ID работы: 13194336

Заключённый

Джен
R
Завершён
49
автор
Размер:
88 страниц, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
49 Нравится 32 Отзывы 16 В сборник Скачать

Не умничай, Шерлок, здесь умный я

Настройки текста
— Ты принёс, что я просил? — спросил Шерлок, не поднимая головы. — Да, братец мой. — Хорошо. — Что ты делаешь, позволь узнать? — Медитирую. — Медитируешь? — Да, — Шерлок посмотрел на папки в руках Майкрофта, — если меня ждёт благополучный исход, я уеду в Тибет и присоединюсь к монахам в горах. Что скажешь? — Скажу, что не следовало родителям покупать тебе комиксы Marvel про Доктора Стрэнджа. — Фамилия Холмс, что Стрэндж — не от мира сего. Что нового, Майкрофт? Ты на лёг на сладкое? Ты поправился, пиджак теснит… — Прекрати, — зло отрезал Майкрофт, и Шерлок замолк. — Тебе будет интересно узнать, что заходил доктор Ватсон, — он передал младшему брату папки. Шерлок, положив ладони на папки, замер. — О, правда? — Да. Интересовался твоим самочувствием. — Надеюсь, ты сообщил ему, что я в добром здравии. — И солгать доктору Ватсону? Снова? Разве я мог? Нет, дорогой братец, я выложил ему всё начистоту. — Бьюсь об заклад, Джону это не понравилось. — Такова правда. — Если бы мне на минуту предоставили социальные сети, я бы послал ему план о своём побеге из MI5… — Шерлок! — Майкрофт топнул ногой. — Прекрати дурачиться! — Всего лишь вношу разнообразие в утренние тюремные часы. — Я выбиваюсь из своего рабочего графика, угождая твоей прихоти, хотя не должен ни на шаг приближаться к твоей камере, поэтому не мог бы ты, братец мой, взяться, наконец, за дело? — Как много впустую потраченных слов. — Шерлок! Шерлок виновато посмотрел на Майкрофта. — Прости. Садись, пожалуйста, больше ни одного язвительного слова. — Обещаешь? — Обещаю. Майкрофт сел на стул, и Шерлок пододвинул к себе папку Майкла Нельсона. Пролистав её, он выбрал две фотографии, промежуток между которыми составлял три месяцы. — Он подавал большие надежды, — прокомментировал Майкрофт, — один из самых способных игроков в шахматы в Бруклине. — Не похоже, чтобы это его устраивало. В некрологе написано, что с ним произошёл несчастный случай на Гудзоне. — Да. В воскресенье вместе с школьными друзьями он направился к Бруклинскому мосту, где в настоящий момент ведётся стройка. У рабочих в тот день был выходной, и они решили позабавиться. Перелезли через ограждение, и начали всё исследовать. Да только вот его друзья запаниковали, испугавшись, что их могут увидеть или засечь камера видеонаблюдения. — А она была? Камера видеонаблюдения? — Только у входа, но не на том участке, через который они проникли на стройку. Шерлок кивнул. — Друзья Нельсона говорят, что они захотели уйти, но Майкл никуда не спешил — наоборот, он полез на строящееся у самой воды здание и пропал внутри. Пробыл он, по словам его друзей, минут 10-15. Они уже собирались проверить, как он там, но тут он появился из темноты и с разбегу прыгнул. Глубина была небольшой, и Нельсон разбился насмерть. — Хм… интересно. — Суицидальные наклонности, Шерлок. Подростки часто подвержены им. — Изощрённый способ убить себя, не находишь? — Шерлок с вызовом посмотрел на Майкрофта. — Подростки нынче не предсказуемы. — Если он хотел убить себя, то почему не наглотался таблеток, не перерезал вены в ванне, не предпочёл более высокое здание, чтобы спрыгнуть? Зачем ему публично убивать себя? — Чтобы что-то доказать? — Нет, — раздражённо вздохнул Шерлок. — Он не собирался умирать. — Откуда ты знаешь? Шерлок ткнул пальцем сначала в одну фотографию, затем — в другую. — Майкла вырастила мать-одиночка. Она работает бухгалтером в мелкой фирме. Они снимали квартиру, потому что не могли позволить собственную, и даже ипотека не подходила им из-за частых экономических кризисов в США. Взгляни на это, на Майкле дешёвая одежда, явно из комиссионного магазина, и она большевата для него, возможно, кто-то из маминых коллег по работе отдал вещи своего подросшего сына. У семьи не так много денег, об одежде заботятся, посмотри на многочисленные заплатки на его клетчатой рубашке. Джинсы тоже несколько раз рвались, но их заново ремонтировали, работа выполнена не аккуратно, второпях, значит, они не могли себе позволить ателье. — Продолжай. — А вот последняя фотография Майкла в полный рост, — Шерлок приподнял фотографию на уровень глаз Майкрофта. — Видишь? Безупречные кроссовки, ни одного пятна, вмятины, шнурки отстираны, по бокам они не изношены, новые, да к тому же на шипах. Полагаю, кроссовки рекламировали как последний писк моды для подростков. Далее — носки. Не одноцветные, видишь, они с рисунками, машинки? — Шерлок нахмурился. — Чёрт с ним. Джинсы уже чёрные, зауженные, чистые и новенькие, швы аккуратные, ни одной затяжки, ни малейшего намёка на дырку. Кожаный ремень — дорогой, видно качество, на бляшке название модной фирмы, тоже не из дешёвых покупок. Вместо мешковатой, поношенной одежке приходят джинсовые куртки с мехом, футболки с психоделическими рисунками. А ещё кольца, четыре серебряных кольца, и тату на правой руке. — Шерлок отложил фотографию. — И откуда же у Майкла Нельсона деньги на всё это? Его мать не меняла работу, и что-то мне подсказывает, что у её фирмы не очень хорошо идут дела. Итак, всего три месяца назад парнишка ходил в шмотье, а недавно стал одеваться с иголочками по последнему писку моды. Что наводит нас на мысль… — О наркотиках. Шерлок хлопнул в ладони. — Блестяще, Майкрофт. Майкрофт потёр левый висок. — Майкла Нельсона завербовали, предложили оставлять закладки в нелюдимых местах, и за молчание обещали много денег. — Да, — Шерлок вздохнул, — но, очевидно, он всё-таки кому-то да проболтался. Не знаю, возможно, школьному хулигану, которому стало интересно, как Нельсон из грязи поднялся в князи. Ему поручают очередной заказ и, опасаясь за свою жизнь, он берёт с собой друзей для поддержки. Майкрофт нашёл фотографию строящегося здания. — Стройка почти завершена, не хватает только передней стены. Нельсон уговаривает друзей подняться вместе с ним, но те робеют и уходят со стройки, но стоят у забора, наблюдая за другом. Нельсон оставляет наркотики в глубине здания, но там его поджидает один из членов мафии. Они разговаривают, но, очевидно, слова мальчишки приходятся убийце не по вкусу, и он сильно толкает его. Тот падает и разбивается насмерть. — Это… интересно, — глаза Шерлока лихорадочно заблестели, а щёки порозовели. — Ну, что ж, пусть это станет для всех уроком — наркотики детям не игрушки. Свяжись с полицией Нью-Йорка, скажи им, чтобы устроили обыск в квартире Нельсона и просмотрели ближайшие к посту видеокамеры. Уверен, что на одной из них убийца с чёрным портфелем или рюкзаком да засветился. — Очень хорошо, — Майкрофт одобрительно кивнул. — Что скажешь про оставшихся? Стэнли Уокер, умер от аллергической реакции. — Служба спасения вовремя не подоспела, — Шерлок принялся пролистывать другую папку. — К тому моменту, как он позвонил, аллергическая реакция расцвела. Уокер не смог вымолвить ни слова. Его судороги заметил сосед, и он уже подогнал 911, но было уже поздно. — Это нашли в его квартире? — Шерлок поднял скреплённое степлером написанное от руки завещание. — Да, рядом с куском торта, в составе которого обнаружили арахис. — Это всё не спроста, — Шерлок захлопнул папку. — И почему же, братец мой? — У Уокера остался старший брат, Гарри. — И? — По завещанию умершей тётушки всё перешло Стэнли. — Младших всегда балуют, — Майкрофт сдержанно улыбнулся. — Майкрофт, из нас двоих тебя баловали больше всех. — Ты думаешь? — В противном случае родители бы не отправили тебя в Харроу за баснословную сумму. — Они оплатили только первое полугодие, во время второго я уже получал стипендию. — Белая ворона среди выходцев аристократических, знатных семейств. — В Харроу было… поучительно. — Да, они ещё долго будут говорить о твоих актёрских успехах, — Шерлок усмехнулся, — ты всегда играл женские роли. — В этом не было ничего постыдного. — А я и не утверждаю обратное. — Мы можем вернуться к Стэнли Уокеру, братец мой? Шерлок встрепенулся. — Конечно. Гарри Уокер, как старший отпрыск, получил высшее образование в Нью-Йоркском колледже, закончил факультет бизнеса, устроился в преуспевающую фирму, не раз заключал выгодные сделки. На первый взгляд, гордость семью. Стэнли же… закончил государственный колледж, видимо, изначально богатая тётушка не тешила себя иллюзиями на его счёт. Закончил курсы библиотекаря, и с тех пор работал то в одной, то в другой библиотеке. Ничем не примечателен, тихий, как мышь, книжный червь и одиночка. Тень по сравнению с его старшим братом, ах, как мне это знакомо, — Майкрофт проигнорировал его выпад. — И всё же, когда тётушка находится при смерти, она оставляет всё младшему, а не старшему. — Муки совести? — Умоляю, Майкрофт, они даже не свойственны тебе, что говорить о более состоятельных людях. Нет. Всё дело в Гарри Уокере. Спасибо за фотографию, кстати, — Шерлок пробежался глазами по снимку старшего брата. — Алкоголик. Все признаки на лицо, видишь? — Он показал на покрасневшие глаза, опухший нос. — Тётушке это не нравилось. — Чтобы проучить Гарри, она завещала всё Стэнли. — Да, но, — Шерлок сверился с документами в папке и надписями на конвертах, — всё-таки память её подвела. Видишь? — Он указал Майкрофту на два адреса — Гарри и Стэнли. — После смерти тётушки завещание пришло на адрес Гарри. — Видимо, она, по-старинке, часто посылала ему письма. Со Стэнли она редко переписывалась, иначе бы не перепутала адрес на конверте. Получив письмо, Гарри не мог поверить увиденному. Он бы мог, разумеется, уничтожить завещание, но, думаю, что на почту пришла его копия, — Шерлок поднёс завещание к свету, — здесь уже буквы неряшливые, почерк неровный, скорее всего, она принялась переписывать его от руки после того, как закончила чистовик. — Гарри решил избавиться от младшего брата, надеясь, что после его смерти всё перейдёт нему. — И он, зная слабость младшего брата к сладкому и то, что у того была аллергия на арахис, заказал торт, одним из ингредиентом которого был арахис. Послал торт младшему брату вместе с поздравлениями и завещанием, — Шерлок ещё раз посмотрел на конверт — первый, адрес Гарри, был зачёркнут, а поверх написан адрес Стэнли. — Тот, не подозревая о подлянке старшего брата, принял подарок. — И умер в результате сильнейшей аллергической реакции. Блестящая месть, — Шерлок довольно улыбнулся и перекрестил пальцы. — Я снова чувствую себя живым. — Рад, что чужая смерть доставляет тебе удовольствие, братец мой, — язвительно ответил Майкрофт. Шерлок пожал плечами. — Ничего не могу с собой поделать. — Вместо богатства и славы Гарри Уокер сядет за решётку. Что ж, поделом ему. Я прослежу, чтобы американская полиция арестовала его. Шерлок закивал. — Это будет очень великодушно с твоей стороны, Майкрофт. Майкрофт пододвинул к нему последнюю папку. — Уолли Перес, шеф-повар итальянского ресторанчика на Манхэттене. — Ух, я скучаю по разнообразной еде. — Братец мой, неужто тебя плохо кормят? Твой рацион разительно отличается от того, что получают другие заключённые. Твоя еда куда колоритнее и полезнее. — Я не жалуюсь, просто не люблю, когда мне из нечего выбирать. — Уолли Перес, Шерлок, — Майкрофт начал терять терпение. — Всё будет, — сказал Шерлок и принялся изучать дело Переса. — Его младшая сестра умерла месяц назад? — Покончила с собой. Повесилась в гостиничном номере. — Ей было всего 19… — Думаешь, и здесь убийство замаскировали под самоубийство? Шерлок посмотрел отчёт о вскрытии сестры Переса. — Нет, она действительно убила себя. Она не оставляла предсмертной записки? — Нет, ни в её номере, ни в квартире ничего не нашли. — Ну, тут всё ясно, — Шерлок разложил на кровати фотографии и часть карты Нью-Йорка. — Уолли Перес стал жертвой собственной мести. — Думаешь? — Его сестра встречалась с итальянским мафиози, — Шерлок кивнул на фотографии. — Но отношения не заладились, и девушка покончила с собой. Старший брат, узнав об этом, решил отравить итальянца и его людей. Они часто наведывались в ресторан Уоллеса, судя по фотографиям, но среди его персонала затерялся мафиозный человек, — Шерлок ткнул на снимки Уолли в рабочей обстановке и на фотографию его сестры в компании итальянцев. — Итальянский паренёк был чернорабочим, неприметная фигура, и всё же он стал глазами и ушами группировки. Уоллес заказал несколько бутылок вина и с помощью несложных хитростей подмешал в одну из них яд и велел подать гостям при появлении. Тех, разумеется, предупредили. Во время обеда шеф-повара приглашают на бис и предлагают распить вино. Думая, что отравленная бутылка стоит на столе, Уолли просит принести точно такую же, говоря, что не намерен обкрадывать посетителей. Ему приносят бутылку, откупоривают, наливают вина, он пьёт… И, оказывается, что именно эта содержала яд. Он умер на работе. — Невнимательность губит людей. — Да, — Шерлок закрыл папку. — Полицию не привлекали по поводу яда в вине? — Пришли к выводу, что вино недоброкачественное и, не решая углубляться в судебные тяжбы, на этом всё и порешили. — Печально, а я-то думал, что в Скотленд-Ярде работают одни тупицы. — Что ж, хвалю, братец мой. Ты проделал великолепную работу. Я расскажу о твоих рассуждениях нью-йоркской полиции и редакции Нью-Йорк Таймс. Шерлок улыбнулся. — Мне стало намного лучше. Не хватает только сигаретки. Не одолжишь? — Он протянул руку. — Нет. — А ведь так всё хорошо начиналось, — недовольно пробормотал Шерлок. — Ты должен гордиться собой, расследовать три преступления, не покидая тюремную камеру — это достижение. — Ты отлично сыграл. — Прошу прощения? — Ты ведь изначально всё знал, не правда ли? Ты подыграл, чтобы доставить мне удовольствие, но ты знал, из-за чего и кого все трое умерли. Майкрофт вздохнул. — Да. Просто хотел убедиться, что ты не утратил способность дедуктивно мыслить. Шерлок скривился. — Ты ведь уже сообщил обо всём американской общественности? — Да, но, надеюсь, тебя порадует тот факт, что все услуги я прописал исключительно тебе. Шерлок уставился в окно. — Пожалуй, это единственный раз, когда я рад этому. — Вот и славно, — Майкрофт прижал папки к груди и встал. — Что насчёт Джеймса Мориарти? — напомнил ему Шерлок. — А, — Майкрофт с полуулыбкой посмотрел на младшего брата. — Я ничего не нашёл. лишь свидетельство о рождении, окончании приходской школы и смерти. — И всё? Ни одной фотографии? — В глухой сельской местности даже в наше время нет передовых технологий. — Ты же фактически возглавляешь Британское правительство, так займись чем-то полезным, проведи Интернет и кабельное, что ли. — Понимаю твоё огорчение, братец мой, но, увы, я сделал всё, что мог. Всё, что нам остаётся — это надеяться, что Джим Мориарти, как и его брат, мертв, и что ни один из них больше не побеспокоит Британскую империю. — Братец мой, ты живёшь в XIX веке или в XXI веке? Британия давно утратила свой статус империи. — Говорить подобное — значит изменять своему государству. — Ну, хорошо, что это обвинение значится в моём деле, — легкомысленно ответил Шерлок. Майкрофт прислонился к своему зонту. — Надеюсь, что ты сохранишь остатки здравомыслия к моменту определения твоей судьбы. Шерлок оскалился. — Жду не дождусь. — Приятно было с тобой поговорить, братец мой. — Знаю, Майкрофт.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.