***
Лале сидела и беззвучно плакала в бане. Минуту назад она впервые в жизни накричала на служанку, которая поливала её водой. Её всю трясло. Взлохмаченные влажные волосы перекрывали взор. Чтобы успокоиться, она обливала голову водой, хоть плечи содрогались от холода, а ослабшие руки еле удерживали ковш. Уродливые всхлипы вырывались из её груди, разносились эхом по всей бане. В конце концов Лале просто села на скамью, поджала под себя ноги и плакала. «Это всё из-за меня… — думала она, и эти мысли казались невыносимыми юной девушке, — Я должна была солгать, придумать что-нибудь…» Перед глазами её то и дело мелькали образы разъярённого Султана, что чуть не рвал волосы на своём родном сыне, в то время как она, прижатая к стене, только и могла, что кричать; как стражники и слуги пытались расцепить их; как Мехмед пытался отбиваться. Это всё произошло так быстро, что Лале не успевала понять, что происходит. Опомнилась только когда Султан приказал запереть Мехмеда в покоях. Откуда-то появилась из-за его спины взволнованная Дайе-хатун, видимо пришедшая на звук. «Я должна была объяснить дяде, что всё не так, как он подумал… Мехмед же ничего не сделал в итоге. Может, хотел, но я же не далась бы.» В какой-то момент, Лале так погрузилась в свои мысли, что опомнилась лишь когда кто-то смывал с неё мыльную пену. За спиной послышался голос той самой служанки. Лале кивнула, позволила себя обтереть и вернулась в свои покои.***
Султан Мурад пришёл в ярость. Как только ему доложили о произошедшем, он немедля направился в покои к Мехмеду. У него уже глаз дёргался от того, с какой завидной регулярностью его сын вытворял всякого рода непотребства. Не то чтобы он рассчитывал на его милость и послушание, но явно не ожидал того, что тот учинит в первый же месяц пребывания во дворце. — Да как посмел этот сын!.. — Мурад с силой сжал зубы, — Этот хайван! О, Аллах, награди меня терпением… Кто недоглядел?! Если вы думаете, я позволю закрывать глаза на эти бесчинства, да в своём дворце, вы ошибаетесь. Это такая у нас охрана? Это вы стережёте семью самого Султана?! — Повелитель, — как можно спокойнее начал хранитель покоев, — Мы не смели ослушаться. Ваш сын велел служить ему, грозил повешением. Мурад резко, но без слов обернулся к мужчине. На лице его застыла недоверчивая гримаса, а от напускного спокойствия становилось не по себе. — И ты его послушал? — взревел он, — Я тебя спрашиваю: ты его послушал? А был бы ты готов нести ответ перед Аллахом, если бы что-то случилось, а?! Да я с вас за такую службу…! Все присутствующие покорно склонили головы. Слова Султана били сильнее, чем плеть, и им не нашлось, что ответить. Вдруг их диалог прервал слуга, объявивший о приходе Дайе-хатун. Старая женщина, не сдержав правил этикета, заплаканная бросилась в ноги Султану. Он даже бровью не повёл. — Не ведает, не ведает, что творит, Султан! Прости, прости этого ребёнка… Как приближённая к Султанской семье, она не могла себе позволить полностью потерять самообладания, а потому всячески старалась не издавать звуков. Тихой и затравленной была её речь, да не смела она отвернуться или пристыдиться, и всё ж смотрела в злые глаза Мурада. Слёзы пристыжённо стекали с её глаз, прячась в скулы, пока женщина устало набирала в грудь воздуха. — Ребёнка? — покосился Султан, резко подняв её лицо, — Как у тебя изо рта только вылетают эти слова? Разве как ребёнок он совершил это?! А, Дайе-хатун?! — от того, что вопросы оставались без ответа, он пуще прежнего заговорил, — Я не для того отдал его тебе на воспитание, чтобы осквернял память о покойной матери! От грозного его голоса, казалось, задрожали стены. — Повелитель… Вы правы. Это я не углядела, стало быть, и мне за это отвечать. Я прожила долгую жизнь, и если даже это не помогло мне уберечь этого ребёнка… Значит, на то воля Аллаха, я с благодарностью вверяю себя ему. — она торопливо облизнула сухие губы, — Но напоследок, позвольте добавить, что обрекая Мехмеда, вы должны иметь смелость вспомнить, по чьей воле он видел насилие каждый день своей жизни. Он молча поднял её с колен, взял за морщинистые руки и сказал одно: — Уезжайте.