ID работы: 13393182

Останови меня

Слэш
R
В процессе
359
автор
Dark Aster бета
Размер:
планируется Макси, написано 140 страниц, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
359 Нравится 37 Отзывы 153 В сборник Скачать

5.Змеиный дом

Настройки текста
Примечания:
      — О, Мерлин, ты, что, поспал? — саркастично поинтересовался Альфард, стоило Гарри сесть напротив.       — Очень смешно, Альф, — усмехнулся он.       — Даже в настроении? — еще более притворно удивился кузен. — Извините, а вы точно мой брат? Я знаю серьезного буку, который каждую секунду как на войне, да еще и не спит нормально.       — Наверное, меня, и правда, подменили, — признал Гарри, накладывая себе яичницу.       — Познакомься, братец, это мой друг, Деймон Гринграсс, — представил его Альфард. Они пожали друг другу руки, и Гарри принялся за завтрак.       Как же он любил Хогвартс! Даже если теперь сидел за другим столом и спал в другой спальне, да и не учился нормально, а вел дело… Это не заставит его ненавидеть это место ни за что!       — Твоё расписание, Блэк, — Гарри быстро поднял взгляд. Реддл пристально смотрел на него, протягивая листок. Остальные старосты разбрелись вдоль стола.       Гарри улыбнулся, незаметно судорожно выдыхая через нос. Утром они не пересеклись — хвала Мерлину — так что он даже забыл, что играл с ним в игры. Сейчас вспомнил.       Поттер взял расписание, пробегая по нему взглядом. Зельеварение со Слизнортом — как хорошо, что Гарри помнил все приписки Снейпа. Почему-то сомнений в том, что программу змей не изменил, не было.       — Том, — позвал Гарри, прежде чем идея пришла в голову.       Альф пристально смотрел на Реддла, даже не обращая внимания на собственное расписание, которое тот только что дал ему. Карие глаза выражали абсолютно всё, о чем он думал — недоволен. Гарри дёрнул бровью, но быстро перевёл взгляд на Тома, развернувшегося к нему с бесстрастным лицом.       — Отведешь меня на зельеварение? — невинно поинтересовался Блэк.       Альфред почти ударил себя по лбу. Или проклял обоих… Но Деймон вовремя остановил его руку.       — С чего бы? — выгнул он бровь с пустыми глазами.       — Я не знаю дорогу, — пожал плечами Гарри.       Реддл несколько секунд смотрел на него. По легкому прищуру можно было догадаться, что ему не особо хотелось с ним не то что общаться, а даже куда-то вести. Но затем лицо разгладилось, а в глазах что-то сверкнуло.       — У тебя есть несколько минут, пока я раздаю расписание другим, — сказал он и сразу же развернулся.       Гарри , не скрываясь, выдохнул, опуская плечи, и облегченно вернулся к тарелке. Вот только не заметить «брата», который пилил его взглядом, было невозможно.       — Альф, я живу с ним и у меня идентичный ему курс, мне его просто не избежать, — пояснил он, почти умоляюще глядя на него.       Альфард сжал челюсти и посмотрел на Деймона, который просто пожал плечами и покачал головой. Гарри стало интересно: потому ли у них такое отношение, что Том уже начал собирать последователей и пропагандировать свои идеи?       — Так вы учитесь на седьмом курсе? Кем хотите пойти после выпуска? — поинтересовался Гарри и положил кусок яичницы в рот. Ни то чтобы смена разговора не была замечена, но по пристальному взгляду Блэка было понятно — они вернутся к этому разговору позже.       — Я далеко не первый в очереди на место Лорда, так что собираюсь пойти на целителя, — просто сообщил Деймон, накладывая себе еще бекона. — Матушка уже договорилась о моем обучении во Франции в следующем году. Проучусь лет семь, не меньше, — усмехнулся он.       — Что если тебе не понравится?       Тема выбора своего пути отчасти всегда волновала Гарри — он не признавался себе. Выбора у него особо не было: когда ты избранный и герой магического мира, то от тебя, очевидно, ждут чего-то такого же. Аврор, сразу руководящая должность, своя группа и миллион вылазок на оставшихся пожирателей.       Это… ему не нравилось.       Война, которая вечно существовала в его жизни, не должна была продолжаться всю жизнь. Он только и делал, что избавлялся от нее. Как кто-то вообще мог подумать, что ему охотно подвергать жизнь опасности?       Неожиданно, ему подумалось, что артефакторика именно то, чем он мог бы заниматься. Без интересной жизни не останется — будет таскаться по миру, чтобы найти всякие вещи и ингредиенты. Да и спокойствие за работой обеспечено.       — Поменяю решение, — пожал плечами Деймон. — Но, во всяком случае, мне хочется, чтобы люди оставались в живых. Особенно этот, — вздохнул он, указывая на Альфарда, который неожиданно развеселился, хлопая его по плечу.       — Конечно, кто же меня будет лечить после взрыва в лаборатории, — посмеялся Блэк. Гарри знал, что тот пошел по стопам отца и собирался получить степень Мастера по зельеварению.       — А кто?..       — Блэк, — вопрос оборвал Реддл, вернувшийся к нему.       — Увидимся, — махнул Гарри собеседникам, моментально поднимаясь на ноги. Альфард поменялся в лице, почти обдавая холодом Тома, который на него даже не смотрел.       Он ни на кого не смотрел. Даже на Гарри. Том просто развернулся, положив руки в карманы штанов, и пошел прочь из Большого Зала. Гарри просто последовал за ним, поправляя свою сумку с учебниками. «Почему Реддл без них?»       Они шли до класса молча. Гарри не знал, что сказать, да и просто не мог продумать свой следующий шаг. Вчера он, кажется, сдуру, выдал главный свой козырь, чтобы завлечь Реддла. Теперь нужно было держать планку.       В какой-то момент Реддл сбавил темп и поравнялся с Поттером, который тут же отвел взгляд в сторону, поднимая подбородок и складывая руки за спиной. «Загадочный вид, Гарри, загадочный».       Реддл ничего не говорил, но пару раз бросил взгляд на Гарри, который старательно рассматривал Хогвартс. Впервые, на самом деле, с первого курса — даже удивительно.       — Так ты говоришь на?.. — он не договорил. Но было и так понятно.       — Говорю, — просто ответил Гарри, даже не посмотрев на него.       Реддл замолчал, отвернувшись. Блэк быстро посмотрел на него, видя, как парень в смятении пытался вернуть себе лицо, поджимая губы и хмуря брови. Гарри не сдержался и рассмеялся.       Темные глаза вспыхнули красным, посмотрев на него.       — Что смешного? — прошипел он.       — Ты так относишься к этому, будто сам не говоришь, — бросил Гарри первое, что пришло в голову.       Реддл остановился, тут же в ужасе посмотрел на него, хватаясь за палочку. Глаза наполнились страхом, паникой. Теперь он не скрывал ничего. Гарри сделал пару шагов и остановился, смотря на сцену, которую сам развернул.       — Надо же, — протянул Гарри, усмехаясь. Плечи Тома опустились, он сделал шаг назад, уже ничего не понимая. — Ты всегда такой нервный, мистер артефактор?       Реддл открыл рот, но тут же его закрыл. Лицо в мгновение стало суровым. Он развернулся и пошел дальше быстрым шагом. Гарри оставалось только побежать за ним, выдыхая с явно садисткой улыбкой.       «Молодец, Гарри, молодец».       И возможно ему стоило прекратить обращаться к себе от второго лица. Но так, по крайней мере, он получал человека, который будет его направлять, потому что ни Гермиона, ни Рон больше этим не занимались…       — А, мистер Реддл, мистер Блэк, рад вас видеть! — раздался голос Слизнорта, стоило только Гарри забежать за Томом. — Занимайте свободное место. Скоро начнется кое-что интересное, — он подмигнул и ушел вглубь класса.       Реддл без раздумий занял один из столов, который стоял отдельно от других. Он вытащил из кармана уменьшенную сумку и увеличил ее. Гарри даже ударить себя по лицу хотел, но просто занял место рядом с ним, получая сразу же пораженный взгляд.       — Что? — Блэк забегал взглядом по себе, но ничего из ряда вон не заметил.       — Почему ты сел со мной? — резко спросил Том.       — Я кроме тебя никого здесь не знаю, — как само собой разумеющееся заявил Гарри, пожимая плечами. По взгляду Реддла он понял, что такого объяснения не достаточно. — Ты мой сосед, Том. Почему я должен сесть с кем-то неизвестным мне?       Упертость молодого Темного Лорда в этом вопросе его поражала и даже забавляла. У него настолько нет друзей, что даже попытки он воспринимает в штыки? Где же его последователи?        — Ладно, — настороженно ответил он и достал учебник.       Гарри с заинтересованным лицом осматривал своих сокурсников, которые постепенно подтягивались в кабинет. Он понимал, что здесь далеко не все, так как с четырех факультетов зелья выбирали немногие даже в его время.       — Начнем-с, — Слизнорт со все таким же большим животом, как и во времена Гарри, встал у доски. — Поздравляю вас с началом учебного года. Он будет сложным, все же вам сдавать ЖАБА в следующем году. Но не пугайтесь: помогу, чем смогу, — прихрюкнул он, а затем взмахнул руками — завеса со стола перед ним слетела, показывая зелья.       Гарри приготовился блеснуть знаниями.       — Я кое-что приготовил для вас. Данные зелья мы будем варить с вами на седьмом курсе, но вы уже должны уметь их распознавать. Давайте-ка посмотрим, — Слизнорт указал на одно из зелий. — Кто-нибудь может мне сказать, что это?       — Оборотное зелье, сэр, — быстро произнес он. Слизнорт тут же почти что с благоговением посмотрел на него. А вот Реддл был недоволен.       — Прекрасно, прекрасно, мистер Блэк. Что у нас далее? — зельевар указал на второе зелье.       — Сыворотка правды, — Том сказал быстрее, чем Гарри открыл рот. Они встретились взглядами.       — Все верно, мистер Реддл! — зельевар небольшой перепалки взглядами не заметил, уже указывая на следующее. — А это?..       — Амортенция. — сказали оба. Остальные однокурсники переглянулись.       Гарри улыбнулся ему с холодной искрой. Реддл отвернулся. Хорошо, что он истолковал его улыбку вовсе не так, потому что Гарри знал, что значила амортенция для Тома. Интересно, а знал ли он уже об этом?       — Что ж, отлично! Не без радости отдаю Слизерину двадцать очков, — Слизнорт посмеялся, придерживая живот, а затем выудил из пиджака еще склянку. Том замер, пока другие еще не поняли.       — Жидкая удача. Феликс Фелицис, — Гарри отдаст сегодня все, чтобы получить его. И он уверен — Том тоже.       — Еще пять очков, мистер Блэк. Невообразимо. Ваш отец хоть и любил больше трансфигурацию, но и зелья знал идеально. Очевидно, он очень хорошо вас обучил! Или к этому приложил руку ваш дядя, Лорд Поллукс? — заговорщицки поинтересовался Слизнорт. Поттер вздохнул, натянуто улыбаясь.       — Мой Лорд еще не успел преподать мне зелья, так что все мои знания основаны исключительно на личном опыте и учениях отца.       — Прекрасно, прекрасно. Стоит послать сову Регулусу, похвалить вас, — он покачал пальцем, а затем вновь вернулся к теме урока.       Только он отвел от него взгляд, Гарри, не сдерживаясь, выдохнул и скривился. Том рядом усмехнулся, но продолжил стоять прямо, глядя на Слизнорта. Некоторые из однокурсников понимающе смотрели на него.       — Каждый год я варю это зелье для шестого курса, чтобы немного подбодрить их. Впереди у вас два напряженных учебных года. Вам нужен абсолютно счастливый день. Но только не пейте перед экзаменами — вас сразу исключат, — пожурил Слизнорт. — А теперь объявлю цену за него. Уже вижу, как горят ваши глаза, — усмехнулся он. — К концу урока вы должны сварить достойного вида Напиток живой смерти, рецепт расположен на странице десять вашего учебника, — страницы сразу зашуршали. — Идеального результата я от вас не жду, все же, мы только приступаем к сильным зельям, но постарайтесь, — не то чтобы его уже хоть кто-то слушал.       Гарри раскрыл свой учебник — точно такой же, только без записей Снейпа. Но он знал, что делать.       Через полчаса, когда все взялись за дремоносные бобы, которые уже начали летать по всему классу, Гарри достал серебряный кинжал. Том, к его удивлению, тоже начал раздавливать бобы, вместо того, чтобы резать.       Они обменялись взглядами.       Гарри приступил к варке. Про правильное помешивание, он тоже помнил. Семь раз против часовой стрелки, один по. И после этого зелье стало нежно-нежно-розовым.       — Я недооценил тебя, — признал Реддл, когда зелье Поттера стало точно таким, каким и было описано в учебнике. Его было лишь лиловым.       Удивительно, как один поворот отделил его от удачного дня моментально. Гарри лишь легко улыбнулся, чтобы не показаться слишком довольным собой. Он продолжал помешивать, пока Слизнорт не остановил их.       Он кивнул некоторым из учеников — умников было не мало. Том удостоился даже улыбки — вероятно из-за своевременно добавленного сока бобов. Но когда Слизнорт посмотрел в котел Гарри, то сразу воскликнул.       — Мистер Блэк! Невероятно! У меня еще никто не варил настолько идеальный Напиток живой смерти, — он вынул Феликс Фелицис и протянул его. — Безоговорочная победа, Гарри.       — Спасибо, сэр.

***

      — Том.       Они только вышли с Заклинаний. Том хотел довести его до Большого Зала, чтобы тот не потерялся, а сам бы отправился по своим делам. Но сокурсники-слизеринцы окликнули его.       Реддл недовольно закатил глаза, едва ли не прорычав что-то, но совладал с собой и с холодным лицом обернулся к ним. Гарри уже осматривал будущих Пожирателей.       — Привет, новенький, — почти фыркнул один из них. — Харрисон Нотт.       — Ренфальд Мальсибер.       — Элизар Розье, — представились по очереди слизеринцы, оглядывая его. Но интерес их быстро пропал — им нужен был Том. — Можно тебя на пару слов?       — Нет. — холодно ответил Реддл. Гарри не успел посмотреть, кинул ли тот на него взгляд, как бы объясняя им причину. — У меня есть дела, которые не терпят отлагательств, — слизеринцы недовольно, но смиренно кивнули. — Ожидайте. Я свяжусь с вами.       Чтобы не заострять внимание непонимающих, каковым он считал Гарри, Том повернулся как раз к нему.       — Кто-нибудь из них отведет тебя в гостиную, — даже не спрашивая их мнения, сказал он. — Мне пора.       Реддл развернулся, взметая мантией — Снейп явно у него учился эффектно удаляться, и оставил их. Гарри недовольно покривился, представляя, что его сейчас ждет, и развернулся к слизеринцам.       Эту троицу он ни разу не хотел заинтересовать, поэтому взгляд моментально стал скучающим и холодным. Гриффиндорская предвзятость к змеям напомнила о себе.       — Значит, новенький, — начал Нотт, придирчиво оглядывая его с ног до головы. — Еще и умник, получил Удачу от старого змея.       Трио посмеялись, будто это значило для них что-то свое. Иначе Поттер не понимал, с чего тут смеяться.       — Разве умным быть плохо? — холодно поинтересовался Гарри. — Или у Слизерина есть какой-то порог IQ, за который я вышел? Вы-то, кажется, совсем на дне.       Слизеринцы моментально замолчали, смерив его ледяным взглядом. Нотт прищурился, раздувая ноздри. Гарри задел их — и был рад этому. Интересно, как они совладают с его силой?       — Полегче, Блэк. Мы не терпим конфронтаций. А ты ведешь себя как гриф, — предупредил Розье, кривясь. Мальсибер сложил руки на груди с холодным взглядом.       — Мы все наследники чистокровных семей, а ты? Едва ли в первой тройке, верно? — ехидно посмеялся Нотт.       Гарри был настолько поражен, что почти рассмеялся, глядя в их змеиные лица. Они что, так хотели указать на его место? Да они же даже не знали ничего, вдруг Гарри самый сильный Блэк шестого поколения?       — Не терпите конфронтации? Так не начинайте сами. Ведите себя нормально, — фыркнул Поттер, уже собираясь уходить, но Нотт остановил его.       Чужая рука схватила его за плечо и резко развернула. Гарри потянулся к предплечью, чтобы вытащить палочку — этого он не хотел. Но змеи почти вынуждали.       — Кажется, у тебя ни капли понимания о том, в чьей компании ты сейчас оказался. — прошипел Нотт.       — Сын сбежавшего Блэка, — надменно фыркнул Розье. Мальсибер молчал.       Гарри почти с радостью отметил, что ему напрямую не заявили, что он ничтожество полнейшее по сравнению с ними и гореть ему вообще в Аду за это. Может между строк и крылось, конечно, но он предпочел не заметить.       — Давай не будем вступать в «конфронтацию» в первый учебный день, — попросил Поттер, опуская руку. Он чопорно поправил мантию в том месте, где ее коснулась рука Нотта. — Не хочу получить врагов среди представителей своего же дома.       — Тогда тебе не следует высказываться неуважительно о наследниках. — осведомил его Мальсибер, кладя ладонь на плечо Нотта, чтобы успокоить его. Он понимал, что все это могло плохо закончиться для всех.       — А вам считать, что я ничего не стою, — губы Гарри растянулись в улыбке, но глаза холодели с каждой секундой.       — Слушай сюда!.. — Нотт вырвался и выхватил палочку, но кто-то остановил его.       Голубой луч заставил его замереть и замолчать. Розье, который последовал его примеру, быстро развернулся, но через секунду Петрификус сковал и его. Мальсибер, который только хотел остановить друзей, просто посмотрел на напавшего.       — Расползлись, — приказал голос с сильным акцентом. — Патрон вас с потрохами съест, если узнает.       Парень с темными волосами насмешливо посмотрел на них, засовывая палочку обратно во внутренний карман мантии. Он фыркнул от смеха, посмотрев на свое детище, и, как ни в чем не бывало, махнул Гарри идти за ним.       Поттер не раздумывал ни секунды.       — Я гляжу, ты уже попал в немилость трио наследников, — усмехнулся парень. Они были довольно далеко от них. — Я Антонин Долохов, — представился он, протягивая руку. Гарри забыл, как дышать, но не выдал себя, пожимая руку.       «Антонин Долохов? Тот самый или отец? Отец, скорее всего. Сейчас же сорок третий год. К девяносто восьмому ему будет почти восемьдесят. Я, конечно, плохо разбираюсь в том, сколько живут волшебники… Но хотя, тот Долохов выглядел явно не на восемьдесят».       — Ну как тебе Хогвартс? Наверное, тебя сегодня раз сто об этом спросили, — посмеялся русский парень, вырывая Гарри из мыслей.       — На самом деле нет. Даже удивительно, — признал Поттер, понимая, что они идут к Большому Залу. — «Трио наследников» — это их официальное название? — повел плечом Гарри. Это казалось ему абсурдным.       — Да, — рассмеялся Долохов. — С первого курса так себя называют. Жаль, что на Слизерине кроме них никого нет.       — Как это? Совсем? — удивился Гарри. Антонин кивнул.       — У одних порядок… престолонаследия другой. Ну, не передается первому ребенку. Да и детей у двадцати восьми что-то не много на Слизерине, — пожал он плечами, наваливаясь плечом на большую дверь и открывая ее.       — Почему только двадцати восьми? Разве, только чистокровные имеют рода? — нахмурился Гарри. Антонин вскинул брови, посмотрев на него. — Я не много об этом еще знаю.       — Ну ты даешь, Блэк, — они пошли к столу. — Конечно, только чистокровные. Рода нужны только для того, чтобы магия накапливалась и хранилась, а без них все пойдем крахом! — они сели рядом с Альфардом. — Старший, объясни-ка младшему, что такое эти ваши рода.       — Чего? — не понял Альф, так и не донося ложку до рта.       — Я почитаю, — страдальчески вздохнул Гарри. Список в библиотеку был уже просто огромен.       — Хорошо если так, — усмехнулся Антонин, наливая себе сока. — А то вдруг станешь Лордом, а таких вещей не знаешь. Старший, кто у вас самый сильный? — поинтересовался Долохов между делом.       — Так я тебе и сказал, — фыркнул Альф. — Небось, все пожирателям своим растреплешь.       Гарри обомлел, впервые услышав упоминание Пожирателей смерти. Значит, кружок по интересам уже обрел свое название. И Альфард об этом знал… Гарри пообещал себе, что устроит ему допрос в ближайшее время.       — И что, ты думаешь, мы сделаем? — ухмыльнулся Долохов, сделав глоток. — Знаешь же, у нас совсем другие идеи.       Гарри нахмурился, пытаясь припомнить их. Противники маглов, укрепление чистокровности. Ну да, понятно, почему, по мнению Антонина, Блэк должен быть как раз за них.       Но вспоминая их методы, Гарри понимал, почему Альф был недоволен.       — Вижу интерес, — усмехнулся Антонин, посмотрев на Гарри. — Не беспокойся, младший, Том тебе расскажет кое-что, если поймет, что ты нам подходишь.       — Не втягивай его в эту секту. — прошипел Альфард, упираясь руками в стол и поднимаясь. Антонин даже взглядом не повел, приступая к еде. Деймон вернул друга на место. — Гарри…       — Он вправе решить за себя, старший. — впервые так холодно отозвался Долохов, а затем вновь улыбнулся и продолжил есть. — Младший, ешь уже. Хочешь, потом покажу Хогвартс? — как ни в чем не бывало, поинтересовался Антонин у него.       Гарри посмотрел на Альфарда — тот затравлено и почти умоляюще смотрел на него в ответ. Не хватало, разве что, щенячьих глаз и руки перед собой сложить. Может, Поттер и хотел бы не влезать в это все, но… он здесь как раз для этого.       — Я бы хотел посмотреть библиотеку, — ответил Гарри Долохову, который коротко улыбнулся и кивнул. Альфард со вздохом прикрыл глаза.       Гарри не мог по-другому. Как бы Альф ни оберегал его, ни заботился о нем, ни старался оградить и не пытался сделать так, чтобы ему было комфортно в новой среде, но… Поттер сделает наоборот. Он уже безумно благодарен ему, Регулусу, Касси, да и всем Блэкам, в какой-то мере, но он здесь не для налаживания отношений с ними.       Гарри понимал, что весь род Блэк очень важен для Смерти, она и не скрывала, но он сохранит им жизнь по-другому. Уничтожит все крестражи Реддла, его, всех Пожирателей, да в лепешку расшибется, если придется.       Сейчас план был… почти никакой. Заинтересовать, подружиться, обмануть, уничтожить. Ничего конкретного. Потому что ощущение, что он не знал об этом мире абсолютно ничего, не покидало его ни секунды!       Поразительно тупой — он по-другому и сказать не мог — для человека, который уже семь лет прожил в волшебном мире, Гарри стал полностью понимать Гермиону, только когда оказался в этом времени. Читая по книге каждый вечер о крестражах и темной магии, он понимал, что кроме этого-то ничего и не знал.       Гарри прямо сейчас мог расписать четыре ритуала создания вплоть до того, как ведет себя сила и душа в каждый из моментов. И даже два ритуала обратного слияния. Он также мог написать такое эссе о непростительных заклятиях, что даже Снейп бы расплакался.       Но знания о родах, о самой силе, да о потолке в Большом Зале, что тут о капеллах говорить, были настолько поверхностные, что их не было вовсе. Поэтому неуёмное чувство в груди скреблось книзлом.       — Ну вот и библиотека.       Гарри почти с облегчением вздохнул, когда Антонин перебил его самозакапывание. Еще чуть-чуть и сила бы выбралась. Даже удивительно, почему она в школьные годы о себе так не напоминала в моменты стресса. Видимо, дострессовал.       — Это, конечно, не советская библиотека — побывал бы ты в Национальной Волшебной Библиотеке Советского Союза, — Долохов говорил с таким восхищением, что Гарри боялся ее просто представить. Вероятно, штук десять библиотек Хогвартса. — Так, ты полюбоваться сюда пришел или конкретное что ищешь?       Гарри не знал, что ему ответить. Долохов производил впечатление довольно приятного парня, но только для того, чтобы выведать все твои секреты, а затем предать. Или нет. Гарри не мог относиться к нему никак иначе, кроме как с опаской. Пожиратель же.       Но, тем не менее, найти нужную литературу ему жуть как нужно.       — Хочу почитать историю Хогвартса.       Долохов вскинул брови, но затем придумал себе объяснение его неожиданного выбора.       — Ааа, новенький ж, я совсем забыл, — он закатил сам себе глаза и пошел куда-то к полкам. Но Гарри остановил его.       — Мне нужна не распространенная версия, ее я читал. Я хочу почитать про то, как магия ведет себя здесь.       Долохов хлопнул глазами.       — Ебать ты странный .       Гарри непонимающе дернул носом, но Долохов лишь отмахнулся и пошел дальше.       — Кажется, читать это я буду с тобой. А с чего вообще такой выбор? Это не то, о чем думают все здешние новенькие.       — Хочу про потолок почитать. Он же как-то поддерживается все эти года. Да и интересно, что еще здесь есть, — пожал он плечами, хотя осознавал, что оправдывается крайне плохо. Но если Долохов и понял что-то, не сказал.       На самом деле это самая мало-нужная ему тема прямо сейчас. Не будь русского рядом, он бы уже собрал вокруг себя всю литературу по артефакторике. Ему срочно нужно узнать хотя бы базовые вещи на случай, если Том что-то спросит у него. Что уж говорить о реальном создании…       — Вот тебе история Хогвартса для сильников, — Антонин бухнул на стол огромный том.       — Сильников? — переспросил Гарри, проводя пальцами по названию книги: «Хогвартс. Сила и ее потоки».       — Ты в другом мире, что ли, жил, я не понимаю? — удивился Долохов.       — Там, откуда я, этим не интересуются, — неловко ответил Гарри. Почему в его времени об этом он и слова никогда не слышал?       — Ладно, младший. Сейчас дядя Антон тебе все расскажет, — Долохов сложил руки на груди и откинулся на спинку стула.       Они сидели в самой дальней части второго этажа у окна, поэтому могли обсуждать все что угодно, народу было крайне мало. Конечно, первый день учебы только.       — Ты в курсе, что у всех волшебников разная сила? — «дядя Антон» начал издалека. Пытался установить точную границу того, что его новый однокурсник не знал, а что знал.       — Да.       — Вот, — протянул он, расцепляя руки и начиная жестикулировать. — Одни, — указал в сторону, — слабы. Магия их способна на бытовые заклинания, но не более. Вторые, — передвинул руку, — обычные. Бытовые, боевые — иногда даже посильнее Конфриго, — Антонин усмехнулся ему, будто знал, о чем говорил. — Третьи, — перед собой, а затем и на себя, — сильные. Я способен и непростительное наложить, большая часть темной магии может быть мне доступна.       — А силу выпускать ты можешь? — не удержался Гарри от вопроса. Антонин, приятно удивленно, посмотрел на него.       — Могу, — гордо заявил он. Но затем немного покривил носом, все еще улыбаясь, и даже как-то неловко поделился. — Патрон научил меня это контролировать, — «кто такой патрон?» — но больше небольшой волны или щита произвести я не способен.       Он отвел руку в сторону и сосредоточился на ладони. Полупрозрачная золотая линия появилась и завилась клубком. Долохов подставил вторую руку, и ниточка переползла на нее, будто змея. Гарри вскинул брови.       — В любом случае, это моя гордость, — Антонин развел силу и улыбнулся. Теперь-то Гарри стало понятно, почему он продемонстрировал ее — потому что мог. Кому же не хочется похвастаться? — И четвертые, — он отвел руку в сторону, а затем убрал вовсе, — проще сказать, что это Блэки. Но об этом ты, наверное, и без меня знаешь. Верно?       — Да, кое-что знаю, — признался Гарри. Антонин не сдержался и закатил глаза. — Ну что?       — Ты вообще Блэк? Потому что у меня сомнения, — он осмотрел его, саркастично, конечно, но Поттер ощутил панику.       — Да я же не жил с ними, откуда мне все это узнать? — быстро ляпнул Гарри, пожимая плечами. Долохов покачал головой, но сменил тему.       — В общем, у вас, но неизвестным мне причинам, почти у всех, насколько знаю, такая сила, что при выпуске может сломать что-то. Почти уверен, что ты хоть каждый день можешь накладывать непростительные и это никак тебя не изменит, а щит даже Аваду остановит, — хмыкнул он.       Гарри замер. «Аваду остановит…» Была ли эта сила причиной, почему ему удалось выжить в тот Хэллоуин? Это Смерть так даровала ему силу, потому что уже знала о планах на будущее-прошлое? «Предусмотрительная, однако, сущность».       — К чему это я все вел, — вспомнил Долохов изначальную тему разговора. — Сильниками называют как раз третьих и четвертых, потому что ну, во-первых, — он загнул палец, — они обладают большей силой и могут ее выпускать. Во-вторых, — второй палец, — только они способны уловить потоки вокруг них. В-третьих, четвертые как-то способны их использовать, я думаю.       — Ты думаешь? — нахмурился Гарри.       — У меня, по-твоему, много друзей-четвертых? — фыркнул Долохов, складывая руки на груди. Глаза смотрели насмешливо.       — Патрон? — предположил Гарри. Долохов наклонил голову. — Кстати, это вообще кто?       — Реддл это, кто же еще? — как само собой разумеющееся сообщил он. У Поттера почти челюсть отвисла. Учил? Сила? — И он не четвертый, потому что не Блэк. Но у меня смутные подозрения. Потому что и на третьего он не тянет, конечно, — сказала Антонин будто и не ему.       — Почему ты называешь его патрон? Только потому что он учил тебя? Что он вам должен сообщить? Кто такие Пожиратели Смерти?       Долохов отшатнулся.       Гарри резко вздохнул.       — Прости! — воскликнул он, прижимая ладони ко рту. Антонин странно посмотрел на него. — Прости, я не хотел вывалить все вопросы.       Ему хотелось по лбу себя ударить.       — Что-то я не понимаю, — нахмурился Долохов. Атмосфера стала напряженной. — То ли ты просто пытаешься приспособиться к новому миру, то ли что-то разнюхиваешь.       У Гарри рот от удивления раскрылся.       — Ничего я не разнюхиваю! — возмутился он. Первая синяя искра сверкнула рядом с ним. Гарри пришлось срочно заставлять себя успокоиться.       — Зачем тебе потоки? Потолок, — Долохов фыркнул на такую отмазку.       — Даже если меня интересует вовсе не потолок, почему я должен тебе об этом сказать? — пришло время Гарри фыркать. Долохов прищурился. — И ничего я не разнюхиваю. Меня бесит, что Альф постоянно говорит мне к вам не подходить, а вы только намеками разговариваете. Кто вы, черт возьми? — прошипел он.       Лицо Антонина разгладилось, и он даже улыбнулся.       — Что ж, видимо, что ты ищешь вовсе не мое дело, — вполне спокойно сказал он, поднимаясь. — Но и пожиратели не твоё, — Долохов наклонился к нему. Лицо стало холодным. — Ты ничего ни от кого не узнаешь, пока патрон тебе не расскажет. А расскажет ли, вот это вопрос, — его лицо исказил оскал.       Долохов выпрямился, моментально возвращая прежнюю доброжелательность, и похлопал его по плечу.       — Что ж, делай свои дела, Блэк. Мог и сразу сказать, чтоб я ушел, — он засунул руки в карманы. На лице застыла улыбка. Но теперь Гарри ее боялся. — Надеюсь, до гостиной доберешься?       — Да, — быстро ответил Гарри. Сердце билось с бешеной скоростью.       — Тогда пока, младший, — Антонин доброжелательно кивнул ему и ушел.       Гарри остался с округленными глазами.       «Что это сейчас было?»
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.