ID работы: 13270721

Дневник и сахарное перо в кармане Наруто Узумаки

Слэш
NC-17
Завершён
519
автор
Conte бета
Размер:
240 страниц, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
519 Нравится 339 Отзывы 195 В сборник Скачать

Эпилог

Настройки текста
      — Нет, ты представляешь, до чего идиотские идеи могут прийти в голову домашнего эльфа? Нужно передать дядюшке, чтобы он получше за ними следил: биться башкой о стены, видимо, вредно для здоровья, — уныло сетовал Конохамару, хотя особенного сочувствия в его голосе заметно не было.       Над полем вдали шумного и весёлого лагеря болельщиков Чемпионата мира по квиддичу, где разместилось около ста тысяч волшебников и колдуний со всего мира, плыла утренняя дымка, как над свежезаваренным зельем.       Длинные ряды палаток уходили далеко к лесу, где титаническими усилиями Министерства был воздвигнут стадион. Из-за тумана его было почти не видно, но в дневное время, как успел заметить Наруто, колоссальные позолоченные трибуны, несмотря на усилия снующих по лагерю работников Министерства и следящих за тем, чтобы магия, пугая маглов, не била из всех мест (несмотря на Маглооталкивающие чары, пару раз они каким-то образом умудрялись забрести в лагерь), всё равно возвышались над соснами и мерцали огромными табло с рекламными объявлениями спонсоров: «Берти Боттс подарит вам небывалые ощущения в каждой конфете» или «Всевозможные зелья от Мадам Мэй — волшебная помощь в крошечном пузырьке — без скандалов и огорчений…»       — Безнадёжно слетели с катушек. Без-на-дёж-но, — приговаривал Конохамару и манерно уронил лоб в раскрытую ладонь. — «Младший мастер Сарутоби, сэр, вы так хорошо подавать кручёный, почему бы вам не попробовать себя охотником?» — пропищал он, очень точно пародируя домашнего эльфа.       Сакура, лениво перекатывая во рту «Друбблс», посмотрела на него так, словно на месте головы у Конохамару вырос огромный бладжер, нуждающийся в ударе её биты.       — А что? — переспросила она. — Возьми да попробуй. Примешь участие в отборочных и посмотрим, какой из тебя охотник. Скажи, Наруто?       Конохамару бросил на Наруто быстрый напряжённый взгляд и тут же отвернулся, будто его ужасно заинтересовали палатки, переливающиеся изумрудными цветами трансильванской команды, и работник Министерства, который с пеной у рта доказывал каким-то уж чересчур бледным хозяевам с голодными глазами, что так они, чёрт возьми, слишком заметны для маглов.       — Конечно. В чём проблема? — согласился Наруто, проводив глазами колдуний-американок, рассевшихся на вышитом блёстками знамени с надписью «Салемские ведьмы», и весело усмехнулся: — Не переживай, дружище, как капитан я не дам тебе упасть лицом в грязь перед Моэги. В прямом смысле. Даже если потом ты не попадёшь в команду.       Конохамару с облегчением усмехнулся и деланно схватился за сердце.       — Спасибо! Иначе я получил бы невосполнимый удар по своей самооценке.       — В сравнении с этим удар моего бладжера покажется тебе нежным поцелуем, — ласково улыбнулась Сакура, отчего Конохамару слегка побледнел. — О, смотрите, это те самые продавцы сувениров?       Утренний туман стал гуще, и друзья, пересекающие развернувшийся палаточный городок, где то тут, то там случайно встречали знакомых из Хогвартса, с трудом смогли распознать дальние ряды, предназначенные для торговцев — Министерство отвело им специальную площадку, куда они могли трансгрессировать вместе со своими лотками и тележками, полными всевозможных товаров.       — Там слишком большая очередь… — пожаловался Конохамару, щурясь и вытянув шею. — Давайте обойдём… О, здорово, Киба!       Наруто обернулся и увидел Кибу, стоящего у палатки в красно-белую полоску; у его ног вилял раздвоенным хвостом шишуга Акамару. Рядом — две женщины, должно быть, мать Кибы и старшая сестра. Обе темноволосые и слегка сурового вида.       — Привет! Вот, получил лицензию, теперь Акамару может везде путешествовать со мной! — сообщил им Киба, когда Наруто, Сакура и Конохамару подошли к палатке, и погладил щенка по холке. — Мы только вчера прибыли. Вы давно здесь?       — Я тут уже дня три, Сакура позавчера приехала, а Наруто с Саске… — послушно стал перечислять Конохамару.       Акамару радостно залаял и бросился к Наруто.       — Привет. — Наруто ласково потрепал пса. — Давно я тебя не видел, разбойник. Если б не ты, я, может, и не раскрыл бы никогда парочку своих секретов.       Пёс тявкнул, глядя на Наруто умными блестящими глазами. Киба, который был в курсе истории с акромантулами и Запретным лесом, виновато кашлянул.       — Это тоже твои одноклассники, Киба? — спросила женщина, что казалась старше, очевидно, это была миссис Инузука. — Почему бы тебе не пригласить их к нам в компанию к твоей подруге?       Тут из-за палатки вышла девушка в лиловом сарафане и куртке из драконьей кожи, в ком Наруто не сразу узнал Хинату. Она вежливо им помахала, но на лице, при виде Наруто, всё равно проступили розоватые пятна.       Киба бросил на Наруто взгляд, который можно было трактовать и как испуганный, и как колеблющийся одновременно.       — Э-э… Не, дружище, мы попозже зайдём, — тонко уловив атмосферу, вставил Конохамару.       Уверив миссис Инузуку и всех остальных, что обязательно зайдут к ним попозже, троица пошла дальше. Киба смущённо смотрел им вслед, не то порываясь остановить, не то ещё что, но, как разумно рассудила Сакура, некоторым чувствам ещё предстоит улечься, чтобы прошлая дружба обрела былую силу.       — Он ещё немного ревнует тебя к ней, — объяснила Сакура.       — Какая глупость, — ворчливо заметил Наруто.       — И это после всего этого коктейля любовных приключений, которым угостил его Саске? — вскинул бровь Конохамару.       — Ах, идиоты, — благоговейно вздохнула Сакура. — Хината из древнего богатого рода волшебников. Очевидно, Киба переживает, что отец вынудит её найти себе другую пару. Может, думает, что Наруто подходит ей больше.       — А так может быть? — удивился Наруто. — В наше-то время — искать пару детям?       — В некоторых семьях — может, — пожала плечами Сакура. — Но Хината уже давно не та девчонка, у которой тряслись в «Трёх мётлах» руки, когда она передавала тебе сахарное перо. — Её зелёные глаза лукаво блеснули. — О, вот мы и на месте!       Они сами не заметили, как очутились среди шатров, полных разнообразных товаров. Повсюду на прилавках громоздились ало-белые розетки для болельщиков сборной Англии и ядовито-зелёные — для болельщиков сборной Трансильвании. Некоторые из них выкрикивали имена игроков сборной, некоторые выплёскивали снопы искр. Тут и там были развешаны флаги с движущимися мётлами и мячами, шарфы с автографами, шляпы, поющие национальные гимны, коллекционные фигурки игроков, которые салютовали покупателям, крошечные модели мётел и много-много другой разной всячины…       — Тебе не кажется, что болельщики сборной Трансильвании как-то уж слишком сильно смахивают на вампиров? — шепнул Конохамару, ткнув пальцем в двоих мужчин с мертвецки-бледной кожей и в солнечных очках, которые с жутким акцентом спорили с продавцом о цене омниноклей.       — Не знаю, но ты на всякий случай не напивайся сливочным пивом после матча, а то они напьются тобой, — усмехнулся Наруто, но Конохамару отчего-то воспринял это всерьёз и натянул воротник повыше.       — У них-то точно повод скорее всего будет, — с горечью в голосе заметил он. — Видел их команду? Англия, как пить дать, продует. Я пойду посмотрю нам программки…       Он отошёл в сторону, и Сакура, которая присматривалась к шляпе с лентами под цвет английской сборной, произнесла:       — Из него может получиться неплохой охотник. В квиддиче, по крайней мере, он соображает. Надо же кому-то будет заново собирать гриффиндорскую команду после того, как мы закончим Хогвартс?       — До этого ещё надо как-то проучиться год и сдать ЖАБА, дери его сотня гоблинов, — вздохнул Наруто. — Ты-то решила, что будешь делать после школы?       — Почти, — скупо ответила Сакура. — Может, стану целителем.       — Не хочешь работать в Министерстве? — поинтересовался Наруто и многозначительно на неё посмотрел.       Сакура слегка порозовела:       — Нет.       — А что? — поинтересовался Наруто. — Старик сказал, что профессор… э-э, точнее, теперь уже просто Какаши перешёл на работу в Штаб мракоборцев. Ты могла бы…       — Наруто, — вспыхнула Сакура. — Хватит меня смущать!       — Ты же ничего мне не рассказываешь!       — Нечего потому что говорить, — сурово оборвала его Сакура. Лоб её при этом сравнялся с цветом полосок на флаге сборной Англии, идеально красных. — Мы общаемся… как обычные люди. Совиной почтой. Этим летом по его рекомендации я работала волонтёром в больнице Святого Мунго. Всё, допрос окончен?       Она чересчур увлечённо стала перебирать розетки и едва не купила зелёные — те, что выкрикивали имена сборной Трансильвании. Наруто хихикнул в кулак и отошёл к отдалённому шатру, где очередей было куда меньше, а товары — особеннее.       — Что желаете, сэр? — доброжелательно обратился к нему продавец.       Наруто внимательно оглядел прилавок и улыбнулся. Он нашёл, что хотел.       …Пока продавец заворачивал в свёрток покупку, к Наруто подошли набравшие сувениров Конохамару и Сакура. Конохамару купил высоченную шляпу с танцующими крошечными «Молниями» и теперь смотрелся в ней слегка безумно — как в магловских мультфильмах, где вокруг ударившегося головой персонажа кружили метафорические птички. На груди Сакуры мерцала бело-алая розетка.       — Ну что, всё? — уточнил Конохамару. — Тогда расходимся до вечера?       — До вечера, — подтвердил Наруто.       — Встретимся у входа на стадион! — помахала ему рукой Сакура.       Наруто тоже махнул им на прощанье и вскоре скрылся в мерцающем мистическом тумане, который так и не рассеялся над палаточным городком.       Шагая между рядов волшебных палаток, Наруто различал знакомые голоса: ему казалось, будто он слышит профессора Ируку, бывшего капитана гриффиндорской команды Неджи, вратаря Ли, ТенТен, некоторых слизеринцев, а один раз даже шарахнулся в сторону, не на шутку перепугавшись. Почудилось, что в молочной дымке мелькнул зелёный огонёк фонаря Данзо, на деле оказавшийся светом лампы в болельщиков сборной Трансильвании.       Он брёл и брёл мимо бесконечных рядов, пока солнце не начало прогонять гущи тумана. Наруто увидел множество незнакомых колдунов, которые постепенно просыпались и выходили, потягиваясь из палаток. Семьи, где росли маленькие дети, уже вовсю бодрствовали — Наруто заметил двух маленьких девочек, парящих на игрушечной метле над самой землёй так, что их ноги едва касались усеянной росой травы, и их зевающего во весь рот отца, который, озираясь по сторонам в поисках вездесущих работников Министерства, незаметно поджёг волшебной палочкой костерок, над которым висел котёл с чаем.       — Антимагловская безопасность! — тут же отчаянно закричал неизвестно откуда взявшийся сотрудник Министерства и бросился к нарушителю, едва не сбив Наруто с ног. — Сэр, умоляю, маглы используют для этого спички!       Наруто отошёл в сторону, чтобы не попасть под горячую руку. В самом конце ряда он резко свернул налево, потом ещё раз налево…       Так, задумался Наруто, как там просил запомнить Саске?       Он вытянул шею, оглядываясь по сторонам, и быстро отыскал крайний ряд. Там, в самом отдалённом и спокойном месте лагеря, стояла их небольшая палатка.       Минуя несколько обходных троп, Наруто нагнулся и нырнул под входное брезентовое полотнище, под которым ему открылась небольшая обставленная по-магловски квартирка с кухней, гостиной, спальней и ванной. Эту палатку, заколдованную заклятьем Незримого Расширения, по словам крёстного, ему когда-то одолжил коллега из штаба, но в итоге так и не забрал обратно.       — Ты тут? — спросил Наруто в тишину, но заметил его первым.       Саске полулежал на диване, читая какую-то книгу, взятую с полки в гостиной. Солнце било в окно, и волосы Саске зажглись под его лучами светящимся ореолом. Наруто улыбнулся себе, вспомнив, как утром в Хогвартсе видел его таким же за столом Слизерина — под струями расплавленного зимнего солнца, на фоне озарённых утренним светом стрельчатых окон.       Услышав Наруто, он на краткий миг оторвался от книги:       — Уже вернулся?       Наруто в два шага преодолел расстояние до дивана и примостился рядом. Саске подвинулся, освободив ему место.       — Ага. Смотри, что я принёс.       Наруто достал из кармана шуршащий свёрток и положил его Саске на грудь.       — Что это?       Оценив степень восторга, очевидно, отразившуюся на лице Наруто, Саске отложил книгу и отогнул край свёртка. Наруто прикусил губу, предвкушая реакцию.       — Сквозное зеркало? — Саске достал и положил на ладонь два абсолютно одинаковых зеркальных квадратика. — Где ты его нашёл?       — Сакура как-то подсказала идею. Не нарочно, пока объясняла мне, что такое Интернет этот магловский. И я подумал, раз дневники закончились, а нам предстоит ещё год учёбы, нам ведь нужно как-то общаться.       Саске с нескрываемым удовольствием разглядывал волшебную покупку.       — Старик потом сказал, что такие зеркала — редкость, но приезжие торговцы часто продают их в таких вот лавчонках, будь то Чемпионаты или что-то ещё… Ты ведь знаешь, как они работают?       — Знаю. Мы можем видеться и переговариваться сквозь него, находясь где угодно, — произнёс Саске. — Это отличная вещь, Наруто.       Он благодарно тронул губами его щёку и, перекинув через него руку, отложил зеркала на кофейный столик. Наруто, воспользовавшись случаем, тут же прижался ближе, вызвав у Саске придушенный вздох.       — Представляешь, Конохамару хочет в охотники…       Саске хмыкнул:       — Пусть не свалится с метлы, когда мы встретимся на матче.       — О, так ты тоже, выходит, решил остаться в охотниках.       — Я, как и ты, получил с совой значок капитана сборной, если ты не забыл, — заметил Саске. — Буду решать по ситуации.       — Как скажете, мистер капитан сборной Слизерина, — усмехнулся Наруто.       — Какими ещё новостями тебя порадовали остатки твоей команды?       — Ещё… — Наруто вздохнул, припоминая и глядя в потолок, — встретили Кибу с Хинатой. Они теперь, кстати, встречаются.       Саске слегка напрягся.       — Эй, — тут же отозвался Наруто, коротко сжав его плечо. — Мне хватит ревнивого друга, ты хоть не начинай…       — Я не ревную, — сквозь зубы отозвался Саске. — Но как вспомню ваш танец.       — А ты вспоминай, что было после, — поспешил отвлечь его Наруто. — Астрономическую башню, к примеру. Если бы не Сакура с её зельем… Кста-а-а-ати…       Наруто повернулся к Саске, не в силах остановить расползающуюся на лице хитрую улыбку.       — Ты никогда мне не рассказывал, как так вышло, что ты чуть не поцеловался с Ино, которая прикинулась мной?       — Никак.       — Саске!       — Наруто.       — Ну скажи!       Саске выдохнул:       — Ладно, — выдавил он. — Ладно. Яманака явно догадалась, что ты мне интересен. Не спрашивай, как — она легилимент, а я мог думать о тебе слишком громко. Но я бы никогда не подумал, что она осмелится на такой шаг. — Саске раздражённо потёр висок. — Когда она так резко накинулась на меня в подземелье… Я на секунду действительно поверил, что передо мной ты.       Наруто заулыбался ещё шире.       — А потом ты поддерживал слух, что это был я, хотя прекрасно знал, что это был не я?       Саске пожал плечами:       — Не хватало, чтобы у Гаары возникли надежды. К тому же, — он сделал многозначительную паузу, — мне захотелось, чтобы ты так думал, Наруто. Хотелось, чтобы каждый день приходил на завтрак в Большой зал, оглядывался на стол Слизерина, видел меня и думал: этот Учиха считает, будто я его целовал.       Саске улёгся Наруто на грудь, заглянул в глаза и добавил вкрадчиво, выделяя каждое слово:       — Я слышал, как вы это обсуждали с Сарутоби и Инузукой. И ты покраснел.       — Какой ты внимательный. — Кровь прилила к щекам Наруто, но он демонстративно закатил глаза. — Спасибо Сакуре, что тогда пришла и развеяла мои сомнения.       Саске вновь улёгся на его плечо и устало произнёс:       — Она несла какую-то чушь.       — Она была влюблена в Какаши, — парировал Наруто. — Поэтому несла чушь. Может, и сейчас влюблена, не очень понятно… Сегодня сказала, что он помог ей пойти волонтёром в больницу Святого Мунго. Она, кстати, собирается работать там после выпуска из Хогвартса.       Саске неуютно шевельнулся.       — А ты? — спросил он негромко. — Что думаешь делать после окончания школы?       Наруто немного помолчал.       — Может, — неуверенно начал он, — может, мне проще стать мракоборцем. Тем более раз Мадара или тот, кто выдаёт себя за него, на свободе… Я каждый день в зеркале и рядом с собой вижу целых две причины, почему этот псих должен сидеть в тюрьме. И я не могу себе сопротивляться.       — Согласен, — задумчиво отозвался Саске. — Я считаю так же.       — Тоже хочешь пойти в мракоборцы?       — Вообще-то, я всегда хотел построить карьеру в Отделе магического правопорядка… — сознался Саске. — Ещё надеюсь принести пользу обществу своими мозгами.       — А может, — весело заметил Наруто, — старик и остальные поймают этого Мадару завтра, и нам с тобой ничего не останется, как податься в игроки сборной Англии, — и добавил с болью в голосе: — Тем более, что после сегодняшнего матча им явно понадобится замена…       — Готов поспорить, ты прав, — согласился Саске. — Мешки с драконьим навозом играют лучше, чем наша сборная.       Наруто расхохотался в потолок. Солнце, крадучись, завоёвывало дюйм за дюймом, и оказалось, что за время их разговора уютную магловскую гостиную залило светом. Время близилось к полудню. Саске предложил пообедать на свежем воздухе, пока палаточный городок не заполонили болельщики — начало игры было намечено на восемь вечера, — и Наруто согласился.       Они приготовили на огне обед, наблюдая, как по лагерю бегают взмыленные сотрудники Министерства, которые без толку пытались предотвратить использование магии, и наперебой обсуждали, с каким счётом продует сборная Англии.       — Семьдесят — сто шестьдесят, — предположил Саске.       — Почему именно столько? — удивился Наруто.       — Не знаю. — Саске пожал плечами. — Вспомнил счёт матча Слизерин-Гриффиндор в начале года.       — Ничего себе у тебя память, — хохотнул Наруто. — Даже я забыл.       — Я всё помню, — сказал Саске и присел рядом с Наруто на импровизированную скамейку из двух кресел, которую они соорудили, вытолкав их из гостиной вместе с кофейным столиком. — Потому что я тебя люблю.       — Я тебя тоже.       Солнечный зайчик отразился от сквозного зеркала и упал на ладонь, перечёркнутую месяцем. Наруто взял Саске за руку и сжал её в своей. Всё было хорошо.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.