себе! Перестань сейчас же, Кармен! Меня спас ответ Джуширо. Похоже, те слова не смутили его нисколько. Хотя ему сложно было сделать вид, что он их и не услышал. Снисходительная улыбка будто бы издевалась надо мной. — Мне не было дела до разногласий ситр и шинигами, Кармен. Я видел в тебе человека. И ты тосковала по дому. Если я мог помочь тебе, значит пошел бы на это в любом случае. — Ты был неоднозначен. — Все потому что ты казалась мне такой… сложной… — смутился он, понурив голову, — мне хотелось толику твоего доверия. Но я понимал, что это как ходить по острию занпакто. Может, ты бы и вправду меня убила. Этой возможности я упускать не стал. К тому же, твоей вспыльчивости я бы пострашился, и другим советовал. Я ударила его по руке. — Я контролирую себя! — Вне всяких сомнений, — рассмеялся он. Приятно было прислушиваться к его смеху. Такому заразному и уютному, что я тоже посмеялась. Мне стало значительно легче, когда я рассказала ему о нападении, о моих опасениях, что, возможно, меня ожидает участь Алекса, если я не вернусь домой. О Йоши. Никто никогда так не слушал меня: увлеченно, с интересом. И сейчас я вспоминаю свои абсурдные мысли пару дней назад. — Тебе забавно? Отчего же? — спросил он. Но говорить о своих тогдашних подозрениях… — Йоши спрашивал меня о семье, когда я восстанавливалась. Будут ли меня искать. — Я неловко заерзала на месте, выпрямляясь. — Боялась ли я остаться одна после нападения или не знаю чему была причина таких мыслей, но… Я много думала, придёшь ли ты. — Приду ли я? — Будешь ли искать меня. Ведь… в моем исчезновении были некоторые преимущества для тебя. Да и я одна сплошная язва в этом доме. — Пусть я и говорила все это с легкой улыбкой, якобы убеждая себя в глупости сказанного. Однако Джуширо серьёзно всматривался и вслушивался в мои слова. — Сам посуди, нет меня — нет жены. Чико бы не стала наседать на тебя с новой женой так скоро. Ты бы смог избежать семейной жизни в ближайшем будущем, а мое возвращение домой… — Прекрати. — Он приблизился, потянувшись ко мне. Хотел схватить за руку, но не осмелился. — Я хочу, чтобы ты больше никогда о таком не думала. — Твоё обещание перестало бы действовать, если я… — Нет, — снова перебил он меня. — Когда ты исчезла я не думал об обещании. Запомни, я бы ни за что не оставил тебя там умирать. Запомни это и не забывай, Кармен. Ни тогда, ни сейчас, ни потом. Сколько бы судьба не давала мне возможностей сделать выбор, той ночью я бы, не раздумывая, пошел искать тебя. Я тяжко вздохнула, испытывая облегчение. Самовнушение играет на моих нервах. Но эти слова меня успокоили. Мне больше нет смысла сомневаться в нем. Даже в самой глубокой подкорке сознания. Дверь открылась, впуская внутрь старую женщину. Мы с Джуширо встали на ноги и начался час мерок. Сколько бы я не спрашивала у него о предполагаемом одеянии, он все равно загадочно молчал. Старая женщина равнодушно измеряла меня. — Почему ты мне не скажешь? Это платье? — Ты слишком нетерпеливая. — Не нужно никаких платьев. Сделай мне костюм. Руки швеи замерли и она посмотрела на Джуширо. Он отрицательно покачал головой и женщина продолжила мерки. — На этом вечере приветствуются платья, Кармен. — Ты тоже наденешь платье? — Нет. — Тогда я и не хочу! — Такое платье тебе понравится. Доверься мне. Я открыла рот, чтобы снова что-то ответить, но женщина резко повернула меня спиной. — Стойте смирно, госпожа. Еще несколько минут я ждала, когда это все закончится. Наряды скоро будут готовы. Вся дружная семья сидела за обеденным застольем, молчаливо поедая аппетитные блюда. — Как ваше самочувствие? Голос Чико, пусть и жутко ледяной, прорезал тишину. Я сначала и не поняла, что она обратилась ко мне. Интересоваться моим здоровьем, когда прошло уже достаточно времени и на мне ни царапинки… Чему я удивляюсь? Вполне в духе Чико Укитаке. — Живая. Спасибо, что спросила. — Какое у вас будет платье? — сразу же слетело с ее уст. Мы с Джуширо переглянулись, пока Чико все также отсутствующе продолжала нарезать мясо. — Не знаю. Она остановилась, вздернув бровью. — Не знаете? — Это сюрприз от Джуширо. Чико фыркнула. — Как это романтично. В чем же ты будешь, брат? — Не знаю. Она все же подняла голову на нас. — Вечер через пару часов, Джуширо, — процедила Чико. — Моим нарядом занимается Амелия. Старшая Укитаке повернулась к сестре, что приветливо улыбалась ей. — Он уже готов! Вот-вот привезут! — Не семья, а дурдом… — вздохнула Чико, откладывая приборы. Она так делала постоянно, когда собиралась внедрить в трапезу деловые разговоры. — Все главы кланов приедут сюда раньше основных гостей. Поприветствуй их в западном крыле. Зал там украшен, а еду будут заносить по началу. Можешь угостить их закусками, если им так не терпится заполнить животы. И если они решат… — Я справлюсь, Чико. Она неторопливо кивнула, снова вернувшись к еде. — А мы когда пойдем? — спросила я. — Мы же женщины, госпожа Кармен. Нам следует начать готовиться уже сейчас, чтобы успеть на празднество. Доедайте и идемте со мной. Великий лев! Меня будет наряжать Чико? Нет-нет-нет! Пожалуйста, помилуйте! — О нет, Чико. Я сама планировала нарядить госпожу Кармен. — Амелия! Слава льву! Вообще, оба варианта меня не устраивали. Я бы сама себя подготовила. Чико не стала спорить. С превеликой радостью отдала меня в руки Амелии. Я попрощалась с Джуширо мимоходом. Мы еще встретились бы на вечере. Даже на людях он не сделал вид, что мы пара. Раньше мог хотя бы дотронуться до меня. Ему противны мои прикосновения? Он выходит из игры уже так скоро? Все равно пока мне предстояло провести время с Амелией. В ее комнате очень просторно. Такой хаос и в то же время чистота. Мне сложно передать словами, но вещи расставлены по небрежному красиво. — Сначала займемся волосами и косметикой. Вы приняли ванну? — Да. — Отлично, тогда начнем с лица! — Стой, объясни, что ты будешь делать. — Немного теней, туши и помады. У вас очень ровный тон лица, но я бы, конечно, перекрыла некоторые несовершенства. Я нахмурилась. — У меня нет несовершенств. — Когда вы не хмуритесь, вы просто восхитительны! Я не видела, что она творила со мной. Но уже на двадцатой минуте я хотела встать и уйти из комнаты. За двадцать минут она только закончила с тенями. И они почти сливались с моей коже! На это ушло двадцать минут! Двадцать минут! Держите эту цифру у себя в голове! Амелия была полна энтузиазма, вытворяя странные манипуляции с моим лицом. Когда дело дошло до туши, я подстерегала, что эта колючая щеточка воткнется мне в глаз. Но Амелия была аккуратна. Прическа дело быстрое. Расчесать и только. Ну, так я по-началу думала. Даже здесь Амелия собиралась умудрить невесть что. Мои волосы от природы кучерявые, но она решила закрутить их еще сильнее. Это ужасно. Моя голова скоро перевесит себя и отвалится от такого количества фиксирующего средства. Ноздри заложило. Глаза щипало. Я ненавижу краситься. Я ненавижу платья. Я ненавижу благородные вечера. К нам приехала какая-то служанка, с мягкими и тонкими чертами лица. В ее руке был завернут подарочный пакет. Платье Амелии я уже видела — оно висело в шкафу, — так что, полагаю, это мое. Чисто ради интереса, я сама забрала из рук служанки наряд, дабы поскорее посмотреть, что приготовил для меня Джуширо. Это, отчасти, даст мне подсказку в чем будет он. Я откинула разорванные бумажки, доставая приятную на ощупь ткань. Длинное черное платье, с небольшим вырезом у левого бедра. Плечи оголены, что очень неплохо. Все те платья, которые предлагала мне Амелия были тесны мне именно в плечах. А это было то, что нужно. Единственное вызывало у меня странное чувство сконфуженности — оно было достаточно облегающим. Словно бы целью этого наряда подчеркнуть все мои изгибы и мускулы тела. Я удивилась смешанной реакции Амелии. Ей нравилось платье, но и в тоже время оно казалось ей очень… — Какой дерзкий наряд… Мне до жути нравится! Жаль, мне такое носить нельзя. Я отложила платье на кровать, заметив среди кучи бумаги маленькую записочку. Она была небрежно оторванной от бумаги и написанной на скорую руку. «Подстать тебе». Да, еще удивительнее было узнать, что оно сшито по запросу Джуширо. Он хотел бы видеть меня такой на вечере? Теперь мне в голову лезут сумбурные мысли насчет его прикида. — Давайте поскорее вас переоденем! Вы тоже должны мне помочь! — Я не умею делать косметику. Лицо красить не могу. Я не знаю как. — Макияжем я займусь собственноручно, не беспокойтесь, — посмеялась Амелия. — Это платье с неудобной молнией. Застегните пожалуйста. Дело трех минут. Хоть что-то мы сделали быстро. Амелия выглядела довольно миловидно и ярко. Идеальное сочетание. Вроде и скромница, но и бунтарка внутри. Пышные рукава только придали ее румяному личику безбашенный вид. С моим платьем пришлось повозиться. Молния подалась с нажимом, а складки у ног и талии образовывались с каждым шагом. Я наконец смогла посмотреть на себя в зеркало. Макияж был такой же естественный, каким и являлось мое лицо. Глаза стали больше от пышных ресниц, губы сочнее от бордовой помады, а к щекам будто бы прильнула краска. Но я знала, что это все действие румян. Серьги с агатом мы решили не надевать. Для этого нужно было проколоть уши, и я была не против. Однако я могу заляпать платье кровью — так говорит Амелия. В целом, мою кровь не было бы на нем заметно. Говоря о платье, то оно сидело на мне до ужасного идеально. Казалось, будто я иду не на благородный вечер, а на… — Мы управились даже быстрее, чем я думала. Я посмотрела на часы. Прошло два часа! И это в ее понимании быстро?! Амелия подбежала к ящику, доставая оттуда флакончик. — Аромат! — Не надо! Я и так вся пропахла этой косметикой… — Последний штрих! Я взмахнула рукой, отойдя на пару шагов. Тогда Амелия стала надвигаться ко мне, а я убегать по всей комнате. Иногда она могла попасть на меня, но часто у нее не выходило. Круто. Теперь вся комната пахнет едкими духами. Мы выходили из комнаты, кашляя. Жутко хотелось протереть глаза, но тогда я все испорчу и нам придется сидеть в комнате Амелии еще два часа. — Я же ясно сказала, что не хочу! — Простите, но это мой долг. Ее лицо было переполнено радостью. Еще бы я вздумала срываться на нее. Чико возникла перед нашими носами. Только по одному тяжелому вздоху и ненадолго прикрытым глазам, стало ясно — ни мой наряд, ни Амелии ей не нравится. Сама Чико было в строгом вельветовом костюме из рубашки, закрывающей даже шею, и такой же юбки-карандаша. Никаких ярких причиндал. Всю ее имеющуюся красоту подчеркивали драгоценности. Волосы были собраны в зализанный пучок. Я неловко поправила складки у ног, вспоминая, что мы выбежали из комнаты Амелии босиком. Амелия тоже заметила это, закрыв лицо рукой и отправившись выискивать в той духоте наши туфли. — О чем только думал Джуширо… Госпожа Сора! Только ее здесь не хватало… Сора приближалась к нам потихоньку, придерживая свое зелёное, пышноватое платье. Белокурые волосы височными прядками собраны позади, а всю остальную картину украшала премиленькая диадема. Ее хилые ручки были обнажены, демонстрируя гладкую, фарфоровую кожу, а глубокий вырез декольте упругую, небольшую грудь. — Здравствуйте, госпожа Чико! Госпожа… Кармен. От вашего наряда не оторвать глаз! Да, судя по твоим невинным глазкам и впрямь не оторвать. Я уже устала соглашаться с Чико, но… о чем ты думал, Джуширо? Амелия вынесла наши туфли, и я поспешно надела их. Высокие каблуки, ониксового цвета. — Вы просто очаровательны, Амелия. Сами сшили? — Да! Швея никак не могла понять моего заказа в образе, поэтому я подправила уже имеющееся платье. — Ладно, девушки, — вмешалась Чико. — Давайте уже отправимся в зал. Гости заждались. По дороге в западное крыло, Чико и Сора, разумеется, общались как лучшие подружки. Не будь меня рядом, они бы даже не постеснялись пообсуждать и меня. Я не нравлюсь ни Соре, ни Чико. Думаю, после моего возвращения в Уэко Мундо Сора всё-таки добьется свободного местечка в клане Укитаке. Может, не сразу, но добьется. Только себя я здесь понять не могла. Мне было злостно и отвратно, что кто-то мог бы занять мое место. Занять место уже настоящей жены Джуширо. Западное крыло я помнила еще с экскурсии Амелии при заезде в поместье. Это не похоже на жилое помещение. Оно было построено изначально для таких вечеров. Открытая местность, которая огорожена колоннами. Закрытые комнаты можно было найти лишь на втором этаже, но и там, по словам Амелии, нормально не выспишься. Из-за положения комнат там бывает жутко холодно. Этот западный уголок являлся природным даром. Столько растений, сколько красочных цветов и ароматов… Зря мы пшикали духи. Звуки приятной музыки донеслись по приходу. Были слышны также разговоры гостей. Мы вошли, кажется, последними. Два часа, Амелия, два часа. Чико с гордо поднятой головой поприветствовала гостей у входа. Мы с Амелия стояли позади, а Сора попрощалась с нами и направилась искать другую женскую компанию. — И что делать? — спросила я, повернувшись к Чико. — Для начала выпрямите спину. Это походило на приказ, и мое тело инстинктивно послушалось. — Готово. Что дальше? — Нас ожидает веселье, госпожа, — сказала Амелия. — Танцы, еда и напитки. — От первого и последнего откажусь пожалуй. Но с едой мы поладим. — Да, я тоже ужасно проголодалась! Давайте пойдем вместе? Амелия предложила мне свою руку и я не без охоты собиралась схватиться за нее. Однако Джуширо так не думал. Он подошел неожиданно, что я непроизвольно вздрогнула. Его рука еле-еле легка на мою талию. — Вы прекрасно выглядите, сестры. Чико вежливо улыбнулась и кивнула. Амелия же закружилась, демонстрируя стразы. — Смотри, Джуширо, я сама сшила! — Даже самая яркая звезда тебе не ровня, Амелия, — улыбнулся он, переводя взгляд на меня. Спокойный, добрый. — Ты очень красивая, Кармен. Я нервно дернула уголком губ, осматривая его белый костюм с иголочки. Даже галстук был белоснежного цвета. Мягкие белые волосы аккуратно собраны, и я мельком дотронулась до них, когда положила руку ему за спину. — Ты тоже очень красивый. Что я несу? Хотя и стоит признать. Он был чертовски красив. — Ты поговорил с главами? — сразу вставила Чико, пока Джуширо не утащил меня прочь. — Все хорошо, Чико. Можешь не вертеться вокруг них весь вечер. Я хочу, чтобы мои любимые женщины отдыхали и наслаждались празднеством. Кажется, эти слова тронули Чико. Но Чико не была бы Чико, если бы не попробовала как-то упомянуть желаемую невестку. — Госпожа Сора тоже пришла с нами. Не забудь поприветствовать ее. Он молчаливо кивнул, наконец уводя нас в гущу гостей. Мы дошли до столика с закусками, будто бы Джуширо знал, как я захочу чего-то перекусить. Я проглотила несколько трюфелей, перед тем, как Джуширо заговорил. — Мне придется взять тебя с собой и познакомить с некоторыми высокопоставленными людьми. — Не нужно так завуалированно говорить о Соре. Я не ревную, можешь сделать ей парочку комплиментов. — Сора мне не интересна. Я хотел бы познакомить тебя с домом Шихоинов и Касумиоджи. — Зачем? — Я засунула еще один трюфель в рот. — Почему именно с ними? Тут столько других гостей. — Ты не захочешь знакомиться с другими, а дом Шихоинов и Касумиоджи на одной волне с тобой. — Подстать мне? Он усмехнулся. — Подстать тебе. — Джуширо потянулся к тарталеткам. — Понравилось платье? — Я уже говорила, что не любительница, но это очень даже крутое. Только швея, похоже, прогадала с размерами. Слегка жмет. Мне хотелось спросить, почему именно такой стиль, но вопрос показался мне достаточно… неловким. Вместо этого я спросила: — Что полагается делать высокопоставленной женатой паре? — Я бы предложил своей высокопоставленной жене выпить, но ее тошнит от запаха алкоголя. — Какой у меня внимательный, высокопоставленный муж, — промурлыкала я, легонько погладив его по плечу. Мы стояли близко, касаясь друг друга и улыбаясь залу. На нас смотрели. Теперь я чувствовала, что диковинка среди остальных не одна я. Джуширо принимает мою же учесть. — Поклянись, что этих вечеров больше никогда не будет. И поклянись мне, что тебе не придется брать в жены кого-то еще, — с натянутой улыбкой прошептала я. — Мне не женится? — Женись, конечно. Я не это имела в виду. — А что именно? — Просто очень надеюсь, что мне не придется и дальше прикидываться твоей женой понарошку. — Скоро этот брак подойдет к концу, Кармен. — Он посмотрел на меня. — Кем мы будет друг для друга после него? — Друзьями. — У меня плохо получается дружить. — Не неси чепухи. Ты отличный друг. И заметь, это говорю тебе я. — У меня плохо получается дружить с тобой, Кармен. — Тебе придется научиться. — Может, меня устраивает такой расклад? — Расклад, где у нас не получается дружить? Что же тогда выходит из этого? — Что-то интересное и любопытное. — Вот как? И тебе правда хочется ввязаться в это? — Ты даже не представляешь насколько. Слова слетали с наших уст сами собой, будто произвольное течение. Я опомнилась уже тогда, когда к нам подошел Гетто. Спасибо косметике Амелии, что так отлично скрывала мой натуральный румянец. Верно ли я понимаю слова Джуширо? Очевидно, что да. — Снова приветствую вас, господин Джуширо. Госпожа Кармен, вы незабвенны. — Вам все нравится, господин Джохо? — с любопытством спросил Джуширо. Он снова притянул меня за талию, заставляя буквально тесно обжиматься с ним. Джохо с улыбкой наблюдал за каждым жестом Джуширо и ответил: — Этот вечер благородное общество запомнит надолго, господин. Я пришёл, влекомый красотой госпожи Кармен. Позволите пригласить ее на танец? — Правда? — удивлённо вскинул бровями Джуширо. — Увы, я бы хотел станцевать первый танец со своей супругой. — Я подарю тебе второй танец, Гетто, — мило улыбнулась я. Теперь наигранное удивление Джуширо заменилось настоящим. — Для меня это честь, госпожа Кармен, — он поклонился, взяв мои пальцы и трепетно поцеловав. — Господин Джуширо, моя сестра бы очень хотела станцевать с вами. — Если госпожа Сора не против… И тут Сора возникла будто бы из ниоткуда. Невинная, лучезарная. — Я не против! — Здравствуйте, госпожа Сора… Вы миловидны и прелестны. Сделаем вид, что я не слышала этих комплиментов и всем будет хорошо житься. Джохо жеманно рассмеялся, взяв из рук слуги две чашки саке. Одну протянул мне. — О, нет-нет! Я не пью. Мне противен алкоголь. — Образец целомудрия. Вы вмещаете в себя все самое несопоставимое, госпожа. — Что-то свыше и что-то ниже, — вставила Сора. — Сложно дать точную характеристику госпоже. Она по-своему уникальна. — Ты прав, брат. — Джуширо! Все четверо, мы обернулись ко входу. Это был Шунсуй. Он подбежал к столам, на ходу забирая у кого-то чашку саке и опустошая ее уже когда оказался с нами. — Здравствуй, друг мой! — просиял Джуширо. — Какие вы все нарядные. А я, вот, нашел только старенький костюмчик. Нанао хотела отправить меня в платье, потому что я оставил на нее дозорный патруль. — Мужчина прошелся руками по темноватому смокингу. — Кармен! Ты пряталась от меня за извечной маской закостенелой женщины? Он твой капитан. Не забывай, Кармен. — Если бы я показалась вам такой, капитан Кьераку, вряд ли бы отдали меня Джуширо. — Тоже верно! Все немного посмеялись, кроме нас с Сорой. Мы лишь натянули фальшивые улыбочки, встретившись взглядами. Она уверенно держалась, словно бы шанс сдвинуть меня у нее до сих пор в кармане. Вскоре заиграла музыка и я буквально вырвала нас с Джуширо из этой компании аристократ. — Я не умею танцевать, но давай танцевать. Нам нужно танцевать. Лишь бы Шунсуй Кьераку больше не подходил ко мне и не дышал в лицо. У Джуширо вырвался легкий смешок. — Что смешного? — Даже такой благородной ты остаешься все той же Кармен. — Госпожа Кармен слишком занята. Она просила, чтобы я случайно подставила подножку Соре Гетто. Но я пока подумываю над ее предложением. А ты что думаешь? — Думаю, это было бы очень обидно для Соры Гетто. — Джуширо уложил свою руку мне на спину, сокращая расстояние настолько, насколько это возможно. Наши лица в миллиметрах друг от друга. — С более совестливой стороны я бы помешал этому. Разве госпожа Кармен способна на столь ужасный поступок? — Может, госпоже бы хотелось, чтобы выскочка в ангельском обличии перестала выкручиваться, лишь бы обратить на себя внимание ее мужа. Музыка закружила парочки. Сора и Джохо танцевали вместе, но пялились на нас. А мы на них. — Как тогда мне занимать мысли, когда ты окажешься в руках Джохо Гетто? — Когда госпожа Кармен окажется в его руках. — Мне от этого не легче. — Я просто хочу знать, что в том районе прекратятся разбои. «Когда меня здесь уже не будет». Джуширо, нехотя, но согласился со мной. Весь этот вечер я буду держаться рядом с ним, чтобы меня не растерзали и чтобы Джуширо было спокойней. Остался всего день другой. Совсем немного. Танец закончился, вынуждая Джуширо отпустить меня. Он только отстранился, однако все же продолжал придерживать мою ладонь. — Тут есть что помимо саке и вина? — поморщилась я. — Можем пойти в сад. Там есть пруд. Я прыснула. — Я сейчас представила, если бы меня увидели пьющую из пруда. Позор такой жене. — Я постою и прикрою тебя. — Дурачок. Я взяла его под руку, навалившись к плечу. Не потому что на нас смотрели, не потому что так было нужно. Я просто хотела это сделать. Плечи Джуширо расслабились, когда я прильнула к нему. Мне уже понятно, что он что-то ко мне чувствует. Как и я. Нас останавливало сказать об этом только одно — Уэко Мундо. Что бы мы не излили друг другу, что бы не произошло — я все равно вернусь домой. В тот дом, который мне ближе. Выглядит ли это так, будто мы пытаемся отсрочить неизбежное? Главы кланов Касумиоджи и Шихоин были женщинами. Йоруичи Шихоин и Руричие Касумиоджи. Если Йоруичи была немного похожа на меня, но с элементами кошачьей женственности, то Руричие еще не доросла до ее пояса. Совсем девочка, но уважаемая глава клана. Она чем-то была похожа на Сору. Джуширо представил нас друг другу, после чего попрощался со мной. Вынужденно. Его позвал какой-то толстый мужичок, обговорить поставки в 38-й район. Разговоры у нас были хлипкие. Йоруичи и я, словно в сговоре, не многословничали. Но Руричие на нас хватало, чтобы разнообразить эту компанию беседами. — Простите, дамы. Мы должны бежать за Кенрю… Он путается в этих местах. Руричие внезапно сорвалась с места, оставляя нас с Йоруичи один на один. Первые несколько минут мы молча смотрели друг на друга. — Ты ведь не шинигами. Пальцы, которые я так усердно теребила, замерли. Но лицом я не показала виду, что ей удалось застать меня врасплох. — С чего ты решила? — Я шинигами. А ты нет. Я не чувствую твою реяцу. — Я и не говорила тебе, что являюсь шинигами. — Но ты в «подчинении» у Кьераку. Мы снова замолчали, когда мимо нас прошли благородные дамочки. Несколько милых улыбок, несколько поклонов. Я вернула взгляд на нее. — Хорошо. Кто же я по-твоему? — Не знаю. Я ощущаю пустого в тебе, но дыры в груди не вижу. По крайней мере, пока ты в этом платье. — Предлагаешь мне раздеться? — Ну-ну, будь скромнее. Может, если я приглашу тебя к себе, то приму твое предложение. Йоруичи мне определённо нравится. Она покинула меня, оставив возле столика с холодными десертами. Да, класс. Любопытные глаза посматривали на меня, пока есть возможность. Когда рядом со мной Джуширо, они покладистые, как прирученные зверьки. Мне стало не по себе и я отправилась путешествовать по залу, заодно ища Джуширо в толпе. В горле пересохло, и я, по совету «мужа», хотела попить в саду. Однако там тоже было достаточно народу. Свежий воздух проветривает нетрезвую голову. Джуширо нигде не было. Я знала, если буду держаться рядом с Чико, то она отгонит от меня любую гиену. И это было бы реализуемо, если бы Чико была другого сорта. С имеющейся Чико я бы стала отличным предметом для насмешек. Каблуки натерли ступни, и мне хочется выбросить их со второго этажа. Неплохо было бы, если мой острый каблук воткнулся кому-то в голову. Ладно, мысли позитивно, Кармен. Не все же такие уроды. — …вительно, как она смогла так подняться до госпожи Укитаке… Шепот донесся из сада. Я спряталась за первой попавшейся колонной, высматривая лица сплетниц. Их макияж желал оставлять лучшего. — Плечи, как у моего мужа! Разве это женщина? Один плюс в больших бедрах — много здоровых детишек нарожает. Это главное. — А ее нос! Эта горбинка режет глаза, милые мои! — Да-да! Я дотронулась до перегородки носа, насупившись. Если так режет глаза, то я с радостью проткну тебе их моим чудным носом. — Достопочтенный господин Укитаке просто не мыслит, что творит! Такой мужчина, а поддался чарам грубой ведьмы! Видела я, как господин оставил ее и теперь шляется она одна в таком непристойном виде… — Неужели не было партии достойнее? Уму непостижимо, что господин Укитаке мог упустить из виду госпожу Сору. Какие бы прелестные детки у них родились… Ну все, хватит с меня. Я поспешила к саду, покидая укрытие. Мне снова гневно, мне снова противно. Я уловила взглядом свои ногти, что почернели и удлинились. Терпение. Нельзя. Сиди и не высовывайся, псина! — Госпожа Кармен. Я наспех утихомирила себя, мгновенно отнимая когти внутрь. Меня решил окликнуть Гетто, обеспокоенно рассматривая с ног до головы. — У вас волосы дыбом встали. — Все нормально, — отмахнулась я. В его руке был стакан чистой воды. Я без промедления забрала его. — Вы не любите спиртные напитки… — Он наблюдал, как я залпом опустошала стакан. — Поэтому я решил… — Ты хотел танцев? Пойдем танцевать. Я взяла его за руку, потянув в зал. Музыка заиграла ровно под наш выход. Опомнилась я с первым шагом, вспоминая о искусном мастерстве в танцах, которым была обделена. Я растерялась, прогоняя остатки горящего гнева и пытаясь понять, что делать. К счастью, Джохо сам начал вести. Он действовал так, словно пытался понять, смогу ли и я сама вести дальше. Джуширо знал, что я не способна на такое, поэтому в танце я полностью поддавалась ему. А сейчас Гетто только в радость понаблюдать за моими неумелыми маневрами. — Госпожа Кармен, не обращайте внимания на этих девиц. Так он слышал их разговор. Еще лучше. — Мне нет дела до их кудахтанья. — Я заметил. — Джохо закружил меня, чуть не уронив на пол. — Если бы я не остановил вас, на них бы не осталось перьев. Я немного усмехнулась, поправляя свои руки на его плечах. — У вас красивый нос и статные плечи, — произнес Джохо. — Не надо меня жалеть. От слов каких-то куриц моя самооценка не разбилась вдребезги. — Всегда поражался вашей уверенности и стойкости. — Порази меня еще одной вещью. Перестань наводить суету в дальних районах. Гетто улыбчиво вздохнул. — Вы не отстанете от меня? — Нет. Его взгляд был направлен за мою спину. Я смогла увидеть происходящее за собой, только когда Джохо перевел шаг в сторону. Джуширо наблюдал за нами, пока Шунсуй о чем-то увлеченно ему рассказывал. — О, вот и моя сестра, — залепетал Гетто. Сора загородила Джуширо от нас с Джохо, явно созывая на танец. Пусть я и не знаю, о чем сейчас думает Джуширо, но мы оба хотели одного и того же — чтобы я перестала плясать с Гетто, и чтобы Сора отлипла от него, пока мое терпение еще не лопнуло. Я постаралась не обращать внимания на танцующих Сору и Джуширо, полностью погрузившись в беседу с Джохо и контроль над танцем. — Я тебя из-под земли достану. — Не хмуритесь, госпожа. Ваша красота пугается и прячется за этим недовольным личиком. — Не подлизывайся, ты мне не нравишься. — Вы ранили меня в самое сердце, — рассмеялся он. — Вам не понять из каких соображений я изымаю сырье. Это часть политики. Ваш статус благородной жены, не делает вас мудрой женщиной, намотайте хотя бы это себе на ум. — Это грабеж, и чтобы понять это не обязательно блистать умом. Он пренебрежительно отвел взгляд. — Вы еще слишком… — Юны? Я старше тебя, щенок. — Побойтесь, госпожа. Вы же не хотите устраивать шоу. — Это ты побойся. Меня. Никого либо другого, а меня. Если я захочу, от тебя ничего не останется. Даже Джуширо не остановит меня. — Ох, госпожа Кармен, не знаю, что вам наплели жители, но уверяю вас, они получают больше положенного. Им предоставляется все, чего бы они пожелали и даже больше. То, что я отнимаю у них, не приводит к голодовке, а балансирует ресурсы других районов. — Я своими глазами видела, насколько они бедны. Хватит пудрить мне мозги. — У вас очень доброе сердце, пусть вы и черствы. — Как ты выразился? Вмещаю в себя все самое несопоставимое. Музыка прервалась уже давно, а мы закончили танец только сейчас. Кто-то странно косился на нас, однако это не сравнится со взглядом Джуширо. На лице Соры же была легкая улыбка. Я отстранилась от Джохо. — Хорошо, госпожа Кармен. Я прекращу это. — Так бы сразу. — Но взамен вы подарите мне еще один танец. Нехотя, я огрызнулась: — Ладно! — А после еще один. — Не наглей, Гетто! — Докажите, что вы так сердечны и желаете помочь своим беднягам. Взамен я прошу лишь малое. Музыка заиграла вновь. Вытянутая рука Джохо в приглашающем жесте просила моей руки. Я посмотрела на Джуширо, брови которого хмуро сведены. Сейчас мне безумно хотелось подойти к нему хотя бы на несколько секунд и убедить его, что это очень необходимо. Что это важно сделать. Когда я взялась за руку Гетто, Джуширо окончательно напрягся. Он не злился, не ревновал. Просто не понимал, почему я это делаю. Я рада, что он доверился мне в этот момент. А в перерыве между этим и последним танцем я предупрежу его. Этот танец длился мучительно долго. Мы не болтали, лишь плясали. Людям определённо теперь было, что обсуждать. Чужая жена танцует второй танец с холостым мужчиной. А муж наблюдает. Кажется, Джуширо понял, как нагнетает его надзор за мной, из-за чего он делал вид, что занят беседой с Шунсуем. С Сорой он не разговаривал. — Видите? Мы выносим друг друга. Я молча отстранилась от него, словно бы подгадала конец песни. Перерыв, наконец-то. Я уже хотела подбежать к Джуширо, а его добрая улыбка говорила о том, что он с радостью был готов принять меня. — Куда вы, госпожа? Рука Джохо перехватила мою и я удивлённо посмотрела на него. — До танца еще не скоро. — Откуда мне знать, что вы не решите сбежать? — Выгода только здесь для меня. Если уйду, то зря терпела твою рожу. Ты же — ничего не теряешь. После короткого кивка и лисьей ухмылочки, он отпустил мою руку. Я тотчас ушла к Джуширо, чувствую взгляд на затылке. Еще не успев оказаться рядом с ним, я начала оправдываться. — Я не планировала второй танец, это… он! — Я ткнула пальцем на Джохо, что еще стоял среди гостей и ожидал новой песни. Мой жест показался ему забавным и он спрятал улыбку в бокале вина. — Будь возможность, Джуширо, я бы тебя предупредила. Он согласился прекратить свои махинации в районах, если я станцую с ним немного. Три танца. Остался последний. Я говорю это и у меня уже сбилась дыхалка, однако это далеко не моя… — Я услышал тебя, Кармен. Я вздохнула пару раз, потерев пальцами виски. — Все… нормально? — озадаченно нахмурилась я. — Нормально. Неприятно конечно, но нормально. — Джуширо приблизился, вкрадчиво уточнив: — Я могу сам поговорить с Гетто насчет дальних районов. Тебе необязательно так мучиться. — Боюсь, я вкинула ему столько пафосных фразочек, что твоя помощь будет смотреть жалобно… Мой нервный смешок он уловил. — Я буду ждать тебя в саду. — Я уже попила. — Я все равно буду ждать тебя в саду. Отдави ему ноги и возвращайся ко мне. Я открыто заулыбалась, вздернув бровями. — Это я могу. Следующая песня, которая сопровождала наш танец была приятной. Наверное, поэтому я не выглядела обиженной на мир и на всех потомков Гетто. В какой-то мере, это дало Джохо право заговорить со мной, пока я была спокойна. — Третий танец подряд вы танцуете с другим мужчиной, госпожа Кармен. Как вам не страшно за свою репутацию? Я наигранно вытаращила на него глаза. — Бедная госпожа Кармен! Провоцирует одинокого благородного мужа, лишь бы нажиться. Такие легенда будут ходить о ней? — Мне нравится ваша самоирония. — Да что тебе только не понравилось во мне за этот вечер. — Каждая женщина рада слышать комплименты в свой адрес. Я фыркнула, отстраненно засматриваюсь на других парочек. Народу танцевало побольше. С виду казалось, что и сад пустовал. Джохо вновь прервал паузу: — Сейчас мы разлучимся с вами. — Какая жалость. — Чего бы мне хотелось в этот момент, так это не расставаться на такой ноте. Вы мне не враг, а я вам. Согласны на перемирие и дружбу? — Если выполнишь обещанное, я не буду звать тебя козлом. — Но вы никогда не звали меня козлом… — Верно, козел. Музыка замолчала, заявляя, что наконец могу не обжиматься с Джохо. — Я узнаю о состоянии районов. У тебя три дня. Он лишь кивнул, не скрывая удовлетворения на физиономии. Мне уже было плевать, я отплясала свое. Сад был действительно пуст. Тишину прерывали шум фонтана и шелест деревьев вдали. Здесь красиво, когда никого нет. Я сняла каблуки, касаясь холодной плитки голыми ступнями. Долой туфли! Я уже было прикрыла глаза, погрузившись в минуту наслаждения, как вдруг меня хватают и дергают в сторону. Сначала были губы, настойчиво накрывшие мои, затем рефлекс, сработавший кулаком по морде. — Святой лев, Джуширо! Он болезненно застонал, прикрывая лицо рукой. — Прости, ради льва! Я не знала, что это ты! — Испуг сменился возмущением. — Ты идиот! О чем ты думал?! — О чем угодно, но не о том, что меня ударят! Я взяла его лицо в ладони, жадно впиваясь в губы. Лишь на мгновение. Он снова болезненно застонал, но не отстранился. — Прости меня! Ты мне очень нравишься! Погоди, у тебя помада здесь… — Я облизнула палец и протерла краешек его губ. — Ужас, все размазалось! Тебе больно? Зачем ты меня подкараулил?! Если бы я не была начеку, то отрубила тебе голову, дурак! Прости меня, пожалу… Теперь он поцеловал меня. И я его не била. Его руки притянули меня к себе замертво, опускаясь ниже бедер. — Стой… — Я убрала голову в сторону, однако он продолжал меня целовать. В щеки, в шею. Искал мои губы. — Отпусти меня… — И не подумаю. Мне пришлось ухватиться за шею Джуширо, когда он оторвал меня от земли. Легкими поцелуями, он не давал мне вставить и слова. — Нет, стой! Я вижу Амелию! Я опять ударю тебя, если не отпустишь! — Не ударишь. — Ладно, не ударю. Но ты отпустишь меня. И он неохотно вернул меня на землю, поправляя одежду. Я снова повернулась и начала протирать размазанную помаду с лица Джуширо. Он придерживал меня за локти, наклоняясь ко мне. — Я унесу тебя отсюда. — Замолчи! Амелия искала нас, но мы прятались за колонной. Джуширо поправил складки моего платья и уложил волосы на оголенные плечи, тяжело дыша мне в шею. Кто-то окликнул Амелию и она ушла в сторону, перед тем, как появится перед нашим носом. Я не успела испустить вздоха, как Джуширо берет меня за руку, слегка приобнимая. — Пошли со мной. — Нельзя. Это неправильно… Гости… — Кармен… — Он любовно поцеловал меня, прошептав в губы. — Я не в том виде, чтобы возвращаться в зал. По крайней мере, твоя помада слишком стойкая, а губы настолько сладкие, что я не могу думать ни о чем другом. Пошли со мной. Пожалуйста, Кармен. Как же мало воздуха. Мне его недостает, пусть мы и на улице. Моего короткого кивка было достаточно, чтобы Джуширо подхватил меня на руки. Я не видела как мы поднимались наверх. Всю дорогу на второй этаж он сопровождал меня нескончаемыми поцелуями. Только когда за нами закрылась дверь, он поставил меня на пол. В гостевой комнате было темно. Даже лунный свет из окон не мог осветить помещение, как и наши с Джуширо лица. Я прикрыла глаза, соприкасаясь с ним лбами. Его руки скользнули по моей спине и я будто бы ждала, пока он не сорвет с меня это проклятое платье. Однако его пальцы легонько поглаживали оголённую кожу. Мурашки взяли меня на слабо и разум затуманился, смешался с нашим единым дыханием. Я уперла руки ему в грудь, снимая белоснежный пиджак. Он глухо свалился на пол. — Лучше останови меня, Джуширо. Из нас двоих ты самый разумный. Останови меня, пока мы оба не натворили глупостей… Он закрыл мой рот поцелуем, на этот раз настойчивым и глубинным. Его язык легко скользнул внутрь, что я не способна была не ответить тем же. Только если я действовала неспешно, то Джуширо старался забрать меня всю. Ему даже было жалко отрываться, чтобы перевести дух. Когда я сняла первые несколько пуговиц его рубашки, он посмеялся через поцелуй. — Тебе так хочется раздеть меня? — Соври, что не хотел бы сделать со мной того же. — Из меня плохой лжец. Наконец его пальцы прошлись по застежке, ослабляя тесный наряд. Платье плавно сползло, падая у моих ног. Теперь я почувствовала, насколько холодно было в комнате. Амелия не врала. Возникавшая дрожь то ли от желания или от заморозка, но Джуширо заметил, как я сжалась. Он снял с себя рубашку, следом расстегивая ремень брюк. Вскоре мы оба остались полностью обнажённые, в полной темноте и дрожащие от холодной страсти. Джуширо притянул меня к себе, заставляя почувствовать разгоряченную кожу. Везде. Он приподнял мои бедра, провалившись на кровать и нависая надо мной. Постель была настолько застоялой, что почти покрылась коркой льда. Но Джуширо тотчас накрыл меня своим телом, касаясь горячими губами ключиц. Затем медленно спустился к груди, рукой придерживая один мой набухший сосок, а губами посасывая другой. Теперь я задохнулась по-настоящему. — Нет, Кармен, — Он неожиданно укусил меня, вынуждая сорваться стону погромче. — Я хочу слышать тебя, Кармен. Я хочу слышать, как тебе хорошо. Его поцелуи меня не щадили. С каждой оставленной мокрой дорожкой меня било в жар и холод. Удивительно приятное чувство. Мой разум настолько помутился, что глаза готовы были закрыться. Но вдруг поцелуи Джуширо стали ощущаться во внутренней стороне бедра. — Боже, стой! Не нужно! Но его язык уже ласкал меня, увертливо проникая внутрь. Меня пробило насквозь, побуждая пригвоздиться к постели. Никто не делал мне такого. Наши мужчины всегда привыкли брать женщин силой, но с Джуширо все иначе… Дыхание сбилось, а от его языка на клиторе я готова была тут же кончить. Когда мое тело задрожало, Джуширо вдруг резко остановился, вернувшись ко мне. Не дав мне восстановить дыхание, он поцеловал меня, покусывая нижнюю губы. Я нашла в себе силы поднять руки и коснуться его плеч. Он взял одну мою руку и сжал дрожащие пальцы. Трепетно гладил их, перебирал, целуя костяшки. — Останься, Кармен… Не оставляй меня одного… молю тебя… Нет. Я не могу дать ответа. Мне слишком хорошо, чтобы так портить эту ночь. Я потянулась к его губам, прося не тянуть больше ни секунды. Мне так мало его. Мне так хочется его всего. — Будь только моим, Джуширо, — прошептала я, с горящим трепетом. — Только моим… Я почувствовала, как головка его члена растягивала мою плоть. Я задышала чаще, прижимаясь к его лбу. Никаких поцелуев. Мы не пытаемся заставить друг друга замолчать или лишить остатка кислорода. Джуширо перехватил мои руки, придерживая над головой. Тогда он вошел грубее и быстрее, наклонившись ухом к моим губам. Как же ему нужно было услышать мой стон. Мой вскрик. Я дернула кистями, но его хватка оказалась сильней. — Я буду только твоим, Кармен… Он ждал пока мое дыхание придет в норму. Пока я привыкну к нему в себе. Мне было тяжко с каждым вздохом, но я кивнула ему и он ослабил давление на руки. Я нетерпеливо взяла его лицо в ладони, изнежно поглаживая гладко выбритую кожу. Тогда он начал двигаться, улавливая каждый мой стон, каждый мой шумный вдох, каждое мое движение. Я тянулась поцеловать его, чтобы хоть ненадолго притихнуть, но он отстранялся. Ему нужно слышать меня, ему нужно чувствовать меня. Ноги парализовало. С каждым новым толчком мое тело пробирало зарядом. Он заставлял меня быть на пике и быстро спускаться, замедляя темп. Только когда он почувствовал, что я уже не в силах терпеть, он позволил мне ухватить его полностью. Я обняла его за спину, давая волю острым когтям. С моих губ сорвалось отрывистое рычание, но я не собиралась ранить Джуширо. Мне нужно успокоиться. Мне нужно совладать с собой. Джуширо уткнулся мне в шею, тяжко вздыхая. Я поцеловала его возле уха, чувствуя, как когти отходили. Нам стало слишком жарко, потно и горячо, чтобы заботится о прохладе этой комнаты. Нашими телами мы вполне могли бы сами согреть ее. Он еще долго целовал меня, даже когда в нас уже не было сил. Моя рука поглаживала его грудь, лицо, проходилась по белоснежным, растрёпанным волосам. Ему нравилось, что я трогаю его, от чего он только теснее прижимался ко мне. Мне не нравится Джуширо. Я его люблю. И с этой любовью я принимаю последствия, которые меня ждали. Которые, возможно, ждали нас обоих.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.