ID работы: 13154836

Случайности не случайны или «5 к 1»

Слэш
PG-13
Завершён
1324
Размер:
28 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1324 Нравится 46 Отзывы 368 В сборник Скачать

I

Настройки текста
Они еще какое-то время стоят снаружи. Гарри нужно время, чтобы прийти в себя. Риддл закуривает, выудив сигареты из кармана разорванного пиджака. Он курит? Гарри смотрит на него с возрастающим восхищением: сейчас Том выглядит не как образцовый менеджер, а как уличный хулиган. С желудком Гарри что-то происходит. В хорошем смысле. Грязное и окровавленное — мужественное — лицо босса почти делает из Гарри маленькую визжащую от восторга девочку. Возможно, ему не стоило так сильно налегать в детстве на боевики. За ними со скрипом приоткрывается дверь веранды. — Гарри, дорогой, мне вызвать вам полицию или врача? — осторожно интересуется миссис Фигг. Гарри машет рукой. — Не надо. Ему не хочется сейчас дополнительной головомойки. Том докуривает. — От врача я бы не отказался, — гундит он, зажимая нос. Кровь уже течет не так сильно. — Ну… у нас есть аптечка?.. — неуверенно предлагает Гарри. Том закатывает глаза. — Буду считать твое молчание за согласие, — улыбаясь, говорит Гарри и с криком отскакивает, когда Том пытается ущипнуть его за бок. Куда делся его серьезный начальник? — Мальчишки… — Миссис Фигг вздыхает. — Заходите скорее в дом. Она провожает их до гостиной, приносит бинты и лекарства, и каким-то образом убеждает их с Томом отдать ей всю грязную и порванную одежду. Ладно Гарри, но даже Риддл после недолгого спора терпит поражение от старушки и теперь сидит на милом цветочном диване в одних трусах и носках с подтяжками. Гарри дает ему ватные тампоны для носа и помогает обработать рваный порез на бедре. Он честно пытается не заглядываться. Или хотя бы не глазеть совсем уж бесстыдно на очень красивые и крепкие бедра Тома и торс, и… внушительную выпуклость боксеров. Кажется, теперь он не сможет спокойно смотреть на босса в одежде. Гарри даже сейчас представляет, что хотел бы с ним сделать, если бы они в самом деле были… Гарри вздыхает и решает пока не думать о том, чего не имеет. Вместо этого он позволяет Тому уложить себя на диван и дергается, охая и смеясь, когда красивые руки с разбитыми в кровь костяшками помогают ему нанести охлаждающую мазь на лицо и ребра. Том наклоняется ниже. Он смешной — со своим набитым тампонами носом, — но все еще красивый. Гарри тянется к нему и осторожно приобнимает за плечи. Рядом с ними звякают чашки. Они оба неловко отскакивают друг от друга. — Я не мешаю, не мешаю… — говорит миссис Фигг. — Просто принесла чай… Гарри смущенно кряхтит, но не может не улыбнуться, когда замечает, что у Тома тоже краснеют уши. Риддл распрямляется и берется за телефон. Гарри остается лежать, но наблюдает за ним с интересом: когда Том звонит кому-то, его лицо становится деловым. Гарри снова видит в нем босса. — Тони, доброе утро, — голос тоже переходит в начальнический. — Да, мне кое-что нужно. У тебя есть люди в Литтл-Уингинге? Брови Гарри медленно ползут вверх. — Да, — продолжает что-то обсуждать Риддл. — В ближайшие дни может появиться несколько желающих написать заявление на меня и на Гарри Поттера… Гарри привстает на диване. — У тебя есть связи в полиции?! Риддл отмахивается. Миссис Фигг, заинтересовавшись, прекращает разливать чай. «Ого, не могу поверить! Ты снова взялся за старое?» — различает Гарри, потому что от восторга голос собеседника Тома становится в разы громче. — Нет, — Том осторожно трогает переносицу. — Ничего «старого». Это просто кучка идиотов, решивших помахать кулаками. «И они еще живы?» — К сожалению, да. «А что за Поттер?» — Не твое дело, — Том хмурится, но звучит не слишком сердито. — Просто сделай так, чтобы его имя не фигурировало ни в одном заявлении. — Если что, у меня на крыше дома есть скрытая камера, — заговорщическим тоном сообщает вдруг миссис Фигг. Гарри застывает на месте. Том поворачивается. — В самом деле? — Очень полезная вещь для пожилой женщины, если спросите, — говорит миссис Фигг. — Никто не сможет растоптать мои клумбы, а потом обвинить меня в маразме или деменции. — О, — Том кивает. — Только тратит много электроэнергии, — сетует женщина. — Приходится экономить на всем остальном… Гарри выпучивает глаза. Так в этом причина его утреннего контрастного душа? Что еще скрывает эта милая старушка-кошатница?! «О, так есть кадры? — воодушевляется собеседник Тома. — Пришлешь мне почтой?» — Разумеется, нет, — Риддл вздыхает, начиная массировать пальцами переносицу. Из динамика телефона слышится громкий смех. «Ладно-ладно, я понял! — отвечает наконец собеседник. — Сделаем в лучшем виде, босс!» — Почему он называет тебя боссом? — спрашивает Гарри, когда Риддл сбрасывает звонок. — Просто раньше работали вместе, — уклончиво отвечает Том. Миссис Фигг продолжает за ними ухаживать: наливает чай, разрешает Риддлу закурить прямо в доме, признавшись, что она тоже иногда таким балуется. Гарри перестает удивляться. Более того, он расслабляется. То, что он в находится в доме, где его принимают; то, что рядом с ним Том; то, что он защищал их право быть вместе, хоть они на самом деле и не были — все это успокаивает его. — Простите, что доставили вам столько хлопот, миссис Фигг, — говорит он почти умиротворенно. — О, пустяки. Я рада, что ты смог наконец дать отпор этим хулиганам, — успокаивает старушка, а затем хитро ему подмигивает. — И привел в дом такого красивого и представительного мужчину. Риддл смущенно откашливается. Он делает явное усилие над собой, оставляя чашку. — Мы… — Вместе совсем недавно, — перебивает Гарри, накрывая руку мужчины своей. Они встречаются взглядами. Том замолкает и возвращается к чаю, ничего не возражая на это.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.