ID работы: 13277641

Светлый луч надежды

Гет
PG-13
Завершён
56
автор
Размер:
90 страниц, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
56 Нравится 12 Отзывы 17 В сборник Скачать

Часть вторая. На «Черной жемчужине». Глава первая. О ключе, сердце и компасе

Настройки текста
Мой шестнадцатый день рождения должен был стать хорошим семейным праздником перед свадьбой Элизабет и Уильяма, но все пошло наперекосяк. Я не решилась приглашать к нам в дом командора, потому что подобное нахальство еще не впиталось в мою кровь и потому что в последнее время Норрингтон был занят погоней за «Черной жемчужиной», — но втайне надеялась, что командор выкроит минуту в плотном графике служения британскому флоту… Отец задерживался. Мы сидели с Элизабет за накрытым столом перед пустыми тарелками, и она барабанила пальцами по чистой скатерти. Совсем стемнело, а еще у меня совсем не аристократично урчало в животе, но было бы некрасиво приступить к трапезе без отца. — Эйвери, а ты… ты бы хотела однажды выйти замуж за командора? — спросила сестра, и от ее прямолинейности у меня вовсе пропал голос. Я бы закашлялась, если бы что-то ела. — Я не хочу сказать ничего плохого, но он же такой закостенелый! И для тебя — совсем старый! Я почувствовала себя совершенно несчастной. Мне исполнялось шестнадцать, а не шесть, но вопросы о молодых людях заставали меня врасплох. Хлопнувшая дверь явила отца в смешенных чувствах и совсем не в том виде, в каком должен возвращаться домой счастливый родитель в день рождения своего младшего ребенка. Мы с Элизабет поднялись из-за стола, но отец попросил сесть обратно. Он присоединился к нам, налил из пузатого графина вино и осушил бокал одним долгим глотком. — Отец, что-то случилось? — Элизабет протянула к нему руку. — Ты нас пугаешь! — Ко… мистер Норрингтон сегодня подал в отставку, — сказал отец. — С этого дня он более не является офицером британского флота. — О, господи, — пробормотала я, ошарашенная и потерянная. — Что же он намерен делать? — Боюсь, я не знаю. Он собирался отплыть из Порт-Рояла, как только уладят все формальности. Его тяготило, что команда Джека Воробья так и не была поймана, а я не мог его уговорить остаться в форте. Я была благодарна Элизабет, что она вовлекла меня в организацию свадьбы, так что я немного отвлеклась от отъезда командора. Правда, уже скоро не одной мне суждено было ступить на черную полосу жизни.

~~~

Шел дождь. Насквозь вымокшие, мы сидели с Элизабет среди пустых стульев. Ее букет быстро пришел в негодность, но меня бы в такой день не напугала ни плохая погода, ни мокрое платье, ни опавшие лепестки цветов, — страшно стало, когда вместо гостей на площадку к часовне вышли солдаты. Уильям был в парадном камзоле и в кандалах, и Элизабет кинулась к нему, позабыв про букет, упавший в лужу. Я поспешила за сестрой, но подгоняемая любовью Элизабет оказалась в кругу солдат быстрее. — Элизабет! Эйвери! Дайте же пройти! За спинами военных я заметила отца, но потом — заметила незнакомого мужчину. Он, добиваясь какого-то эффектного появления, стоял спиной и, поворачиваясь уже лицом, заговорил: — Губернатор Суонн! Вот так встреча! — Мистер Беккет? — сказал отец, словно выплюнул косточку от сливы. Беккет мне не понравился: низкорослый, с лицом, похожим на выбритый свиной пятачок, — он напоминал склизкого червя, которого кто-то, на свою беду, откопал в прибрежной канаве. И так не самое приятное первое впечатление ухудшалось из-за сладкого, окутавшего весь коридор, парфюма: сразу было ясно, что перед нами стоял не военный, а вшивый делец, не пойми как и для чего отправленный в свободный Порт-Роял. — Я теперь лорд, знаете ли, — поправил отца Беккет. — Мистер Мерсер! Вот, губернатор, держите — ордер на арест Уильяма Тернера. Отец принял бумагу и, оглядев написанное, пробормотал: — Но это ордер на арест Элизабет Суонн… — Вот незадача, промашка вышла. Арестуйте ее… а! Вот ордер на арест мистера Тернера. У меня есть еще… — когда я смирилась, что следующим назовут мое имя, Беккет закончил, — на арест некоего Джеймса Норрингтона, он здесь есть? Никогда бы не подумала, что буду радоваться, что командор уехал из Порт-Рояла. — Командор оставил службу несколько месяцев назад, — отчеканил отец. — Это никак не отвечает на мой вопрос, губернатор. О, неужели это маленькая мисс Эйвери Суонн? Мерсер, посмотри, у нас больше не осталось ордеров на арест кого-либо из семьи губернатора Суонна? — Беккет подождал, пока помощник закончит просматривать бумаги, и разочарованно цокнул. — И вновь промашка. Сожалею, мисс Эйвери, для вас пока ничего не приготовлено. Наверное, королевские подписи не тратят на несмышленых детей. В этой ситуации я была бы горда оказаться в его списках. Беккет держал руки за спиной, почти как Норрингтон, но более вальяжно, и, наслаждаясь процессом, заговорил снова: — Итак, господа, вас обоих, коли Джеймса Норрингтона здесь нет, обвиняют в пособничестве пирату… как его? Джеку Воробью. — Капитану, — хором сказали Уильям и Элизабет. — Капитану Джеку Воробью. — Это так важно? — Беккет выгнул бровь. — Важно то, что пособников пиратства, как ни удивительно, тоже приговаривают к смертной казни… Губернатор Суонн, вам нехорошо? Я поддержала отца, чтобы он не упал. Посмотрела на гордо вздернутый носик Элизабет, на холодные глаза Уильяма — нет, очень хорошо, что командор уехал… Он бы стоял здесь третьим, возвышаясь над Беккетом, а я бы этого не вынесла. Мне хватало, что сестра опять оказывалась в окружении солдат. Первую ночь мы с отцом провели, сидя на скамье у форта, а Элизабет с Уильямом — внизу, в камерах. Беккет даже не дал мне принести сестре новое платье, и, конечно, подвенечный наряд потерял весь свой блеск, если хоть кого-то заботило его состояние. На следующий день мимо нас — отец меня растолкал — Уильяма отвели в кабинет Беккета (или в хлев Беккета, где ему было самое место). Отцу не удалось попасть вместе с Уилом к Беккету, и он вернулся на скамью. — Творится черт знает что, — пробормотал отец. — Моя старшая дочь готовится завести семью, а ее лишают этой возможности из-за какого-то лондонского лорда. Где это видано, чтобы лорд командовал островом впереди губернатора? Зачем мне этот титул, если для Беккета я всего лишь коврик у ног? — Если Беккет позвал Уильяма, значит, ему невыгодно просто казнить его, — ответила я. — Нам нужно будет выслушать Уила и решить, как действовать. — Я отправлю вас с Элизабет в Лондон, вот как надо действовать, — отец посмотрел на меня. — Я напишу королю и договорюсь с верным мне капитаном, чтобы он доставил вас в целости и сохранности. Лондон… может быть, командор вернулся в Лондон? Нет, Беккет не выглядел как тот, кто не проверил бы сначала Лондон в поисках всех причастных и сразу двинулся в Порт-Роял. Если бы командор был в столице, Беккет бы его нашел… А если Норрингтона не оказалось в Лондоне, то и мне, как и Элизабет — без Уильяма, там нечего было делать. — Отец, скрываться от Беккета в Лондоне — это разве не подобно прыжку в львиную пасть? У него там больше влияния, чем у тебя, а уж тем более, чем у нас с Элизабет. — Предлагаешь ждать, что скажет Уильям? Ладно, мы узнаем требования Беккета. Требованием Беккета было достать компас Джека Воробья, так что Уил отправился на поиски сразу же, как отец помог ему взойти на борт одного из торговых судов (как я поняла, капитан был не слишком принципиален и должен был высадить Уила в пиратском порту Тортуги). Спустя несколько дней, когда существование в страхе за семью, Уильяма и командора стало для меня обыденностью, в окно моей спальни влетел разноцветный попугай. — Иди к Джеку! Джек ждет! — произнес попугай, имитируя человеческую речь. Я никак не могла «идти к Джеку», потому что еще недостаточно сошла с ума, чтобы слушать каких-то попугаев, но без ведома отца спустилась в темницу под фортом. Элизабет подбежала к двери: — Эйвери, есть новости? — Мне почудилось… а впрочем, наверное, и не почудилось, что говорящий попугай звал меня к Джеку, — прошептала я. — Тогда нам немедленно стоит выбираться. Притворись, что тебе больно! Притворяться не пришлось. Элизабет действительно со всей силы дернула меня за волосы и прокричала так, что заключенные во всех камерах загоготали: — Вздумала с моим женихом удрать, пока я здесь сижу?! А я-то наивная! Я думала, ты мне сестра! — Отпусти! — завизжала я. Моя макушка упиралась в железные прутья. — Помогите! Элизабет, ты не в себе! Кто-нибудь! Ко мне подбежал караульный. Он постарался освободить мои волосы, но Элизабет не двигалась — и тогда ему пришлось войти в камеру. Уже наверху, запыхавшиеся от бега, мы разошлись: я должна была собрать вещи, а Элизабет зачем-то понадобилось пойти в кабинет Беккета. Когда я встретила сестру в коридоре нашего дома, у нее в руках был пистолет и каперская грамота для Джека (никаких документов о помиловании ее, Уильяма или командора, впрочем). Бежать из Порт-Рояла пришлось в одежде прислуги, чтобы нас не узнали, и под видом мужчин. Я не нравилась себе в мужском костюме, но для спасения Элизабет готова была и потерпеть — к тому же, несмотря на внешние различия, одежда сидела удобно. У пристани нас ждала поганого вида шлюпка с «Черной жемчужины», и окончательным плевком в сторону Беккета был сам Джек Воробей, сидевший на веслах. Он даже привстал, чтобы отвесить нам с Элизабет шутливый поклон и помочь забраться в шлюпку. — Где Уил? Почему он не с тобой? — спросила Элизабет, и мне показалась, что она скинет Джека за борт, если ответ ее не устроит. — Он… это был его план, и он… случайно и, должен сказать, очень досадно был конвоирован на корабль Дейви Джонса, — скороговоркой ответил Джек, жалостливо улыбаясь. Дейви Джонс, мистический капитан «Летучего Голландца», противился природе бытия: он должен был оставаться героем историй, рассказанных у костра или в таверне, чтобы напугать мальчишек, собиравшихся поступать на службу во флот, но по какой-то причине явно существовал на самом деле. Скелеты тоже не должны были нападать на «Разящий», но… — Это была твоя вина? — Почему ты считаешь, что всегда виноват я? — он подмигнул мне. — О, нет, даже твоя маленькая сестричка смотрит на меня твоими же недовольными глазами! Я не могу существовать в обществе, где не ценят мои таланты! Элизабет, дорогуша, ты же хочешь спасти своего доблестного жениха? Мы отплыли от берега, и у меня холодели все внутренности: поймет ли отец, что и ему нужно бежать? Я сцепила пальцы в замок. — Ты знаешь, как спасти Уила из лап Дейви Джонса? — Я знаю, что нам для этого понадобится… По легенде тот, кто владеет сердцем Дейви Джонса, управляет им… Есть одна маленькая загвоздка — сердце хранится в сундуке, для которого сделан ключ. Ключа у меня нет. — Джек! — Но как раз мистер Уил Тернер может достать ключ, пока развлекается на «Летучем Голландце» и знакомится с любимой зверушкой Дейви Джонса — кракеном. На борту «Черной жемчужины» я предпочла усесться в самый укромный угол, чтобы на меня не смотрели два с половиной пирата, над которыми капитанствовал Джек. Элизабет чувствовала себя более свободно и через несколько часов качки вытащила меня к штурвалу, у которого Джек вещал какой-то авантюрный план. Я поднялась на квартердек посередине обсуждения. — Мой компас действительно не указывает на север, но он направляет к тому, чего ты хочешь больше всего, — Джек улыбнулся, демонстрируя свои треклятые золотые зубы. — Решено! Давайте дадим компас в руки мисс Суонн… да не тебе, Элизабет, — он поднял компас выше, чтобы сестра до него не дотянулась, — а малютке-мисс Суонн. Мы еще не можем искать Уила, у нас, как видите, нет команды. — Чего ты хочешь добиться с помощью Эйвери, Джек? Мы же не знаем, куда нас приведет твой неисправный компас! — Верно, — согласился Джек. — Мы не знаем, куда, но мы знаем — к кому. Он, оставаясь поблизости, вручил мне компас, на котором стрелка даже не удосужилась покрутиться или задумчиво покачаться туда-сюда. Джек хмыкнул, поворачивая штурвал, и крикнул кому-то вниз, чтобы устроили каюту для нас с Элизабет. — Малютка-мисс, а ты оказалась храбрее, чем я о тебе думал. Я не знала, что ответить. Сестра спустилась в трюм, а мне катастрофически хотелось спать. Без Элизабет рядом я бы не смогла расслабиться и закрыть глаза, так что пришлось стоять возле Джека, развлекая себя однообразным морским пейзажем. — Джек! Ты выяснил, куда?.. Мисс Эйвери Суонн? Я посмотрела на поднявшегося на квартердек немолодого, плотного человека с неровно постриженными бакенбардами. — Мистер Гиббс? — у меня оставалось мало сил на удивление. — Вы, и правда, теперь пират? — Не слишком удачливый, но, пожалуй, все же пират, — мистер Гиббс крякнул. — А вот вас, крошка, что занесло в наше общество? — Мистер Джек Воробей считает, что компас в моих руках поможет набрать команду, — сказала я. Джек хохотнул, а мистер Гиббс снова крякнул: — Если мы держим курс на Тортугу, то там уж наберем команду на зависть…
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.