ID работы: 13090105

Сиканоин Хэйдзо и доктор Куки

Гет
R
В процессе
102
Миян Си бета
Размер:
планируется Макси, написано 225 страниц, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
102 Нравится 71 Отзывы 13 В сборник Скачать

Пролог. Знакомство с детективом Хэйдзо

Настройки текста
      Спустя два месяца бесплодных поисков работы, доктор Куки Синобу могла ликовать, что отныне ей не придётся торчать в одном доме с предками. Три старика (мать, дед и бабка) так часто наседали на молодую женщину с бесконечными расспросами и просьбами помочь по хозяйству, что Синобу в самом деле начала впадать в отчаяние: останется здесь навсегда — и прощай настоящая врачебная практика! Старшая сестра работала жрицей при храме, и саму её, младшую, хотели спихнуть туда же. Проблема стояла в том, что нигде в родном городе не могла Синобу найти себе работу по профессии "врач-терапевт". А без постоянного заработка никакого шанса и снять себе отдельное жильё.       Сама Куки прекрасно понимала причины своих неудач и корила себя за то. Так или иначе, ввиду безработицы она всё сидела со своими родственниками и терпела их несмолкаемую болтовню.       Слава небесам, отец, что редко появлялся в этом пропахшем свежим карри и жареной рыбой доме на окраине Китакюсю, оказался куда более внимателен к будущему своей дочери. По возвращении из длительной командировки, он первым же делом воспользовался деловыми связями в департаменте здравоохранения префектуры, и через неделю пришёл положительный ответ.       Девица с собранными в хвост зелёными волосами и тёмно-фиолетовыми глазами сидела в своей комнате, нервно листая сайты по поиску работы, когда её громко позвали. То был её отец: он спешил сообщить приятную новость.       — Вот и нашёл я тебе местечко, солнце. В Токио, больница Университета Кэйо! Знаешь, как папке тяжело это далось?       — Отец, я… — Синобу едва не разревелась, узнав, куда сумел её направить папа. Какая девушка не мечтает о жизни в столице? Ведь там всё есть! Ещё и Университет Кэйо, один из самых престижных в стране. Можно отдаться делу целиком и полностью. — Спасибо тебе огромное! Не знаю, как и благодарить.       — Ну-ну, давай-ка, дочь, собирай вещички! Послезавтра полетишь, встретишь мою хорошую знакомую. Она попросила, чтобы ты приступала к работе немедленно. Вот бумаги, прочитай всё и запомни!       — А жить мне где?       — И об этом позаботился. Смотри, дочка: моя приятельница сказала, что поможет снять жильё. Не люкс, понимаешь сама, но для начала тоже неплохо.       С этим Синобу даже не стала спорить. Лучше уж жить в дешёвой халупе, нежели с этой чокнутой семейкой. Уйти с головою в работу, а потом всё уж и наладится.       Через день, как то и было условлено, Куки Синобу утренним рейсом вылетела из Китакюсю в Токио, после полудня она приехала по указанному в письме адресу. Там её ждала лично директор Клиники Университета Кэйо, по образованию "клинический фармацевт", весьма миловидная женщина почти такого же роста как и сама Синобу. По ней и не скажешь, но она ровесница отца и ей за сорок. На женщине было надето элегантное бело-сине-голубое платье, хорошо смотрящееся с её лазурно-синими глазами, взгляд которых был добр и приятен. Поговорив с нею пять минут, юная Куки увидела в этой женщине повадки опытного врача и заботливого человека, которая ныне, являясь главврачом, больше работала в бюрократической среде. Новая начальница вселяла в девушку уверенность.       — Итак, с деловыми обязанностями ты всё поняла. Никакого испытательного срока, да и твой папаня говорил, что ты справишься.       — Конечно! Я вас не подведу! — бравый вид Синобу рассмешил её будущего руководителя, и она тут же вернула себе серьёзность. — Что по поводу проживания?       — Да, чуть не забыла… Кхм, есть тут одно жилищное хозяйство, квартиры сдаёт в аренду. Дай-ка глянуть, — начальница достала свой телефон и какое-то время рылась в переписках. — Ага, вот! Одна свободная двухэтажная квартира, вход с улицы. Сейчас её снимает одна персона, примерно твоего возраста. Лишь один ньюанс: он мужчина.       — Без разницы.       — Ты не подумай! Я его знаю. Порядочный, существенных проблем причинять не должен. Кстати, работает в химической лаборатории нашей больницы.       — Интересно. Будем ездить на работу в одно время, — Синобу вполне устраивало и то, что её будущий сосед — парень, и что их рабочие места неподалёку. Может даже окажется нескучным собеседником.       — Только личность он, ну как сказать, неординарная. У нас все знают Сиканоина Хэйдзо, и отнюдь не все отзываются о нём позитивно. В том смысле, что на язык он острый и с людьми зачастую излишне прямолинеен.       — Ха, я не боюсь. Работала и не с такими.       — Да, точно. Ещё, касательно работы, с графиком у него явно нелады: то неделями его в институте не увидишь, а вот бывает сидит до глубокой ночи! С познаниями у него такая же кутерьма. Эх, парнишка умный, смышлёный, но не походит на того, кто готовится стать учёным или врачом. Анатомия, химия, физиология — я с ним об этом беседовала, толковый юноша. А вообще… — начальница ещё порассуждала, пока не глянула на наручные часы. — Хм, может поедем в лабораторию прямо сейчас? Там и посмотрим.       — Соглашусь. Лучше будет, если познакомимся сразу.       Рассказ директора заинтересовал Куки Синобу, и всю дорогу до института она не могла выкинуть из головы интригующие, хотя и не до конца понятные описания этого самого Сиканоина Хэйдзо. Порядочный и умный, но прямолинейный и эксцентричный, кажется, даже грубоватый. Разбирается в науках, но не стремится к учёной или медицинской деятельности. Кто же он такой? Кем работает? И будет ли сожительство в одной квартире с ним безоблачным и ненапряжным?       — Ты не держи на меня обиду, если он не понравится тебе, Синобу, — вдруг сказала женщина, когда транспорт прекратил ход. — Я просто хотела предупредить.       Синобу лишь пожала плечами и выглянула в окно. Машина припарковалась у обочины широкой дороги в южном Синдзюку. За стеклом виднелось искомое здание университетской клиники, что уже со дня на день станет постоянной работой Куки. Девушка вышла из автомобиля, морально готовясь увидеть больницу изнутри, заодно познакомиться с будущим соседом, однако практически сходу стала свидетелем крайне неприятной сцены. Какой-то невысокий мальчишка (или мужчина, уж очень он был молод внешне) в яркой жёлтой рубашке и цветастых шортах выше колен, с волосами бордового цвета кричал на стоящего за прилавком фаст-фуда продавца и размахивал перед ним гамбургером.       — В моём городе фриков на улице почти не встретишь… — поморщилась Синобу, не планируя и далее лицезреть эти разборки, но директриса жестом остановила её.       — Мне жаль говорить, но это он самый.       — Кто?       — Сиканоин Хэйдзо.       Синобу неверяще уставилась на парня, что продолжал махать гамбургером перед лицом продавца. Это и есть её будущий сосед? Действительно странный. И невоспитанный. Сам же Хэйдзо и не думал останавливаться.       — Я заказывал гамбургер с говяжьей котлетой! И чтоб она была свежая, высшего сорта! Вы сказали, что мясо доставлено с ферм Киото. Но это, мать вашу, свинина, явно несвежая, на вкус она будто год пролежала на складе где-то на Сикоку!       Продавец ему блеял что-то в ответ, но безуспешно. Прохожие старались не попадать в ореол ярости молодого человека и ускоряли шаг, оказавшись рядом с ним, поэтому вокруг Хэйдзо было заметное свободное пространство. В конце концов, Сиканоин бросил несчастный гамбургер наземь и вдобавок наступил кроссовком, размазав его по асфальту, после чего побежал прочь от ларька, выкрикивая «Я напишу жалобу в полицию за коммерческий обман!».       Хотя и шокированная таким ужасающим выступлением, Синобу краем глаза заметила, как из кармана парня что-то выпало. Подскочив ближе, она подняла вещь с земли. Это оказалась связка ключей.       — Директор, это…       — Ай-яй-яй, обронил ключи от дома! Я позвоню ему.       — Не стоит, — бросила Куки, пулей кинувшись вслед за почти пропавшим из виду Хэйдзо. Сейчас девчонке казалось, что догнать соседа (который не факт, что им будет) важнее, даже важнее багажа, оставленного в машине. Сам Сиканоин не замедлял шага и быстро уносился вдаль. Скорость его движения была высокой, и Синобу радовалась тому, что имеет хорошую физическую подготовку, иначе бы точно потеряла его в толпе. Но багровая шевелюра не пропадала из её поля зрения, и девушка держала след, гналась вперёд, понемногу снижая расстояние. Она предполагала, что тот идёт домой, и пыталась вспомнить точный адрес квартиры.       Спустя долгих четырнадцать минут непрекращающейся погони Синобу могла спокойно выдохнуть и, пригнувшись, схватиться за уставшие ноги. Вот и нашёлся тот самый дом — квартал Фунамачи, улица №3, дом 21B. Рядом есть парикмахерская и кафе. Квартал тесноватый, но вполне тихий и уютный. Полюбовавшись спокойствием улицы, зелёноволосая девушка вновь обратила внимание на беглеца. Он стоял у двери дома и явно пытался её открыть. «Он же потерял ключи! Или у него запасной?» — в недоумении думала Синобу, подходя всё ближе ко входу, как вдруг поняла.       — Вы!       — Ой! — Сиканоин резко обернулся вокруг своей оси и, увидев Куки невдалеке, спрятал левую руку в карман шорт. — П-приве-ет! А вы кто?       — Отдайте отмычку.       — Что? Какая отмычка? Мы тут не нарушаем законов, а всего лишь открываем дверь в свою…       — Дайте мне чёртову отмычку! Или я вызову полицию. В законе о противодействии взлому частной собственности сказано…       — Тише-тише, успокойтесь, — он вынял руку из кармана и протянул девушке. На ладони красовалась отмычка. Синобу забрала запрещённый предмет, а взамен протянула Хэйдзо его связку ключей.       — Ого!.. Вы откуда их взяли? А-а-а, я вас там видел! С вами ещё директор был.       — Именно. Следите внимательно за своими вещами. Куки Синобу, — она протянула руку в знак приветствия. Собеседник посмотрел, задумчиво хмыкнул и наконец ответил взаимно.       — Сиканоин Хэйдзо. Каким ветром вас занесло сюда, Куки-сан?       — Я здесь буду жить. Ваш новый сосед. Ничего?       — А? О-о-о! Да круто же! Сейчас впущу внутрь. Миссис Канна сегодня отсутствует, поэтому обо всём спрашивайте меня.       Хэйдзо открыл дверь, вежливо пропустил девушку первой и зашёл вслед за ней. Синобу первым же делом принялась изучать предоставленное ей жильё. На первом этаже квартиры расположилась прихожая, из которой можно было попасть в ванную и туалет (налево) или же в другой коридор (направо и вперёд), из которого пути вели на кухню и жилые помещения владелицы дома. Лестница напротив входа вела на второй этаж, там была просторная гостиная, где хорошо бы проводить долгие зимние вечера сидя в мягком кресле перед камином, здесь же была и столовая. Из гостиной можно было попасть в две спальные комнаты с кроватями, рабочими столами и платяными шкафами. Эта квартира словно предназначалась для того, чтобы её сдавать в аренду двум людям или же двум семьям. Сей дом собственно оказался настолько хорош в глазах Куки, что ей безо всяких сомнений тут же захотелось поселиться в нём.       Сиканоин развалился в одном из кресел, внимательно поглядывая в сторону бродящей по квартире гостьи и, казалось, только и ждал возможности поговорить с ней. Между тем Синобу вернулась в главное помещение, дабы проверить настенные батареи. Подступал октябрь, и, памятуя о холодах, она желала убедиться, что с отоплением проблем не будет. Однако, к её удивлению, батарей в доме совсем не оказалось.       — Вы что-то ищете, Куки-сан?       — Батареи, — автоматом ответила Синобу. Хэйдзо довольно таки громко задумался и буркнул нечто невнятное.       — Ладно, давайте начнём издалека. Кем работаете?       — Ну… — только сейчас Куки пришла в себя. Ей сильно не хотелось говорить о себе и своём прошлом, но и лгать она не любила, поэтому решила отвечать максимально общо. — Врач, работаю… с детьми. Работала раньше, если точнее.       — Вас уволили?       — Ушла сама. Ищу сейчас работу, уже два месяца.       — Какие-то проблемы?       — Да брать не хотят, — не осознавая подвоха, ответила Синобу. Лицо Сиканоина преобразилось из вопрошающего в торжествующее. Парень щёлкнул пальцами и прикоснулся к подбородку.       — Должно быть, Хоккайдо. Тюрьма Кобэцусава, верно? А сами вы из Ханамидзаки.       Холодок прошёлся по спине Куки. По её побледневшему лицу Сиканоин также догадался, что был прав в своих догадках, и улыбнулся ещё сильнее. Сама девушка оказалась столь обескуражена, что секунд пять стояла на месте не шелохнувшись, а затем повернулась к нему всем телом и скрестила руки на груди, стремясь унять нервную дрожь.       — Как?       — Как угадал? Очень просто. Вы зачем-то ищете батарею для обогрева здесь, в Токио, хотя погода в этом городе зимой обычно +3-4 градуса и почти без снега. Следовательно, первое, вы в Токио никогда не жили или, как минимум, не жили зимой, а второе, вы достаточно долгое время время провели в холодном регионе и, что более важно, там, где обустроена система центрального отопления. Такое встречается на Хоккайдо, поскольку там зимой весьма снежно и прохладно… И то не везде. У вас же выработалась привычка иметь зимой постоянный доступ к работающему обогреву, и это не кондиционеры, как у нас в Токио, — Хэйдзо посмотрел в потолок, потом снова на Синобу и продолжил речь, — да и вообще акцент выдаёт в вас жительницу Кюсю, я такой слышал в Ханамидзаке, когда был там проездом пять лет назад. Это крайне необычно для Токио, для Хоккайдо тем более. Хм-м, так… Вы назвались врачом, работающим с детьми. Не детским врачом, заметьте, а говоря запнулись. И не можете найти работу аж два месяца! Как молодая, здоровая, привлекательная девица вроде вас, Куки Синобу, не может найти работу врачом в стране, где эта работа престижна и высокооплачиваема? Вы явно не выпускница и опыт имеете, значит вас не хотят брать по иным причинам. Известно, что наименее престижной врачебной профессией является тюремный врач. Вы похожи на человека, знакомого с законом и чтящего его: неслучайно вы легко узнали, что я пытался вскрыть дверь отмычкой и так остро отреагировали на мои действия, да ещё и конкретный закон упомянули! Должно быть, знаете людей, которые сидят за решёткой по соответствующим обстоятельствам. Ну а касательной детей… Да, вы врач в детской колонии! На Хоккайдо мне известна одна такая для несовершеннолетних — на территории Кобэцусава, западный район Саппоро.       Сердце стукнуло настолько сильно, что Синобу наверное упала бы в обморок, если бы не многолетняя натренированная выдержка. Тюрьма научила её не бояться. Однако именно сейчас не бояться было трудно: этот парень в один присест рассказал о ней столько правды, будто лично всё знал. Оттого Куки стали вспоминаться фильмы о хитрых шпионах и о сметливых детективах. И почему-то ей подумалось, что всё произошедшее сейчас слишком невероятно.       — Это… потрясающе.       — Да? — Сиканоин искренне удивился. — Обычно людей злит, когда я им такое высказываю в лоб.       — Кхм, вы меня впечатлили, признаю. Но это не делает вас каким-то особенным в моих глазах! Вы довольно нетактичны.       — Зато честен. Это я вам не раскрыл, почему вы устроились работать в тюрьму в Кобэцусаве.       Синобу едва сдержалась, чтобы снова не вздрогнуть. Если он сейчас заявит, что она устроилась туда ради своего названого младшего брата, несовершеннолетнего хулигана, то можно прямо сейчас сворачивать удочки и мчаться прочь из этого города.       — Подумайте, готовы ли вы жить с таким странным и опасным типом как я, что способен прочитать ваше прошлое по нескольким брошенным невзначай словам?       У Куки был шанс развернуться и уйти, оставить эту квартиру и вернуться к начальнице с просьбой найти ей другое жилище. Но нет, зелёноволосая не желала выставить себя слабой, плюс в свои годы она повидала достаточно дерьма, и этот заумный фрик не мог сломать её так просто.       — Не думайте, что тюремного врача может испугать какой-то шизанутый пародист на Шерлока Холмса.       — Обижаете, Куки-сан! Перед вами величайший детектив современной Японии собственной персоной! Мне эти ваши шерлоки в подмётки не годятся.       — Да ну? — скептицизм в голосе девушки, кажется, немного задел Хэйдзо. — Дайте-ка угадаю, вы сам Эдогава Рампо? Вам бы телешоу пореже смотреть: пафос не красит мужчину.       — Зато скромность, говорят, женщину красит.       — Сексист.       — Ладно-ладно, я понял, что вы тоже бываете круты! — парень поднял руки в примирительном жесте, а на его лице проглядывалось какое-то насмешливое извинение. Тихо усмехнувшись, Синобу отвернулась от детектива и направилась на второй этаж.       — А, эм, так будете со мной жить? — крикнул ей Хэйдзо вослед.       — Я думаю, что смогу с вами поладить… если учту все ваши причуды.       Девушка лукавила. Этот необычный человек заинтриговал её, даже заставил испугаться на считанные секунды. Но и после случившегося он не казался Синобу чем-то большим, чем просто умный юнец. «Наблюдательный, с этим не поспоришь. Но детектив? Слишком молод. Наверняка применяет обычные методы научного наблюдения по жизни и разбирается в психологии», — решила она для себя. Ей ещё не пришлось столкнуться с настоящим ним, его истинным талантом.       Так и началась новая страница истории жизни Куки Синобу. Поселившись вместе с чудаковатым Сиканоином Хэйдзо, она не знала, что впереди её ждёт много интересных и запутанных дел криминального мира, через которые она пройдёт вместе с новым товарищем, а её карьера доктора отступит на второй план, ведь ей предстоит стать соратником и помощником человека, назвавшего себя величайшим детективом Японии.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.