ID работы: 13268465

Чудо Господне

Гет
NC-17
В процессе
95
автор
Размер:
планируется Макси, написано 264 страницы, 27 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
95 Нравится 495 Отзывы 21 В сборник Скачать

Часть 5

Настройки текста
До визита в поместье к лорду Пирри оставалось еще три часа. Кэл переоделся и заявил, что спустится вниз, в курительную комнату, дабы познакомиться с местными постояльцами. В самой дорогой гостинице Белфаста наверняка остановились влиятельные люди, и он не мог упустить шанса завести новые полезные знакомства. Роза приняла ванну, которую ей подготовила Труди, и, завернувшись в теплый халат, улеглась в постель, уставшая после дороги и посещения верфи. Она попыталась почитать какую-то книгу, но мысли перескакивали с одной на другую и мешали сосредоточиться. Она отложила книгу и закрыла глаза. Из памяти никак не уходили погрустневшее лицо мистера Эндрюса и его непонимающие глаза. Он был так добр к ней, так непривычно искренен, а она позволила себе сказать ему такую гадость. Будь он другим, не таким обходительным и добрым джентльменом, она бы не терзалась сейчас муками совести. Но он действительно произвел на нее крайне положительное впечатление, и сейчас Роза жалела о том, что обидела его. Она покосилась на часы. До визита в дом лорда Пирри было еще далеко и время шло почему-то невыносимо медленно. Вновь вернувшись к книге, усилиями воли заставляя себя ловить смысл, скрытый между строк, она не заметила, как задремала. Ей снилась незнакомая пристань. У пирса стоял огромный корабль, залитый солнцем, сверкающий иллюминаторами, мачтами и трубами так ослепительно, что у нее заболели глаза. «Титаник», прочла она надпись на борту, выведенную золотыми буквами. На носу корабля виднелась одинокая темная мужская фигура, но она не могла рассмотреть, кто это был. Больше на корабле и причале никого не было, ни одной живой души, было очень тихо, только крики чаек вдалеке нарушали странную тишину. Какое-то тревожное чувство овладело ей. Она прошла по сходням, направившись в нутро корабля, но там тоже никого не оказалось. Внутри корабль тоже сверкал роскошью и новизной. Коридоры были пусты, на плетеных стульях никто не отдыхал, прогулочные палубы сверкали на солнце начищенным паркетом. «Как странно, - подумала Роза. – Куда все делись?» В этот момент она проснулась. - Мисс, мистер Хокли просил вас разбудить, - сказала Труди, ее горничная, извиняющимся тоном. – Скоро вам нужно будет ехать. Роза приподнялась на кровати, приложив руку ко лбу. Сон еще не покинул ее голову. Впрочем, ничего удивительного – она была впечатлена «Титаником», вот он ей и приснился. Но кто же стоял на носу? Она приказала Труди приготовить темно-красное платье, расшитое крупными цветами и с достаточно открытым вырезом. Матери оно казалось нескромным и Руфь не любила, когда Роза его надевала. Зато Кэл был в восторге, поэтому Руфь быстро поменяла свое мнение. Платье в самом деле ей шло, выгодно оттеняя светлую кожу, подчеркивая достоинства ее фигуры. На ужине у лорда Пирри наверняка будут представители высшего света Белфаста, предстоит знакомство с новыми людьми. И там будет мистер Эндрюс. Сама не зная почему, Роза хотела выглядеть сегодня особенно красивой. Кэл ждал ее в общем холле их огромного четырехместного роскошного номера, сидя в кресле и читая газету, уже переодетый и свежевыбритый. Когда она вошла, он поднял на нее глаза и она увидела, как в них разгорелся огонек. На полных, всегда будто немного брезгливо сложенных губах жениха появилась улыбка. - Роза. Ты прекрасна. - Спасибо, Кэл, - улыбнулась она. - Ты надела мой подарок. Роза тронула кончиками пальцев роскошное изумрудное ожерелье у себя на шее, которое Кэл подарил ей в прошлом месяце на именины. Зеленые сверкающие камни делали блеск ее изумрудных глаз еще ярче. - Ты сразишь всех, Роза, - Кэл даже отошел на пару шагов, чтобы рассмотреть ее всю. Она вдруг вспомнила, как он с таким же взглядом выбирал себе новую породистую лошадь на аукционе в Лондоне. Оценивающий и собственнический – вот каким был его взгляд. - Мы едем, Кэл? - Разумеется, - Кэл взял ее руку под локоть. – Ты будешь королевой вечера, дорогая.

***

Поместье лорда Пирри находилось недалеко от Белфаста, всего в получасе быстрой езды. Дорога плавно огибала изумрудные холмы и невысокие мшистые скалы . - Этими пейзажами ты так хотела полюбоваться? – Кэл пренебрежительно задернул шторку на стекле автомобиля. – Роза, они скучнее, чем деревенская Англия. Не хватает только милых овечек. - Здесь красивое побережье. И много древних замков, - Роза продолжила с интересом смотреть в окно. – И совершенно бездонное небо. Кэл фыркнул. Ее, как он говорил, «поэтические сравнения» и восхищение бесполезными вещами вызывали у него снисходительно-пренебрежительное отношение. Он не смеялся над ней и ее увлечениями слишком откровенно, но она была уверена, что такой день скоро настанет. Поместье лорда Пирри окружала небольшая тисовая роща, по которой протекал ручей. Через него был перекинут очаровательный мостик с коваными ажурными ограждениями. Само большое здание, старомодное, с колоннами и массивным фронтоном, заросшее плющом, тоже было по-своему красивым. Ухоженный цветник перед домом был освещен уличными фонарями. - Мистер Хокли! – нарядный лорд Пирри вышел им навстречу, резво спускаясь по гранитным ступенькам к гравийной дорожке. – Мисс Бьюкейтер! Все с нетерпением вас ожидают! Закончив с приветствиями, громогласный лорд Пирри пригласил и в дом. Почти с десяток леди и джентльменов в вечерних нарядах, расположившихся в большом викторианском холле, разом повернули к ним любопытные лица. Испытывая небольшое смущение и кивая в знак приветствия, Роза рассматривала незнакомых людей. Мистера Эндрюса среди них не было. - Миссис Пирри, хозяйка этого дома и моя жена, – представил лорд Пирри свою супругу - миловидную полноватую женщину в довольно старомодном, хоть и весьма роскошном платье. - Я так рада вас видеть! – прощебетала миссис Пирри грудным приятным голосом. – Лорд Пирри много рассказывал о вас обоих. Какая же вы прелестная пара, простите мне мою нескромность! Кэл как сытый кот щурил глаза от удовольствия, выслушивая ее похвалы. Потом наступило время светских знакомств. Рассеянно кивая и выслушивая комплименты, Роза вновь и вновь осматривала зал в поисках мистера Эндрюса, но он так и не появился. Она была слегка разочарована. Что же, похоже, что ее благое намерение извиниться перед ним так и останется намерением. Новые знакомые ничем не отличались от представителей английской знати, с которыми Роза общалась в Англии. Пресыщенные самодовольные лица чередой прошли мимо ее взора, не оставив в памяти ничего впечатляющего. Последней Лорд Пирри представил ей стройную, очень красивую девушку в голубом расшитом блестками платье. Лицо девушки и особенно ее карие глаза показались Розе странно знакомыми. - Мисс Бьюкейтер, мистер Хокли, позвольте представить вам мою племянницу, мисс Элизабет Монтгомери Эндрюс. Девушка улыбнулась знакомой теплой улыбкой. - Вы, должно быть, сестра мистера Томаса Эндрюса, - догадался Кэл. – Мы познакомились с ним сегодня днем на верфи. - Да, Томми – мой старший брат, - ответила Элизабет. – И этот несносный братец должен был сопровождать меня сегодня на вечер к дяде Уильяму. Пришлось ехать одной! - Вы очень похожи, - улыбнулась Роза. Девушка сразу расположила ее к себе живым взглядом больших глаз и такой же как у брата открытой обезоруживающей улыбкой. Кажется, даже Кэл был очарован ею. - И где он опять пропадает? – нахмурился лорд Пирри. - О, дядюшка, как будто вы не знаете! – Элизабет махнула рукой, затянутой в белую перчатку. – Он позвонил и сказал, что на верфи запоздали с доставкой какой-то очень важной штуки с непроизносимым названием и он обязательно должен дождаться, когда ее привезут, чтобы убедиться, что все в порядке. - В этом весь Томми, - покачал головой лорд Пирри. – Почему он не позвонил мне? - Наверняка опасался, что вы будете его корить. Кстати, мама сказала, что, если вы не будете выгонять Томми с верфи хотя бы после восьми вечера, она устроит вам трепку. Простите, мисс Бьюкейтер, мою грубость, - Элизабет прыснула. – Но мама просила передать дословно, дядюшка Уильям. Роза рассмеялась. Элизабет Эндрюс показалась ей лучом света в мрачном царстве ирландских аристократов. По всей видимости, сестра мистера Эндрюса тоже почувствовала к ней расположение. Поэтому, когда обмен любезностями и знакомства закончились, и все разбрелись кто-куда небольшими группами в ожидании ужина, именно Элизабет оказалась рядом с Розой. Кэл тем временем, потягивая виски, обсуждал с лордом Пирри и еще каким-то высоким лысым джентльменом, имя которого Роза не запомнила, выборы в парламент. Они с Элизабет расположились на диване неподалеку. Элизабет Эндрюс оказалась интересной собеседницей. Она многое знала, несмотря на юный возраст, и, что больше всего понравилось Розе, была насмешливой и энергичной. При этом Элизабет сохраняла тактичность, не став расспрашивать о будущей свадьбе, ограничившись коротким поздравлением. Как выяснилось в разговоре, Элизабет была всего на три года старше самой Розы, что сблизило их еще больше. Она была еще не замужем и, как поняла Роза, не особенно горела желанием становиться чьей-то невестой. Когда объявили начало ужина и пригласили всех к столу, Роза уже могла назвать Элизабет Эндрюс если не подругой, то хорошей приятельницей. За столом девушки расположились рядом и продолжили разговор. - Когда вы планируете уехать обратно в Англию? – спросила Элизабет. Роза пожала плечами. - Каледон сказал, что мы пробудем здесь не больше недели. - Как жаль. Вам просто необходимо успеть увидеть Ирландию! – глаза у Элизабет разгорелись. – Роза, я должна стать вашим гидом! Я покажу вам Белфастский замок, и мост Каррика, и Темную Аллею и Дорогу гигантов, и мы устроим пикник на пляже Беноне! Будет здорово! - Не думаю, что у Кэла будет время посетить эти замечательные места, Элизабет, - покачала головой Роза. – Завтра его пригласили на прием в мэрию, послезавтра он планировал встретиться на верфи с мистером Исмеем… Наверняка до конца поездки он будет занят. - Тогда мы поедем вдвоем! – Элизабет хлопнула в ладоши. Глаза ее сверкали. - Все, решено, завтра я заеду за вами. Где вы остановились? - Заедете? - удивилась Роза. - Да, на машине. Я умею водить! - гордо сказала Элизабет. – Маме это очень не нравится, а вот папа гордится мной. Мне кажется, я вообще первая женщина в Ирландии, севшая за руль. - В Англии наверняка тоже, - с некоторой завистью сказала Роза. Ее мать упала бы в обморок, если бы узнала, что дочь хочет научиться водить машину. Реакцию Кэла даже сложно было представить. - Меня научил Томми, - сказала Элизабет. – В этом нет ничего сложного. Я езжу уже год, Томас подарил мне машину на прошлые именины. Мама была очень недовольна. - Вы молодец, - сказала Роза. – Мне бы тоже хотелось научиться. Элизабет бросила быстрый взгляд на Кэла. - Так скажите об этом своему жениху. Современная женщина может справиться с техникой не хуже мужчин. - Да. Наверное… Роза опустила голову, глядя в тарелку, на суфле из тунца. Элизабет сощурила глаза, кажется, о чем-то догадываясь. Роза была ей благодарна, что она не стала продолжать эту тему. - Ну что, вы не против завтра прогуляться? - Боюсь, что Каледон будет против нашей прогулки, - сказала Роза извиняющимся тоном. – Две девушки без сопровождения… Элизабет нахмурилась, но через мгновение улыбнулась. - Я знаю, что делать. Мы возьмем Томми! Я уговорю дядюшку отпустить его с верфи. И мама будет рада, что он развеется. - Что же, - Роза задумалась. Ей очень хотелось поехать, но она была уверена, что Кэл не согласится. – Можно попробовать. - Отлично, - обрадовалась Элизабет. – Значит, завтра в девять мы с Томми заедем за вами. А ваш Каледон пусть отправляется в эту пыльную мэрию и попробует не помереть там со скуки. Роза рассмеялась. - Вы уверены, что мистер Эндрюс сможет нас сопровождать? Он показался мне очень занятым человеком. Элизабет рассмеялась. - Занятым? Роза, он живет на верфи. Буквально. Мама переживает за его здоровье и мечтает его наконец-то женить. Но мы с мамой насядем на него с двух сторон, а дядюшка Уильям выгонит его на выходной, и Томми некуда будет деться. - Мистер Эндрюс не женат? Сколько ему лет? – Розе показалось, что они с Элизабет уже достаточно близки для таких вопросов. Элизабет с готовностью ответила, ничуть не удивившись этому интересу со стороны новой знакомой: - Ему уже тридцать восемь. У нас большая разница в возрасте, ему было шестнадцать, когда я родилась, так что я помню его уже молодым человеком. Он женат на своих кораблях и ничего кроме них не видит. Господи, Роза, знаете, что было его главным развлечением в детстве? Я этого не застала, но родители до сих пор об этом вспоминают. - Пускать кораблики? – улыбнулась Роза. - Как вы догадались? – воскликнула Элизабет с притворным удивлением. - Он тащил с кухни кастрюли и миски, каким-то образом приделывал к ним паруса, трубы, винты из всяких палок и железяк и запускал все это по реке. Иной раз не в чем было приготовить обед! А те сотни игрушечных кораблей, которые ему покупал отец, отправлялись в плаванье сразу, он даже не заносил их в дом. Иногда в ход шла обувь членов семьи. Роза не смогла удержаться от смеха. Она представить не могла мистера Эндрюса малышом, который пускал кастрюли в плаванье на берегу реки. - Несколько раз он чуть было не утонул, пытаясь спасти свои «лайнеры», застрявшие в камышах. Мама сказала, что первые седые волосы появились у нее из-за Томми в совсем молодом возрасте. В семье ему дали прозвище "Адмирал". И это в четыре года! Кэл, сидевший недалеко, через пару человек, повернул к ним голову и приподнял брови, услышав ее смех. Он всегда сетовал на ее несдержанность на людях. Роза прикрыла рот ладонью. Немного успокоившись, она нерешительно сказала: - Элизабет, я не уверена, имею ли я право спросить… - Все, что угодно, Роза, - Элизабет чуть толкнула ее локтем. – Мне кажется, мы прекрасно поладили. Спрашивайте. - Мистер Эндрюс сказал, что работа над «Титаником» помогла ему преодолеть трудный период в жизни. Что он имел в виду? Элизабет слегка нахмурилась. Улыбка исчезла с ее лица. - Наверное, вы вызвали его доверие, Роза. Он никогда не упоминает об этом, даже при близких людях. - Что же случилось? - Года три назад Томми ухаживал за одной девушкой. Мама была так рада! Он сделал ей предложение и она ответила согласием. Мы готовились к свадьбе, но ее отец, ирландский пэр, нашел для нее более выгодную партию, молодого баронета, члена парламента из Англии. У Томми ведь нет такого титула, - глаза ее сверкнули раздражением. - В общем, помолвку разорвали и она вышла за другого и переехала в Лондон. - О, боже, - вырвалось у Розы. - Знаете, наша семья довольно известна в Белфасте. Наш отец владелец нескольких предприятий и член Совета Ирландии... Но этого оказалось недостаточно. Это так ужасно, когда людей сравнивают... У кого выше титул, кто богаче и влиятельнее. Как будто на выставке. - Я очень вас понимаю, - тихо сказала Роза. - Даже представить не могу, что чувствовал Томми. Мне кажется, работа стала его спасением. С тех пор он только и делает, что строит свои корабли, не вылезая с верфи. О женитьбе он даже не думает. Элизабет помолчала, задумчиво разглядывая бокал с шампанским. - Я надеюсь, когда-нибудь наступят времена, когда молодые женщины престанут быть разменными монетами, Роза. И будут выходить замуж за тех, кого любят. Роза вздохнула. Вот чем объяснялась его печальная улыбка, когда он говорил о свадьбе. И она в этот момент сказала ему такую гадость! Сильный жар стыда залил ее щеки. Как же жаль, что мистера Эндрюса нет на этом вечере! Больше всего на свете Роза хотела сейчас попросить у него прощения. В этот момент в дверях большой столовой показалась высокая мужская фигура. Лорд Пирри встал со своего места и как всегда громко произнес: - Легок на помине! Господа, дамы, вы все знакомы с мистером Эндрюсом и должны извинить его за опоздание. И, разумеется, вы все догадываетесь о ее причине, - он язвительно добавил, глядя на племянника нахмуренным взглядом: - Томас, я даже представить не могу, какую силу воли ты проявил, вспомнив о нас и решив покинуть верфь. Мистер Эндрюс, а это был именно он, смущенно улыбнулся. - Мне очень неловко, что я опоздал, сэр. Лорд Пирри махнул рукой. - Садись к столу, Томми. Я, конечно, рад, что моя верфь в таких надежных руках, но ты не должен забывать о правилах приличия. Роза подумала, что лорд Пирри несправедлив к племяннику. Отчитывает его как школяра, хотя мистер Эндрюс работает на его верфи не покладая рук, полностью отдавая себя своему делу. Слегка покрасневший Томас Эндрюс, поочередно кивнув присутствующим, уселся за стол справа от Элизабет. Он был одет в вечерний смокинг, аккуратно причесан и разительно отличался от себя самого при первом их знакомстве. Элегантный костюм очень ему шел, делая фигуру еще стройнее, белая рубашка подчеркивала загар на его лице. Роза отметила про себя, что мистер Эндрюс весьма хорош собой и немного смутилась этой мысли. Но лицо его было уставшим, под глазами залегли тени. Он приехал на вечер после длинного и тяжелого трудового дня, и вдобавок выслушал упреки от своего дяди. Томас Эндрюс, наконец, встретился взглядом с Розой и приветственно кивнул, улыбнувшись. Она кивнула в ответ и опустила глаза. Ей до сих пор было неловко, и она собиралась при удобном случае попросить у него прощения. Ужин закончился, и лорд Пирри пригласил всех в сад. Вечер выдался на удивление теплым. Слуги зажгли фонари в саду, стало уютно, и Роза залюбовалась видом ухоженного парка, цветущими клумбами и аккуратно постриженными кустарниками. Со стороны ручья доносилось пение лягушек. Они с Кэлом разместились в плетеных креслах. Слуги подали охлажденное шампанское. - Что так развеселило тебя за столом? - спросил Кэл, поправляя белоснежный шарф. - Мисс Эндрюс рассказала забавную историю, - ответила Роза. - Чрезмерно забавную, я полагаю, - Кэл даже не посмотрел на нее, всем своим видом показывая, что он недоволен ее поведением. Роза еле сдержалась, чтобы не ответить ему резкостью. - Извини, Кэл. Ее жених поджал губы. Наверное, ее тон был недостаточно извиняющимся. Роза чувствовала поднимающиеся раздражение. Он недоволен тем, что она засмеялась! Всего лишь засмеялась. Вряд ли она смогла бы дальше сдерживаться, но к ним подошли мисс Элизабет под руку со своим братом. - Мистер Хокли! – обратилась к Кэлу младшая Эндрюс, очаровательно улыбаясь. – Мы хотели пригласить вас завтра на автомобильную прогулку. Вы должны увидеть красоты Ирландии, а мы – рассказать о них. Верно, Томас? - Да, - кивнул мистер Эндрюс. – Пока стоит такая чудесная погода для наших широт, надо этим воспользоваться. - Благодарю, - ответил Кэл. – Но завтра с утра я приглашен вашим дядей на прием в мэрию Бэлфаста. - Вы пойдете с Розой? – спросила Элизабет. Кэл покачал головой. - К сожалению, там будут присутствовать только мужчины. Разговор пойдет о политике. - О, разумеется, - с хитрой улыбкой ответила Элизабет. Мистер Эндрюс переглянулся с сестрой. Роза заметила, как Элизабет легонько толкнула брата локтем. Мистер Эндрюс откашлялся. - Может быть, тогда мы сопроводим на прогулку вашу невесту? Полагаю, мисс Бьюкейтер будет скучно ожидать вас одной в гостинице Белфаста. Кэл поджал губы и слегка нахмурился. Роза сжала его руку, заставив его посмотреть на себя и сделала просящее лицо. - Кэл, мне бы хотелось поехать и немного развеяться. Она поняла хитрость Элизабет. Если бы Роза попросила Кэла наедине, он бы не за что не согласился. Но сейчас, в присутствии Элизабет и мистера Эндрюса его отказ выглядел бы суровым и даже неприличным. - Каледон, в самом деле! – воскликнул подошедший лорд Пирри со стаканом виски в руке под руку со своей женой. – Не заставляйте свою прелестную невесту скучать. - Каледон, будьте душкой, - поддакнула миссис Пирри. - Бедная девочка не должна сидеть весь день в этой гостинице. Близ Белфаста есть совершенно прелестные места, которые непременно нужно увидеть. Элизабет быстро подмигнула Розе, улыбнувшись. Роза поняла, что здесь имеет место целый семейный заговор. Кэл был загнан в угол. Он покосился на нее, не в силах скрыть недовольство. - Раз так, то я не против, дорогая. Роза радостно заулыбалась, как и Элизабет. - Мистер Эндрюс, я надеюсь, вы проследите за безопасностью наших прекрасных дам? - Разумеется, мистер Хокли, - Томас слегка поклонился: – Я верну вам вашу невесту в целости и сохранности. Каледон Хокли буквально выдавил из себя улыбку.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.