ID работы: 13194336

Заключённый

Джен
R
Завершён
48
автор
Размер:
88 страниц, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
48 Нравится 30 Отзывы 16 В сборник Скачать

Заклятые союзники

Настройки текста
Оказавшись в парадной части MI5, Майкрофт извлёк вибрирующий телефон и ответил на звонок. — Доктор Ватсон, я начинаю жалеть, что когда-то дал Вам свой номер. — Нам нужно поговорить. Майкрофт вымученно улыбнулся. — Я так не думаю, доктор Ватсон. — Конечно, ведь когда Шерлок не появлялся в поле зрения Большого Брата более трёх дней, не за Вами посылали правительственную машину на другой конец страны, или вертолёт во Францию в разгар медового месяца только потому, что Шерлок ввязался в сомнительную авантюру? Я могу продолжать в том же духе. — Не стоит, доктор Ватсон. Я уловил суть. — Жду Вас в Вашем кабинете, — Джон прервал звонок, и Майкрофт удивлённо уставился на экран. Неужели Джон Ватсон только что сказал, что ждёт в кабинете Майкрофта? Дайте мне сил, невесело подумал Майкрофт и, пройдя мимо охранника, чье выражение лица не изменилось при виде него, вызвал лифт. Спустившись на нижний этаж, Майкрофт добрался до своего кабинета за считанные минуты. У дверей его ждала Антея. — Доктор Ватсон ждёт, — сказала девушка с улыбкой. — Вы его пустили? — возмущённо спросил Майкрофт. — Да, сэр. — Вы хоть понимаете, что натворили? — Да, сэр. Но он настаивал, сэр. — Антея, — Майкрофт направил на неё указательный палец, — это неприемлемо. — Я знаю, сэр, — девушка продолжала улыбаться как ни в чём не бывало. — Это… — Майкрофт не мог подобрать слова, которые бы описали его негодование. — Не входит в мои компетенции? — подсказала Антея. — Да! — И что Вы сделаете, сэр? Уволите меня? Майкрофт вздохнул. — Вы меня провоцируете? — Никак нет, сэр. Я лишь знаю, что Вы не найдёте более надёжного и ответственного человека, чем я. Сэр. — Незаменимых людей не бывает, Антея. — Тогда моё заявление об увольнении завтра будет лежать на Вашем столе, сэр. Майкрофт занервничал. — Нет. Я не приму Вашу отставку, но мы ещё поговорим об этом. Понятно? — Да, сэр. — Хорошо, — он взялся за дверную ручку. — Антея, Вас не затруднит принести кофе? — Не затруднит, сэр. — Будьте так любезны. — Конечно, сэр. Майкрофт никогда бы не подумал, что его собственные подчинённые станут такими же острыми на язык, как он сам. Покачав головой, Майкрофт вошёл в кабинет. За столом, на месте для гостей, сидел, как ни в чём не бывало, Джон Ватсон в безупречно отглаженном новеньком костюме. Майкрофт отдал должное Мэри — благодаря её умелым рукам доктор стал выглядеть респектабельнее. — Нет, нет, не вставайте, доктор Ватсон, — любезно, пусть и через силу, заявил Майкрофт, проходя на своё место. — В этом нет необходимости. Джон протянул руку, но Майкрофт лишь сдержанно улыбнулся. — Что, даже не ответите на рукопожатие? — Предпочитаю избегать физических контактов. — Я постоянно мою руки, — обиженно ответил Джон. — Я же врач. Мне положено. — Я знаю, но всё равно обойдёмся без этого. — Как скажите, — Джон пожал плечами. В кабинет вошла Антея и, поставив перед мужчинами чашки с кофе, улыбнулась Джону и вышла. — Смотрю, Вы с ней сдружились. — Наши отношения значительно улучшились после моей свадьбы. Я больше не претендую на Антею. — И правильно, Антея ценит независимость и личную жизнь. — Как и Вы, Майкрофт, — Джон добавил в кофе сливки с сахаром и, размешав, пригубил. — Я пытался дозвониться до Вас. — Я знаю. Тридцать пропущенных звонков. Это… много. — На тридцать первом сработало, так что это того стоило, — Джон улыбнулся. — Вы что-то хотели, доктор Ватсон? — Майкрофт откинулся на спинку кресла. — Да. — И? — Вы знаете. — В настоящий момент это невозможно. — Но он ведь не сядет в тюрьму? — Нет. В тюрьме… он почувствует себя, как рыба в воде. — Правда? — удивился Джон. — По-моему, его убьют в первые же часы пребывания в ней. — Вы недооцениваете моего братца, доктор Ватсон. Шерлоку нет равных в рукопашном бою, и он превосходно вычислит самого главного заключённого, и быстро сделает его своим подопечным. — Я в это не верю. — Но с Вами же получилось, — Майкрофт продолжил улыбаться. — Если не тюрьма, то?.. — Судьба Шерлока всё ещё решается. — Вы ведь сообщите о её исходе? — Доктор Ватсон, Вы очень настойчивы. — Я бы не выжил, если бы не был самим собой. — Было бы замечательно, если, вдобавок к этому, Вы были бы ещё наблюдательными. Джон напрягся. — Это, что, какой-то очередной подкол в стиле Холмсов? Майкрофт слегка наклонил голову. Джон посмотрел себе под нос. — У меня где-то капля кетчупа или пятно, оставшееся от зубной пасты? — Нет, нет, — успокоил его Майкрофт. — Вы прекрасно выглядите. — Спасибо. — И, поверьте, я не часто это говорю. — Спасибо? — Речь о другом. — В чём же тогда? — У Вас высокая медицинская квалификация. — Да, и, полагаю, Вы это цените, исходя из того, что постоянно называете меня «доктором Ватсоном», а не «мистером Ватсоном». — Тогда объясните, пожалуйста, какого дьявола, Вы, как врач, не видите разницу между накаченным наркотиками Шерлоком Холмсом и трезвым? — Майкрофт возмущенно посмотрел на Джона. — Что?.. — Взгляните на это, — Майкрофт протянул ему результаты анализов Шерлока. Пролистав их, Джон ахнул: — Господи. — Вот именно. — И это обнаружили в его крови после обследования в MI5? — Да, — голос Майкрофта звучал, как сталь. — Анализы крови у некоторых трупов и то лучше, чем у него. Боже мой, — Джон ошарашенно смотрел на бумагу; слова и цифры расплывались перед глазами. — Он сказал Вам, что принял? — Да, героин с примесью амфетаминов. — Чёрт возьми, — Джон покачал головой. — Он хотя бы жив? — Доктор Ватсон, я не могу посвятить Вас во всё, но, поверьте мне, если бы Шерлок Холмс умер, Вы бы узнали об этом первым. Джон хохотнул. — Что смешного, доктор Ватсон? — Я бы предпочёл одним из первых узнать о том, что он жил. — Не будем ворошить прошлое, доктор Ватсон. То было необходимостью. — Ладно, хорошо, — Джон закинул ногу на ногу и, сцепив пальцы в замок, положил их на колено. — И как Шерлок себя чувствует? — Не буду врать, ему непросто. Одиночное заключение… влияет на него не самым лучшим образом. — Вам нужно было поместить своего младшего брата под замок, чтобы в этом убедиться? Могли бы спросить меня. — И всё же нельзя сравнивать пребывание на Бейкер-Стрит в дождливый день с пребыванием в тюремной камере. — Я и не спорю, мистер Холмс. — Он проходит детоксикация, регулярно подвергается медицинскому осмотру. — Вы чего-то не договариваете, Майкрофт. Вы отводите от меня взгляд, — Джон выпрямился на стуле и положил ладони на стол. — Что мучает Шерлока Холмса? Майкрофт вздохнул. — Галлюцинации. — Галлюцинации? — переспросил Джон. — Да. Убийство Магнуссена не прошло даром. Оно повлияло на его… психическое состояние. Ему снятся кошмары. — Ему снятся Магнуссен и Мориарти? — Да. Как Вы догадались? Джон с горечью усмехнулся. — Это называется ПСР. Посттравматическое стрессовое расстройство. Я проходил через это. Майкрофт сложил пальцы домиком — точь-в-точь, как Шерлок. — Раньше такое было? — Да. — Рассказывайте, — устало сказал Майкрофт, злясь. — После возвращения домой… После предотвращения теракта в Парламенте, Шерлок страдал то от бессонницы, то от ночных кошмаров. Ему недолго удавалось это скрывать, потому что миссис Хадсон пристальнее стала приглядывать за ним. И она часто просыпалась по ночам и слышала, как Шерлок слоняется по квартире и чем-то гремит. А ещё она слышала крики, доносящиеся из его спальни. Правда, в начале она думала, что это очередной фильм ужасов, но вскоре она поняла, что это Шерлок, которому снятся кошмары. И тогда миссис Хадсон поднималась и составляла ему компанию. Майкрофт улыбнулся. — И это срабатывало? — Шерлок сказал, что болтовня миссис Хадсон усыпляла его, но и мне, и миссис Хадсон прекрасно известно, что это успокаивало его. Чье-то заботливое присутствие рядом. — Шерлок не просил Вас приехать? — Майкрофт… — Не поймите меня превратно, но в Вашем присутствии он более… покладист. — Нет. Он не звонил, не писал и не говорил мне о ПСР. Миссис Хадсон мне всё рассказала. — И что Вы сделали? — Выписал ему снотворное. — Это помогло? — Нет. — Но кошмары и бессонница прекратились? — Да, но не благодаря миссис Хадсон или моим предписаниям. — А благодаря чему? — Как Вы сами думаете, Майкрофт? Благодаря работе. Он раскрывал преступления по щелчку пальцев. Майкрофт кивнул. — Хорошо. Думаю, что я смогу помочь ему скоротать время в заточении. — Прошу Вас, убедитесь, чтобы Шерлок не рехнулся окончательно, — Джон встал. — Спасибо, что поделились со мной информацией, пусть и добыть её удалось таким… необычным способом. — Хвалю за находчивость, доктор Ватсон. — Полагаю, руку Вы пожимать не будете? — Прошу прощения. — Нет проблем, Майкрофт. Джон направился к двери, но, перед тем как выйти, Майкрофт окликнул его. — Передайте миссис Ватсон мои наилучшие пожелания. — Обязательно. И Вам не хворать, мистер Холмс.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.