ID работы: 13268465

Чудо Господне

Гет
NC-17
В процессе
95
автор
Размер:
планируется Макси, написано 264 страницы, 27 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
95 Нравится 495 Отзывы 21 В сборник Скачать

Часть 3

Настройки текста
К обеду туман рассеялся и даже выглянуло солнце. Белфаст не произвел на нее большого впечатления. Он напоминал Лондон. Повсюду виднелись кирпичные закопченные стены, трубы заводов, однотипные вывески магазинов. Красивым разве что был центр города, где находилась гостиница, древний готический собор и ровные ряды многоэтажных зданий. А вот знаменитая верфь "Харленд и Вульф" смогла ее поразить. Еще на подъезде к верфи из окна автомобиля Роза увидела верх огромного строящегося корабля. Громкие газетные заголовки, навроде «Самый большой в мире», не могли передать истинных размеров этого судна. Роза ахнула, прильнув к окну. Не верилось, что этот корабль - результат человеческого труда. Даже Кэл удивленно присвистнул: - Если лорд Пирри вознамерился и впредь строить подобные суда, мне не придется больше думать о рынке сбыта. - Он точно больше "Мавритании"? - спросила Роза. Она видела "Мавританию" на пристани, когда они с матерью провожали Кэла в Америку пару месяцев назад.Тогда она тоже была поражена громадностью корабля. - Корабль лорда Пирри почти на сто футов длиннее! - ответил Кэл. - И намного роскошнее. Компания "Уайт Стар Лайн" заявляет, что ни одно другое судно не сравнится с их кораблем по уровню комфорта. Лорд Уильям Пирри встретил их у краснокирпичного трехэтажного здания правления верфи «Харленд и Вульф». Это был крепкий пожилой джентльмен с седой аккуратной бородой, превосходными зубами и веселым лицом. - Мистер Хокли! – громогласно поприветствовал он Кэла. – Словами не описать, как я рад вас видеть! А это, должно быть, ваша очаровательная невеста? - Роза Дьюитт Бьюкейтер, - она сделала вежливый легкий поклон. Лорд Пирри поцеловал ее руку, приподняв морской картуз с головы, явив миру розоватую лысину. - Позвольте старику нарушить приличия и сказать, что вы невероятно прекрасны, мисс Роза. Кэл, вы счастливчик! - Все так говорят, - самодовольно усмехнулся Кэл. – Мистер Пирри, вы покажете нам верфь, прежде чем мы приступим к обсуждению нашей сделки? Моя невеста чрезвычайно любопытна, да и сам я не против посмотреть на вашего знаменитого гиганта. - Разумеется, - лорд Пирри сделал жест рукой, приглашая их пройти к входу в здание. Они с Кэлом пошли чуть впереди, обсуждая предстоящую сделку, а Роза, с интересом осматриваясь, немного отстала. Они миновали здание правления и вышли к плавучему доку, в котором стоял строящийся корабль. Отсюда он казался еще громаднее. На нем еще не установили трубы, а часть корпуса еще не была покрашена. Кругом стоял строительный шум, множество рабочих суетились на палубах корабля. - Впечатляет, - сказал Кэл, но в его голосе не слышалось искреннего восхищения. Он восхищался только собой. Иногда ей казалось, что второе пришествие Иисуса Христа вызовет в нем недовольство, ведь все людское внимание будет приковано к Сыну Божьему. Сама же Роза была ошеломлена. Она чувствовала себя Алисой в Зазеркалье, так все происходящее было непохоже на все, что она видела прежде. Выросшая в высшем свете, Роза была далека от всего, что связано со строительством кораблей, более того, она никогда не бывала даже на крупных стройках. Поэтому огромность корабля и количество людей, занятых этой грандиозной работой по-настоящему ее впечатлили. Они прошлись по каменной набережной, окаймляющей огромный плавучий док, в котором стоял корабль. Мимо них беспрестанно сновали рабочие, кто-то с груженой тачкой, кто-то нес на плечах мешки. - Когда вы планируете закончить? – спросил Кэл, взяв трость под мышку и надевая перчатки. - К марту следующего года. Пока мы идем в графике, но, видит Бог, это очень тяжело. Ни одно крупное строительство не обходится без форс-мажора, - лорд Пирри повернулся к ней. – Как вам, юная мисс? - Я в восторге, - искренне ответила Роза. – Как этот корабль будет называться? Лорд Пирри повернулся к кораблю. - Этот красавец получил название «Титаник». Его старший брат – «Олимпик» уже бороздит океан. Ну а третьему кораблю, который, надеюсь, будет изготовлен из стали, которую нам выплавят заводы вашего жениха, еще предстоит придумать имя. - «Титаник», - повторила Роза, глядя на черный борт корабля, возвышающийся над ними, как отвесная скала– Ему идет. Кэл засмеялся. - Боже, Роза! Ты не перестаешь меня удивлять. «Ему идет»! Лорд Пирри, тем временем, приставил к близоруким глазам ладонь, всматриваясь куда-то вдаль. - А вот и Томми! – радостно воскликнул он. – Мистер Каледон, мисс Роза, сейчас я вас познакомлю с лучшим морским инженером современности! Роза обернулась и увидела подъезжающего к ним на велосипеде молодого человека в белой рубашке с закатанными до локтей рукавами и в расстегнутом жилете. Под мышкой у него были зажаты свернутые в рулоны бумаги. Остановившись рядом с ними, он ловко соскочил с седла, оказавшись высоким, даже выше Кэла и широкоплечим. Он подошел ближе, улыбаясь, и она поняла, что этот Томми, как назвал его лорд Пирри, не так молод, как ей показалось вначале. Его темные, вьющиеся крупными волнами волосы уже тронула седина, а в уголках глаз прятались морщинки. Он явно был старше Кэла, хоть и ненамного. Но сами глаза, большие, светло-карие, обрамленные темными густыми ресницами, горели мальчишеским задором, а улыбка была такой открытой, какую она никогда не встречала на лицах взрослых мужчин. - Вы, должно быть, мистер Хокли? Простите, я не могу пожать вам руку, - он указал на свои выпачканные чем-то черным ладони. – На верфи возникли кое-какие рабочие сложности, и я не успел привести себя в порядок. Я Томас Эндрюс, исполнительный директор верфи "Харленд и Вульф". Названная серьезная должность совсем не вязалась с его внешним видом, прежде всего с веселым и добрым лицом. - А еще это мой племянник, - лорд Пирри хлопнул Эндрюса по плечу с нескрываемой гордостью. – Томми, я уже говорил тебе, ты слишком много на себя берешь. Не забывай, ты директор этой верфи, а не простой рабочий. И, повернувшись к Кэлу, лорд Пирри добавил: - Этот парень – лучшее, что могло случиться с этой верфью. - Не сомневаюсь, - равнодушно кивнул Кэл. Роза заметила, как щеки мистера Эндрюса залил легкий румянец. Он явно чувствовал себя неуютно, выслушивая похвалы своего дяди. - Вы представите меня даме? – казалось, он спросил это из вежливости или чтобы отвести от себя внимание, но Роза заметила в его глазах неподдельный интерес. - Ах, да, - делано спохватился Кэл. – Моя невеста, Роза Дьюитт Бьюкейтер Роза опять еле удержалась, чтобы не скривиться, услышав в его голосе хвастовство и самодовольство. - Очень рад, - поклонился ей исполнительный директор верфи «Харленд и Вульф», тепло улыбнувшись. - Мне тоже очень приятно, - вежливо ответила Роза. Кэл и лорд Пирри принялись обсуждать предстоящую сделку, и она перевела взгляд на башни кранов, возвышающихся над верфью. Краем глаза она заметила устремленный на нее долгий взгляд инженера, который уже выходил за рамки приличий. Эндрюс, по всей видимости, и сам понял, что превысил все допустимые временные нормативы, положенные при первом знакомстве, и отвел взгляд. Она знала, что нравится мужчинам. Кэл так вообще чуть было не пустил слюни при их первом знакомстве. Иногда, по вечерам, Роза рассматривала себя в зеркале трюмо. Она видела копну медных кудрявых волос, тонкую фарфоровую кожу, полные, яркие, красивого выреза губы, изумрудные глаза, и ненавидела свою красоту. Будь она дурнушкой, мать бы не таскала ее по светским раутам, как скаковую лошадь на выставки. Будь она не такой красивой, Кэл бы не захотел ею обладать. Он тоже не любил ее. Он не умел кого-либо любить. Кэл хотел обладать ею, хотел, чтобы она стала его собственностью, как редкая и красивая вещь, которой можно похвастаться перед другими мужчинами. Но этот странный инженер смотрел на нее не так, как Кэл, и не так, как остальные мужчины. Ни капли вожделения не было в его взгляде. Он смотрел на нее с уважительным интересом, будто пытаясь увидеть ее саму за внешней красотой. Она скосила на него глаза. Он смотрел туда же, куда и она мгновение назад – на башни строительных кранов. На его лице была задумчивая улыбка. - Томми, мальчик мой! Томми! – лорд Пирри громко позвал племянника. Эндрюс вздрогнул от неожиданности. – Что с тобой? - Ничего, - ответил Томас Эндрюс. – Я немного устал, прошу меня простить. - Необязательно каждый день приезжать на верфь в пять утра, Том. Договор на поставку стали с компанией мистера Хокли готов? - Да, сэр, - Эндрюс кивнул. – Я учел все ваши замечания, договор находится у вашего секретаря. - Прекрасно! Лорд Пирри приглашающим жестом указал им на здание управления. – Осталось обсудить мелкие детали и мы закрепим наше многообещающее сотрудничество, мистер Хокли. Ты присоединишься, Томми? Эндрюс достал из кармана жилета часы. - Через полчаса будут монтировать силовую установку, сэр. Мне бы хотелось поприсутствовать. - О, разумеется, - захохотал лорд Пирри. – На этой верфи ни одну заклепку не вобьют без твоего участия, а, Томми? Эндрюс немного поморщился с улыбкой, будто лорд Пирри своим восхвалением причинял ему ощутимое неудобство. - Роза, боюсь, твое присутствие будет лишним, - Кэл обратился к ней снисходительным тоном, который она так недолюбливала. – Тебе все же следовало остаться в гостинице. - Каледон, бросьте, - тут же вмешался лорд Пирри. – Этот день слишком прекрасен, чтобы провести его в белфастской гостинице, а ваша невеста, в свою очередь, слишком прекрасна, чтобы прятаться от всех в четырех стенах. Томми! Пока мы с мистером Хокли будем обсуждать договор, ты мог бы развлечь мисс Бьюкейтер. Думаю, с силовой установкой справятся и без тебя. - Почту за честь, - Эндрюс кивнул. – Если мисс не будет против. - Она не будет, - как всегда встрял Кэл, решив все за нее. – Роза очень любознательна. Покажите ей что-нибудь, мистер Эндрюс. Дорогая, я скоро освобожусь и мы вернемся в гостиницу поужинать. - Ни в коем случае! – замахал руками лорд Пирри. – Я приглашаю вас к себе на ужин. Миссис Пирри ждет вас не дождется со вчерашнего дня. Обмениваясь любезностями, они вчетвером дошли до края набережной, откуда началась асфальтированная дорога к зданию правления. Лорд Пирри с Кэлом направились туда, а Роза осталась наедине с мистером Эндрюсом. - Знаете, - повернулась она к нему. – Вам необязательно меня сопровождать. Вы можете вернуться к своей работе, мистер Эндрюс. - Не переживайте, мисс Бьюкейтер. Мне в самом деле приятно провести для вас небольшую экскурсию. - И что же вы мне покажете? - спросила Роза. Как всегда в отсутствие Кэла к ней вернулось хорошее расположение духа и тяга ко всему новому. Эндрюс пожал широкими плечами. - Верфь вы уже видели… Вдобавок, стало довольно ветрено. Может быть, хотите посмотреть на чертежную? Именно там рождаются корабли. Она кивнула. - Ведите.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.