ID работы: 13401187

Вернуть

Смешанная
NC-17
В процессе
46
автор
Размер:
планируется Макси, написано 113 страниц, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
46 Нравится 4 Отзывы 18 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Примечания:

♪ↄ♫

      — Нет, я не хочу, чтобы он знал. Это будет сюрприз. — Прошипел Волан-де-Морт темноволосому мужчине перед ним. — Просто не дай Гарри узнать, и я не убью тебя!       Это было всë, что Фоуксу удалось услышать, прежде чем исчезнуть в огненном вихре.

♪ↄ♫

      Гарри Поттер постучал в дверь кабинета директора, насвистывая себе под нос. Лето проходило хорошо, его лучшая подруга, Гермиона Грейнджер, собиралась приехать в поместье на этой неделе, чтобы остаться на остаток лета со своими близнецами. Он отчаянно скучал по малышам, потому что Гермиона не приводила их на собрания Тёмного Ордена, хотя, он и сам не разрешал этого делать. Не то чтобы Гарри не доверял своим людям, но за своих крестников он готов был головы оторвать.       — Ах, Гарри, мой дорогой мальчик, пожалуйста, входи, — улыбнулся Альбус Дамблдор, жестом приглашая парня войти.       — Привет, Альбус. — Также улыбнулся тот, усаживаясь в мягкое красное кресло. — Чем я могу вам помочь?       — Гарри, мне нужно, чтобы ты и Ула переехали в школу до конца лета, — мрачно произнёс мужчина, присаживаясь напротив юноши.       Зеленые глаза опасно сузились.       — Надеюсь, что проблем нет, Альбус. — Опасно прищурил глаза Поттер. — Мне надоело, что ты пытаешься оттащить меня от Маркуса. Когда ты поймёшь, что Северус ошибся в прошлом году и Маркус никогда не был Пожирателем Смерти?       — Гарри, Фоукс видел Волан-де-Морта на территории Маркуса. — Вздохнул всë же Дамблдор. — Он говорил о тебе с каким-то мужчиной.       — Маркус не передал бы меня Волан-де-Морту, — холодно ответил Гарри, посмотрев на гордо восседающего неподалёку феникса.       — Гарри, ты не знаешь этого наверняка, — ответил Альбус.       — Том… — Мысленно позвал Гарри. — Альбус, ты не знаешь Маркуса так, как я. Он не передал бы меня Волан-де-Морту.       — Да, любовь моя? — Рассеянно ответили спустя несколько томительно секунд.       — Фоукс видел, как ты на днях разговаривал с одним из Пожирателей Смерти, — ответил парень, настороженно наблюдая за Альбусом. Тот закрыл глаза, как будто прося о помощи некое высшее существо.       — Черт. — Выдохнул мужчина. — Что ему надо от тебя?       — Он хочет, чтобы я переехал в Хогвартс до конца лета.       — Гарри, подумай о безопасности мисс Торальд, — выдохнул Альбрус.       — Оставайся в Хогвартсе. — Застонал Том. Он прекрасно слышал директора через открытую связь. — Иначе он будет изводить тебя этим целую вечность. И если он узнает о приезде Герм и близнецов…       Гарри захотелось плакать. Вместо того, чтобы послушать мужчину, он ударил кулаком по подлокотнику своего кресла, крепко зажмурив глаза.       — Альбус, я понимаю, что если Волан-де-Морт тоже в поместье, мы с Улой будем в опасности, но ты также должен понимать, что мы там уже месяц, и с нами обоими всë в порядке. Если бы Волан-де-Морту захотелось напасть на нас, он бы уже сделал это, — прорычал он, стараясь не потерять самообладание окончательно.       — Гарри, пожалуйста, не стоит так рисковать ради того, чтобы побыть со мной… — Попросил Том.       — Гарри, в этом вопросе, боюсь, Волан-де-Морт вполне может позволить тебе почувствовать себя безопасно. — Он устремил строгий взгляд на парня. — Я приказываю тебе вернуться в Хогвартс к концу дня.       — Ты не можешь мне приказывать, — прошипел Гарри, распахнув глаза.       — Ты член Ордена и преподаватель Хогвартса, Гарри. — Ответил Фоукс. — Боюсь, что он может тобой командовать.       — Просто согласись, пожалуйста, любимый, — умолял Том.       — Я ненавижу тебя, — выплюнул Поттер сквозь зубы и, подорвавшись, вылетел из кабинета.       — Я смогу навещать тебя, ты же знаешь. — Успокаивающе пробормотал Том. — И у нас будут Северус и Поппи, с которыми можно поговорить. Либо же если тебе просто захочется с кем-то поспорить из Тёмного Ордена.       — Я ненавижу быть в тупике! — Шмыгнул Гарри, бросаясь вниз по лестнице. По щекам скатывались предательские слезы. — Я ненавижу это поганое чувство безысходности и ты это знаешь!       — Да, я знаю, но Альбус не оставил тебе выбора.       — Гарри?! — Послышался удивлённый женский голос.       Гарри поднял глаза и увидел спешащую к нему Поппи Помфри. На ней был дорожный плащ, а в одной руке она держала медицинскую сумку.       — Привет, Поппи.       — Что стряслось? — Спросила она обеспокоенно, как только подошла. Женщина, поджав губы и оставив сумку на земле, прикоснулась к покрасневшим щекам парня, стирая слезы.       — Альбус видел Волан-де-Морта в поместье. — Закусил тот губу. — И сказал, что я должен остаться здесь до конца лета.       — И ты пытаешься решить, что сказать Маркусу, — нахмурилась Поппи.       Гарри кивнул. Поппи была одной из немногих кто знал, что Маркус Брут, преподававший Защиту от Тёмных Искусств в прошлом году, на самом деле был Тёмным лордом. Так что женщина прекрасно понимала ситуацию.       — Я не хочу здесь оставаться.       — Я знаю, но иногда Альбус не дает выбора… — Выдохнула женщина с грустной улыбкой, положив свою руку Гарри на плечо. — Скажи Маркусу, что ты нужен Альбусу здесь на случай, если на школу нападут. Поскольку атаки возобновились, Альбус, вероятно, начнёт отзывать персонал с отпусков пораньше. — Она наклонилась очень близко к парню, чтобы прошептать: — И не похоже, что Альбус Дамблдор может что-то сделать, чтобы удержать тебя здесь. — Поппи поцеловала его в щеку. — Приходи ко мне, когда вернёшься. Скамп недавно родила котят, и им нужно дать имена.       — Хорошо. — Кивнул парень, вытирая щеки. — Если ты увидишь Альбуса, скажи ему, что я пошёл забрать Улу и наши вещи.       — Конечно. — Поппи улыбнулась и побрела в школу.       А Гарри, с тяжелым вздохом, направился к воротам.

♪ↄ♫

      Ула Торальд была почти так же рада покинуть поместье, как и Гарри. Он, вместе с Томом, потратили час на то, чтобы вытащить её из комнаты. Но, к великому сожалению, ничего не работало, и потому им пришлось дверь убирать, лишь раз взмахнув палочкой.       — Я не пойду! — Закричала девочка, сидя на кровати, и метнула в мужчин игрушечным гусëм.       Гарри успел пригнуться, недовольно уставившись на Улу, а вот терпение у Тома закончилось в эту же минуту. Игрушка разлетелась на лоскутки по комнате, заставив девочку затаить дыхание.       — Хватит, — прорычал он.       Ула в шоке уставилась на остатки от своего гуся и шмыгнула носом, зажмурив глаза. Гарри воспользовался шансом, забрался на кровать и заключил её в объятия. Двенадцатилетняя девочка разрыдалась и вцепилась в парня, словно утопающий за соломинку. Гарри погладил её по тёмно-каштановым волосам и взглянул на накуксившегося мужчину.       — Тебе так нужно было взорвать эту чертову игрушку? — Спросил он с оттенком юмора.       — Прости, Ула. — Вздохнул устало Том, присаживаясь на край кровати. — Но я просил тебя не кидаться в меня чем попало, — коротко улыбнулся он, чуть поддразнивая.       На это ещё ревущая девочка схватила рядом лежащую куклу за волосы и вслепую швырнула её в мужчину, попадая прямо в голову.       — Ты хочешь лишиться ещё одной игрушки? — Застонал Том, потирая ушибленный лоб.       — Нет! Я хочу, чтобы ты ушёл! — Взвизгнула Ула, вжимаясь в Гарри сильнее.       — Успокаивай её, а я соберу вещи, — вздохнул Том, прежде чем в гневе покинуть комнату.       — Ула, никто не хочет, чтобы мы уходили. — Тихо сказал Гарри, отстраняясь от девочки и заглядывая в серые глаза.       — Почему ты просто не мог просто отказаться? — Ещё сильнее заплакала та, ударяя кулачком в грудь парня.       — Я пытался. — Прошептал Гарри. — Но я учитель в Хогвартсе и член Ордена Феникса. Когда Альбус отдаёт мне приказ, я обязан ему следовать. Я ругался с ним из–за этого, но он не позволил бы нам остаться здесь. Мне так жаль, Ула. — Он нежно смахнул её слезы, в покрасневших глазах сияла грусть.       Девочка уставилась на парня и шмыгнула носом. Гарри стал для неё старшим братом или дядей, к которому всегда можно подойти за помощью. Она знала, что он хотел остаться, знала, что он ей ни разу не соврал, и именно это застало её утереть слезы и кивнуть. Ула понимала, что злиться на Гарри было глупо, ведь он сделал всё, чтобы никуда не уезжать. Вместо этого разгорелась злость на Дамблдора. Она уже знала, что заставит старика пожалеть о том, что заставил её и Гарри покинуть Слизерин Мэнор против их воли.       — Это не твоя вина, — шепнула она, опустив голову.       — Я знаю. — Грустно улыбнулся Поттер и вздохнул. — Давай соберём здесь всё? Чем скорее мы уйдём, тем скорее сможем уговорить домовых эльфов Хогвартса положить что-нибудь отвратительное в еду Альбуса на сегодняшний ужин.       — Верно! — Хихикнула Ула и ловко соскочила с кровати под тёплый смех парня.

♪ↄ♫

      После встречи с Альбусом на крыльце, и после того, как Ула бросила довольно большой кусок гниющего дерева в директора, её и Гарри провели в большую комнату с двумя спальнями, в которых они будут жить до конца лета. Эта комната должна была будет перейти к парню, как только начнётся учебный год, поэтому тот пообещал Уле, что сохранит её вещи, которые она не захочет переносить в общежитие, в сейфе. Получив инструкции от Гарри, девочка отошла, чтобы попросить домовых эльфов добавить зелье, про которое говорил парень, в суп директора. Она понятия не имела, что оно сделает, но ждала чего-то фееричного.       Убедившись, что всё улажено, Гарри спустился в больничное крыло и постучал в дверь кабинета ведьмы-медика.       — Поппи?       — Ты выглядишь намного лучше, — сразу улыбнулась та, как только открыла дверь.       — Конечно. Возможно, я просто сильно порадовался тому, как Альбус убегал от летевшего в него куска дерева, — хихикнул Гарри.       — Любой пришёл бы в ужас, если бы второкурсник бросил в него деревяшкой. — Рассмеялась тепло женщина, пропуская парня внутрь. — Я так понимаю, она была примерно так же рада покинуть поместье, как и ты.       — У неё просто другой способ показать это, — согласился Гарри, падая в кресло.       — И как она показала своё недовольство? — Поинтересовалась Поппи, заваривая чай.       — Она заперлась в своей комнате, а потом швырялась в нас вещами, когда мы открыли дверь. — Гарри застонал. — Том был недоволен и в итоге разорвал игрушечного гуся. Ула, конечно, потом ударила его по лицу одной из кукол, и он ушёл.       — Учитывая характер Тома, я удивлена, что он не взорвал куколку тоже, — усмехнулась Поппи, протягивая Гарри чашку с чаем, после чего села напротив.       — Он угрожал. — Парень ухмыльнулся. — Ула кричала на него, чтобы он ушел.       — Этому ребенку повезло, что он заботится о ней. — Покачала головой женщина. — Любого бы разорвали на её месте.       — Я знаю! — Гарри рассмеялся. — Ты бы видела, как они вместе играют в квиддич! Он всегда позволяет ей добыть квоффл, даже если он уже стоит на пути её удара!       — О, наверное, команда злится на него за это, — фыркнула Поппи.       — Это чертовски раздражает его команду. Но команда Улы прилагает немалые усилия, так что, думаю, скоро Том не будет даже поддаваться. — Гарри покачал головой. — Вообще он говорит, что ненавидит квиддич.       — Дай угадаю, он согласился играть, как только его попросили? — Поппи рассмеялась.       — Да. — Поморщился парень. — Что ты знаешь такого, чего не знаю я?       — Раньше он играл за вратаря в школьной команде Слизерина, — хмыкнула женщина.       — Значит, он солгал мне! — Гарри хлопнул себя по лбу. — Гребаный придурок. Нас с ним ждёт очень долгий разговор.       — Но, хочу заметить, он не играл последние два года. — Снова рассмеялась Поппи. — Его выгнали за то, что он проводил больше времени в библиотеке, чем на тренировках.       — Похоже на него. — Гарри закатил глаза и отставил свой чай. — Ты говорила что-то о котятах?       — О, да. — Поппи тоже поставила свой чай и встала. — Скамп родила около шести недель назад. Вообще-то я хотела подарить тебе одного из них на день рождения, если ты захочешь.       — Конечно! — Выдохнул Гарри и встал. — Где они?       — В моей комнате. — Поппи улыбнулась, ведя парня к двери своей спальни. — Не смейте шутить по поводу беспорядка, мистер Поттер.       — Да, мадам Помфри, — нараспев произнес Гарри, уклоняясь от подзатыльника.       — Бесенок. — Поппи усмехнулась и повела его в комнату, к углу, где лежала Скамп. Она была окружена пятью маленькими пушистыми комочками. У большинства из них был тёмный, пятнистый мех, как у их матери, но у одного было приплюснутая мордочка и ярко-оранжевый окрас.       — Думаю, я знаю, кто их отец, — Гарри поджал губы и опустился на колени рядом с носилками, в которых лежали котята.       — Кто? — Поппи нахмурилась, протянув руку и погладив кошку.       — Живоглот, кот Герм. — Улыбнулся парень и бросил на Скамп искрящийся взгляд. — Можно мне погладить твоих малышей?       Скамп долгое время смотрела на юношу опасными горящими глазами, прежде чем издать низкое мурлыканье и расслабиться.       — Я бы восприняла это как «да», — пробормотала Поппи, почесывая кошку за ушами.       — У них ещё нет имён? — Гарри потянулся к одному из котят и едва не взвизгнул от радости.       — Нет. Как я уже говорила, я собиралась подарить тебе одного на день рождения, поэтому я не хотела давать им имена. — Ответила Поппи. — Ты можешь выбрать любого, какой тебе понравится, но я не думаю, что Скамп позволит тебе забрать его ещё примерно неделю.       — Оу… — Гарри скорчил грустную гримасу, глядя на кошку. — Даже если я пообещаю хорошо позаботиться о нём?       Поппи рассмеялась, когда Скамп издала низкое «мяу».       — У меня день рождения через два дня, Негодяйка. Тогда ты уверена, что я не могу взять одного из котят? Я обещаю возвращать его каждый день, чтобы ты могла убедиться, что я не причинил никакого вреда, — притворно заныл парень.       Скамп, казалось, долго обдумывала это, прежде чем низко мяукнуть и лизнуть лапу.       — Эй, Поппи, это было «да»? — Вскинул брови Гарри.       — Скорее всего, — улыбнулась женщина.       — Ура!       — Что ж, мистер Поттер, почему бы вам не выбрать кого-нибудь? — Усмехнулась Поппи.       Гарри улыбнулся и начал просматривать каждого книзла. После пятнадцати минут разглядываний он выбрал тёмно-серого котёнка с чёрной крапчатой шерстью и большими ушами. — Как насчет того, чтобы мы назвали тебя Смоки, а? — Он спросил.       — Это девочка, — предупредила Поппи.       — Предположим, мне просто придётся сказать Живоглоту, что он не может подходить к своей дочери. — Фыркнул Гарри, сверкая глазами. Он ткнулся носом в макушку котёнка и услышал тихое мурлыканье в ответ. — О! Она такая милая!       — Я думаю, Смоки — прекрасное имя, Гарри, — рассмеялась тепло Поппи.       — Я тоже так думаю. — Гарри улыбнулся, нежно поглаживая котёнка. — Спасибо, Поппи.       — Пожалуйста, Гарри.

♪ↄ♫

      Гарри проснулся утром от того, что на него с хихиканьем набросились. Он приоткрыл один зелёный глаз и хмуро посмотрел на Улу.       — Тебе обязательно было набрасываться на меня, ты, монстр?       — Вообще-то, я попросил её об этом, — послышался весёлый голос от двери в комнату.       — Маркус! — Гарри резко сел и широко улыбнулся.       — С днём рождения, любимый. — Усмехнулся Том, пока Ула обнимала парня в постели. — Дай Гарри одеться, Ула. Потом мы можем спуститься в Большой зал.       — Хорошо, — согласилась та, спрыгивая с кровати и выбегая из комнаты.       Гарри встал и потянулся, напевая что-то себе под нос. Том, тихо подойдя к нему сзади, осторожно обнял за талию, устраивая подбородок на плече.       — Я скучал по тебе, — тепло улыбнулся Гарри.       — Но, любимый, прошло всего два дня, — фыркнул Реддл, коротко целуя парня в шею.       — Придурок. — Хихикнул Гарри, прежде чем повернуть голову и чмокнуть мужчину в губы, но у того были другие планы. Том, выдохнув, отстраниться не дал, пальцами подцепляя подбородок. Когда они оторвались друг от друга, глаза Гарри озорно заблестели.       — Знаешь, прошло всего два дня, — передразнил парень, улыбаясь.       — Так и есть. — Усмехнулся Том, вновь коротко поцеловал Гарри в губы, и отпустил. — Одевайся, чертёнок.       — Да, дорогой. — Ответил тот, подходя к своему шкафу и открывая дверцы. — Что мне надеть?       — Твои кожаные штаны, — сразу ответил Том.       — Как пожелаешь, любимый, — Гарри засмеялся и вытащил штаны, прихватывая свою любимую чёрную рубашку, на которой был вырез, открывающий вид на татуировку василиска и феникса на спине.       Пока парень одевался, Том критически осматривал спальню. Кровать была большой и простой, с красным полупрозрачным балдахином и белым постельным бельём. Присмотревшись, мужчина понял, что ткань была хлопчатобумажной, отчего нахмурился. Он знал, что Гарри предпочитал шёлк хлопку.       — Гарри, любимый, твои простыни…       — Я знаю. — Гарри поморщился. — Альбус не выпускал меня из здания надолго, чтобы я купил себе новые простыни, и ты знаешь, что учителям приходится самим покупать украшения и постельное для своих комнат.       — Я попрошу Блинки доставить тебе комплект шёлковых простыней, когда вернусь в поместье, хорошо?       — Она будет в восторге от такой работы. — Улыбнулся Гарри, бросая свою домашнюю одежду в корзину для белья. — Как надолго ты здесь?       — К сожалению, только на день. — Том вздохнул. — Ты знаешь, мне нужно идти на встречу завтра.       — Ох… Верно. — Гарри устало потер переносицу. — Прости.       — Не извиняйся. — Фыркнул мужчина.— Я знаю, что ты скучаешь. Давай, пойдём, убедимся, что наш любимый монстр ничего не уничтожил.       Гарри рассмеялся и первым вышел в гостиную. Ула осторожно наблюдала за ними из дверного проёма своей спальни.       — Что ты натворила на этот раз? — Поинтересовался весело Гарри.       — Гарри, могу я сделать тебе подарок на день рождения прямо сейчас? — Нервно улыбнулась девушка.       — Конечно. — Кивнул Поттер, устраиваясь на подлокотнике одного из стульев в комнате. Том стоял у него за спиной. — Если ты принесёшь мне тот пакет на столе, то его я тоже смогу открыть.       — От кого он? — Спросил Том, когда Ула схватила подарок со стола и протянула его и свой собственный подарок парню.       — От Нева. Его бабушка хотела устроить для него семейную вечеринку, поэтому мы оба отправили друг другу подарки заранее. Я получил его вчера. — Ответил Гарри, сначала забирая подарок от Невилла и осторожно разворачивая его. Внутри были два свитка толстого пергамента с надписью «Лонгботтом» на одном и «Поттер» на другом. — Хa! Наконец-то!       — Что это? — С любопытством спросила Ула.       — Родословные. Нева и моя. Он пообещал, что попытается найти мне копию генеалогического древа Поттеров, потому я не смог его найти, и как-то проболтался, что хотел бы увидеть древо его семьи. — Объяснил Гарри, без помощи палочки левитируя два свитка на свой стол в гостиной, чтобы посмотреть их не много попозже. — Давай посмотрим, что ты там сделала, — улыбнулся он, протягивая руку за свертком, который держала Ула.       — Надеюсь, тебе понравится, — пробормотала та, переминаясь с ноги на ногу и глядя в пол, пока Гарри разворачивал маленький подарок.       Гарри вытащил фотоальбом и стал листать его, потеряв дар речи. Он был заполнен фотографиями, сделанными в поместье Слизерин. Многие из них парень видел впервые.       — Вау… — Прошептал он.       — С днём рождения, Гарри, — прошептала Ула, расплываясь в улыбке. Она не сдержалась и налетела на него с объятиями.       — Спасибо, Ула. — Пробормотал тот, обнимая в ответ и целуя её в щеку, прежде чем отпустить. — Это потрясающе.       Ула схватила альбом и заскочила в комнату Гарри, чтобы убрать его, не говоря ни слова.       — Пошли на завтрак? — Спросил тихо Том, поцеловав Гарри.       — Пошли! — Согласилась Ула, вернувшись.       — Хорошо. — Гарри встал и со смехом схватил Улу за руку. — Идём на завтрак.       Том обнял Гарри за плечи и они пошли к Большому залу. Гарри всю дорогу не отлипал от мужчины, обнял за талию и положил голову ему на плечо, что-то напевая себе под нос.       Ула быстро высвободила руку из хватки и, хихикая, побежала вперёд, бегая по пустому фойе.       — Еда! — Крикнула она несколько раз.       — Напомни, сколько ей лет? — Сухо спросил Том.       — Ей двенадцать, Маркус, — усмехнулся Гарри.       — Уверен? Я мог бы поклясться, что ей шесть, — ответил тот, бирюзовые глаза весело блестели.       Ула подлетела к ним сзади и боднула Тома в спину головой.       — Мне двенадцать, Маркус, — прорычала она, снова хватая Гарри за руку.       — Ты могла и наврать мне, — насмешливо парировал Том.       — Вы двое — сущий кошмар, — Гарри закатил глаза, когда они подошли к дверям Большого зала.       Когда гигантские двери открылись, Гарри даже подумал, что оглушило от огромного количества голосов, что пели поздравительную песню.       — С днём рождения тебя, с днём рождения тебя, с днем рождения, дорогой Гарри, с днём рождения тебя!       Гарри в шоке уставился на своих друзей и семью, которые стояли посреди Большого зала, что был оформлен в цветах факультета Гриффиндор.       — Спасибо, ребята, — прошептал он.       — «О, иди сюда и возьми что-нибудь!» — Джинни рассмеялась, сидя рядом со счастливой Гермионой. Обе держали на руках детей и бутылочки.       — Еда! — Ула хихикнул, на буксира таща Гарри в сторону заставленных столов, которые отодвинули к левой стене.       Том, отпустив Гарри, подошёл к хмурому Северусу. Тот стоял поодаль от толпы, с каменным лицом следя за всем.       — Ты вообще знаешь, как веселиться? — С улыбкой поинтересовался Том.       — Нет. — Спокойно ответил Северус, прежде чем наклонился и заговорить уже шепотом: — Альбус и другие члены Ордена здесь. Я уже предупредил Сэйбер и Люциуса. Я полагаю, что Блейз, Драко и Теодор — все шпионы Ордена, верно?       — Да. — Том кивнул, сканируя глазами толпу. — Грюм…       Взгляд Северуса метнулся к толпе и остановился на бывшем Авроре.       — Насколько я знаю, с ним не было никаких проблем.       — Странно… Можно подумать, он ухватился бы за шанс уничтожить стольких Тёмных волшебников. — Том нахмурился, глядя на Грюма.       Тот, словно зная, что говорят о нём, повернулся и пристально посмотрел на них. Северус сузил глаза, а Том нахмурился, когда Муди подошёл к ним.       — Удивительно, что так много гостей носят Тёмную Метку, — хмыкнул он.       — Чего ты хочешь, Грюм? — Зашипел Северус, вместе с Томом осторожно направляя на Грюма палочки.       — Немного. — Грозный Глаз улыбнулся. — Просто…       — Аластор. — Сухо позвал Гарри, казалось, появившись из ниоткуда. — Пожалуйста, скажи мне, что ты не пытаешься довести Маркуса и Северуса до сердечных приступов.       — Сделал бы я когда-нибудь такое? — Грозный Глаз бросил на Гарри удивленный взгляд.       — Да. — Гарри закатил глаза и взглянул на Тома и Северуса. — Считайте Грозного Глаза своим сторонником, хорошо? Бояться нечего.       — Ты мог бы сказать об этом раньше, Гарри, — прошипел Том, убирая палочку.       — Что бы в этом потом было забавного? — Хмыкнул Грюм.              — У меня были свои причины, любимый. — Гарри весело покачал головой. — Аластор, иди к Альбусу или к кому-нибудь.       — Вышвыриваешь меня из своего маленького тёмного круга?       — Прочь! — Гарри рассмеялся. Подмигнув, Грюм действительно отошёл, чтобы завязать с Альбусом беседу. Гарри повернулся к Тому и Северусу. — Мне жаль, но я проиграл с ним пари, поэтому я не мог рассказать тебе о том, что он всё знает.       — Чёртовы пари, — проворчал Северус, наконец убирая свою палочку.       — Что за пари? — Спросил Том с любопытством.       — Э… ничего важного, — Гарри слегка покраснел, из-за чего любопытно стало даже Северусу.       — Выкладывай, Поттер, — прорычал он. Его глаза сияли от восторга, ведь помучить Гарри теперь можно не часто.       Взгляд Гарри отчаянно скользнул по залу, прежде чем остановился на Рудольфусе Лестрейндж, замаскированном под Сэйбер Апвуд, и просветлел.       — О, вот и Сэйбер. Мне нужно было поговорить с ним! — Он лучезарно улыбнулся, прежде чем поспешить прочь.       Северус и Том с одинаковыми ухмылками смотрели, как тот уходит.       — Ты расскажешь мне, что это было, правильно? — Спросил Северус.       — Конечно. — Том повернулся к своему мужчине. — Итак, как ты думаешь, что это было?       — Вероятно, это как-то связано с той таинственной татуировкой, которая у тебя есть, — донеслось два голоса из-за спины. Том и Северус, едва заметно вздрогнув, развернувшись, направили палочки на Фреда и Джорджа Уизли.       — Откуда вы знаете? — Том опустил палочку, хмуро глядя на этих двоих.       — От Джин, — хором ответили они.       — Мне нужно перекинуться парой слов с этой ведьмой.       — Прежде чем вы это сделаете, не могли бы вы показать нам?       — Что?!       — Я думаю, Поппи нужна моя помощь… — Снейп, неловко закашлявшись, посмешил прочь.       — Не оставляй меня с ними! — Захныкал Том, но тот только плечами пожал и скрылся в толпе.       — О, не волнуйтесь…       — …мы не сделаем ничего, что может причинить боль.       — Похоже, Уле нужна моя помощь… — Том неловко улыбнулся и попытался ускользнуть, но был остановлен смешком Фреда.       — Хорошая попытка, Маркус.       — Но она сейчас с Гермионой, так что ей есть кому помочь, — улыбнулся Джордж.       Взгляд Тома быстро пробежался комнату, почти так же, как взгляд Гарри всего несколько минут назад, и, наконец, остановился на Люциусе Малфое.       — Ах! Люциус! Идеально! — Выдохнул он и поспешил к Люциусу, попросту сбегая от парней.       Близнецы обменялись взглядами.       — Ну что ж…       — …думаю, нам придётся подождать до другого раза.       — Чёрт, — выдохнули они раздосадовано и подошли к столам.

♪ↄ♫

      Гарри настороженно наблюдал за окружающими его людьми. Ему не нравилось, что его закрывают от выхода, особенно после того, как Фред и Джордж добавили что-то в пунш, от чего не защитили браслеты-обереги, которые носили большинство людей на вечеринке. Хотя, казалось, единственными гостями, на которых выпивка не повлияла, были Гарри, Том, Северус, Ремус Люпин, Грозный Глаз, Поппи, Петуния Дурсль, Гермиона, Герда, Гэлвин, Луна Лавгуд, Фред и Джордж и их мать. Ни на Гарри, ни, как оказалось, на Луну и Ремуса алкоголь никак не повлиял. Северус, будучи зельеваром, принял меры предосторожности против таких вещей, также как Поппи и Том. Грозный Глаз пил только из своей собственной фляжки, а Герда и Гэлвин пили только из бутылок. Фред и Джордж, по-видимому, передали противоядие своей матери, Гермионе и Петунии, поскольку они не были уверены в их реакции.       — Ну? Ты собираешься открыть их? — Невнятно спросил Симус Финниган. Он сильно полагался на своего парня, Блейза Забини, выпив почти в два раза больше, чем кто-либо другой. В принципе, как и обычно.       — Э-э-э… — Гарри оглянулся на ту кучу подарков, что занимала достаточно много места в зале, и неловко улыбнулся. — Конечно.       — Открой мой первый! — Попросил Рубеус Хагрид с широкой улыбкой. — Подарок и от Грохха тоже.       — Спасибо. — Гарри осторожно поднял большую, плохо завëрнутую коробку, держа её так, будто она могла укусить. Зная Хагрида, это вполне могло случиться, но на этот раз счастливый полугигант купил Гарри только большую коробку лучшего шоколада из Сладкого Королевства, которого, вероятно, хватило бы ему на годы. — Спасибо, Хагрид, — поблагодарил Гарри. — И передай благодарность Грохху тоже.       — Будет сделано!       Луна вслепую протянула Гарри коробку, уставившись на облачный потолок над ними. Гарри улыбнулся и, поняв намек, открыл коробку. Внутри он нашёл блестящую новую камеру и большую бутылку раствора, используемого для проявления пленки, чтобы она двигалась. Гарри кивнул девушке, прекрасно видя, что та следит за ним краем глаза.       — Спасибо тебе, Луна. Годится для шантажа, я полагаю?       Слабая улыбка промелькнула на губах Луны, прежде чем она посмотрела на Гарри.       — Конечно. Ты теперь можешь делать с ним всё, что захочешь. — Она хлопнула глазами, глядя Гарри за левое плечо. — Надеюсь, это был хороший подарок? Я пойду возьму ещë выпить… — Сказав это, она пошла к столу с едой, сопровождаемая множеством улыбок и тихим смехом. Все знали, что Луна на самом деле не была глупой, а только притворялась. Она была умной и коварной, хотя и хорошо это скрывала.       — Хватит о Луне, открой наш подарок! — Провозгласила Нимфадора Тонкс, обнимая за талию своего своего парня, Кингсли Шеклболта, который выглядел так, будто ему нравилось её общество, хотя, наверное, это было из-за алкоголя.       Гарри приподнял бровь, глядя на них, но спокойно взял подарок в форме книги, который Тонкс совала ему в лицо. Он медленно открыл его, просто чтобы подразнить девушку, затем моргнул и посмотрел на неё слегка удивлённым взглядом.       — Спасибо, — выдавил он, кладя книгу к другим подаркам, которые он уже открыл.       — «Ну, и что это?!» — Нахмурившись, спросила Джин.       — Метаморфомаги двадцатого века. — Буркнул Том, схватив книгу, чтобы удовлетворить собственное любопытство. Он кивнул Тонкс. — Удивительно продуманный подарок.       — Эй! — Воскликнула Тонкс, пытаясь выглядеть обиженной. Это получилось не слишком хорошо из-за выпитого алкоголя.       — Он верно подметил. — Сухо заметила Гермиона, протягивая Гарри ещё один предмет в форме книги. — Держи, Гарри.       — Книга. Почему я не удивлён? — Гарри закатил глаза, улыбаясь полученному в ответ раздражённому взгляду, затем начал открывать подарок. Внутри была книга «Как стать учителем». — Ладно, действительно не удивлён. — Все засмеялись, а Гермиона фыркнула. Гарри ухмыльнулся. — Спасибо, Герм. Я положу её к остальной пыльной куче книг, которые ты дарила мне на протяжении многих лет, — за это он получил сильный подзатыльник и ещё один, гораздо более громкий взрыв смеха.       — О, вот, Гарри. — Ремус усмехнулся, протягивая ещё один подарок в форме книги.       — Хочу ли я его открывать? — Сухо спросил Гарри, всë равно принимая подарок.       — Вредина, — фыркнул Ремус.       Гарри усмехнулся, затем разорвал обертку. Его улыбка стала шире, когда он увидел, что это было.       — Спасибо, Реми! — Сказал он, положив книгу об анимагах рядом с остальными. Ремус просто подмигнул.       — Прекрасен, как и его подарок, — проворчал Сириус Блэк, тяжело опираясь на плечо Ремуса, и бросил Гарри маленькую коробочку.       — Сириус, отстань от меня, — вздохнул Ремус, закатывая глаза.       — Нет.       — Бродяга…       — Заткнись, Лунатик. Я хочу посмотреть, как отреагирует Гарри.       Ремус беспомощно вздохнул.       Гарри покачал головой, затем открыл маленький пакет. Внутри был миниатюрный мотоцикл.       — М-м-м…       — Это настоящий летающий мотоцикл! — Сказал Сириус, внезапно вставая, его глаза заблестели. — Всё, что тебе нужно сделать, это изменить его размер.       — Э-э-э… Сири, я не умею водить, — терпеливо напомнил Гарри.       — Нет проблем! Я научу тебя!       — О, дорогой Мерлин. — Простонал Том. — Блэк, если Гарри получит хотя бы синяк, я…       — Да, да. — Сириус махнул рукой в сторону Тома. — Я не собираюсь причинять вред твоему любовнику, Брут.       — Сириус! — Воскликнул Ремус.       — Что?!       — Здесь присутствуют дамы! — Воскликнули хором Гарри и Поппи и, обменявшись взглядами, рассмеялись. В воздухе повисла неловкость, Ремус шлёпнул Сириуса по плечу, а Том буркнул что-то себе под нос о хот-догах на ужин.       — Держи. — Молли Уизли протянула небольшой пакет. — Это от Артура, Чарли, Билла, Джинни и меня.       Гарри вытащил вещи из пакета и восхищенно улыбнулся при виде большого зеленого вязаного шерстяного одеяла с гербом Гриффиндора в центре.       — Это прекрасно!       — О, нет… — Том застонал, закрыв лицо руками. Все засмеялись.       — Кровавый ад! — Восхищённый крик Гарри заставил всех снова посмотреть на него. Он моргал, глядя на маленькое кольцо.       — «Ты подарил мне свое фамильное кольцо, я подумала, что ты заслужил фамильное кольцо Уизли. Мама и папа согласились», — улыбнулась Джинни.       Гарри молча надел кольцо на правую руку, кивком поблагодарив Уизли. Молли, Артур и Билл улыбнулись в ответ. Джинни просто проскочила мимо них, крепко обняла Гарри, а затем побежала обратно.       — Как трогательно, — саркастически произнес Северус, прежде чем передать свою коробку.       — По-другому никак. — Улыбнулся Гарри, открывая подарок.В нём был ящик с зельями, которые, как мог сказать Гарри, были заколдованы так, чтобы всегда оставаться наполненными. В футляре находились такие зелья, как Сон без сновидений, Успокаивающее зелье и Сыворотка правды. Гарри кивнул мужчине. — Спасибо, Севви.       — Почему ты продолжаешь называть меня этим чëртовым именем?! — Яростно зашипел Северус, люди вокруг прятали улыбки.       — Потому что это тебя раздражает, — честно ответил Гарри, выбирая другой подарок, на этот раз от близнецов. Он открыл его, пока Северус что-то бормотал ему, а затем восхищенно ухмыльнулся. — Если, конечно, ты не предпочтешь стать моим новым испытуемым.       Северус замолк, с опаской рассматривал коробку с тем, что, как он подозревал, было какими-то очень неприятными розыгрышами.       — Полагаю, название подходящее, — буркнул он.       — Отлично! — Гарри поставил коробку на место, обменявшись подмигиваниями с Фредом и Джорджем. — Следующий?       — Вот! — Парвати Патил протянула коробку Гарри, и её сестра-близнец Падма, с улыбкой стояла рядом с ней.       Гарри открыл подарок и увидел внутри пустой альбом для волшебных вырезок и материалы, необходимые для его изготовления. — Злые! Спасибо вам. — Он подмигнул девушкам, чем вызвал хихиканье.       — Прекрати флиртовать с гостями, чертёнок, — фыркнул Том, слегка толкнув Гарри в плечо.       Гарри послал воздушный поцелуй Тому, затем повернулся, чтобы принять свиток от Дина. Когда он открыл его, он увидел прекрасно выполненный рисунок, на котором Гарри наблюдает за тем, как Том в обличье Маркуса и Ула спорят. Он одарил портрет нежной улыбкой, затем ухмыльнулся Дину.       — Я повешу это у себя в классе.       — Буду рад! — Рассмеялся Дин.       — О, нет, ты этого не сделаешь! — Выкрикнул Том, пытаясь отобрать рисунок у Гарри, который с привычной лёгкостью прятал его, несмотря на своё миниатюрное телосложение.       Ула взяла пергамент из рук Гарри со слабой улыбкой. Она просмотрела его, затем ухмыльнулась.       — Идеально! Это показывает Маркуса с лучшей стороны!       — Что?! Ты маленькое чудовище!       Толпа смеялась, пока Том продолжал гоняться за Улой по залу. Смех усилился, когда Гарри достал свою новую камеру и сделал снимок.       — Идеально! — Он хихикнул, вызвав веселый смех Улы и беспомощный вздох Тома. — Теперь, Ула, верни его обратно. Любимый, ты можешь дуться вот здесь, — спокойно сказал Гарри и указал на пустое место рядом с собой. — Следующий?       Фоукс подлетел к Гарри с маленьким свертком в когтях и приземлился на его плечо.       — От простака и меня. — Пропел феникс. — И я хотел бы попросить поговорить с тобой позже.       Гарри пристально посмотрел на феникса, затем, заметив смущенный взгляд Альбуса, кивнул.       — Спасибо. — Он взял сверток и осторожно открыл его, ахнув при виде маленького пузырька со слезами феникса внутри. Любой знал, насколько драгоценны слезы феникса. Как бы Гарри ни был зол на директора и птицу, которой он доверил свою жизнь, он был тронут. — Спасибо, Альбус, Фоукс.       — Не за что, Гарри, мой дорогой мальчик, — кивнул Альбус.       — Он пьян? — Тихо спросил Гарри у птицы.       — Кто знает? — Прилетело сухое в ответ, прежде чем Фоукс улетел обратно к Альбусу. Гарри только усмехнулся.       — Лови, ты, монстр, — крикнул Грозный Глаз, бросая Гарри сверток. Тот легко словил его с лёгкой ухмылкой. — Прекрасно. У тебя всё ещё работают рефлексы. Открывай.       Гарри закатил глаза, глядя на Аластора, затем открыл подарок. Внутри был амулет, окруженный тёмной энергией. Гарри вытащил карточку, которая прилагалась к нему, и прочитал её, затем ухмыльнулся, прежде чем добавить амулет к коллекции на своём браслете-обереге.       — Спасибо, старый маразматик, — сказал он, позволяя бумаге с объяснением заклинания сгореть у него на ладони.       — Было бы за что, наглец, — спокойно ответил Грозный Глаз.       — Что он делает? — Спросил Том, когда Гарри взял следующий предложенный подарок.       — Видит сквозь Тёмные заклинания невидимости, зелья и тому подобное. Также видит сквозь чары. — Ответил Гарри, открывая коробку от Рудольфуса и его младшего брата Рабастана. — Злые! —Воскликнул он, вытаскивая один из метательных ножей в наборе. — Спасибо, Сэйбер!       — Забей, — холодно ответил Рудольфус.       Гарри усмехнулся, зная, что холодный ответ был всего лишь притворством, затем с улыбкой взял пакет, который Нарцисса Малфой предлагала ему. Внутри был тёмно-зелёный летний плащ с золотым фениксом, восстающим из пепла на спине. Парень на долгое мгновение потерял дар речи, способный только смотреть на подарок.       — Я думаю, ему нравится. — Хмыкнул Том, беря плащ из рук Гарри, чтобы получше рассмотреть детали. — Это прекрасно.       — Спасибо, — выдохнул Гарри.       — Что угодно для нашего любимого волшебника Света, — ответила Нарцисса с ослепительной улыбкой.       Гарри смеялся вместе с остальными, хотя Альбус хмурился, глядя на Малфоев.       — Возьми и от меня. — Петуния протянула небольшой подарок. Гарри осторожно взял его и открыл. Он снова потерял дар речи, уставившись на маленький альбом с фотографиями своей матери, Петунии, бабушки и дедушки. — Я нашла много фотографий, когда убиралась на чердаке этим летом — ты знаешь, какой там беспорядок, — и подумала, что тебе понравиться, — мягко предложила Петуния.       К удивлению всех, кроме Тома и Петунии, Гарри сорвался с места и крепко обнял свою тётю, сжимая альбом в одной руке. Петуния улыбнулась и обняла в ответ.       — Спасибо, — прошептал Гарри.       — Не за что. — Ответила Петуния, целуя парня в щеку. — Теперь иди, заканчивай разворачивать свои подарки.       — Да, тётя Петуния. — Гарри усмехнулся, отстраняясь от женщины. Когда он вернулся на своё место, он быстро вытер глаза, как будто смахивая слезы, но когда он снова улыбнулся всем, его глаза были совершенно сухими. — Что дальше?       Минерва Макгонагалл, профессор трансфигурации в Хогвартсе, левитировала большую коробку к ногам Гарри.       — Вообще-то, это прилагается к подарку Поппи, — добавила она, и её губы дрогнули в сдержанной улыбке.       Гарри моргнул, затем открыл коробку. Он почти сразу же издал возбужденный звук и начал просматривать материалы.       — Спасибо, Минни! — Едва не пискнул он, тепло улыбаясь.       — Пожалуйста, Гарри, — Минерва покачала головой, в тёмных глазах заплясали весёлые огоньки.       — Что это? — Спросила Гермиона, наклоняясь вперёд.       — Ну, Поппи подарила мне одного из котят Скампа, так что Минни подарила мне кучу вещей для Смоки! — Взволнованно сказал Гарри, поднимая взгляд.       — Я… — Гермиона запнулась, хлопая глазами. — Понимаю…       Поппи рассмеялась и достала маленького тëмно-серого котёнка из-за своей мантии.       — Я думаю, это тот, о ком ты говоришь, Гарри?       — Привет, Смоки. — Глаза Гарри загорелись, и он вскочил, чтобы взять котёнка на руки. — Я вижу, твоя мама всë-таки отпустила тебя, а?       — Дай мне посмотреть! Дай мне посмотреть! — Потребовала Ула, прыгая перед Гарри.       Гарри бросил на свою подопечную суровый взгляд.       — Будь очень осторожна с ней. — Парень бросил на неё суровый взгляд. — Она ещё очень маленькая, и если ты причинишь ей боль, я заколдую тебя отсюда до самого Волан-де-Морта. Поняла?       Ула серьезно кивнула, затем приняла маленького котёнка с восхищенным видом.       — Она такая крошечная.       — Тем больше причин быть с ней осторожной. — сказал Том, подходя и становясь позади девушки. Он улыбнулся котёнку. — Она прекрасна, Поппи.       Поппи просияла.       — Гарри? — Позвала осторожно Пэнси Паркинсон. Гарри с улыбкой взглянул на неё. — Возьми. — Она протянула маленький конверт. — Это от Дрея, Теда, Блейзи, Сима и меня.       Гарри кивнул и открыл конверт.       — Круто! — Воскликнул он, доставая билет на финальный матч по квиддич между Америкой и Канадой в Техасе в середине августа для верхней ложи. — Вы пятеро — потрясающие! — Он улыбнулся своим друзьям.       — О, ну и дела, спасибо, Хар, — сухо фыркнул Драко Малфой.       — Не обращай внимания на Дрея. — Пэнси ударила Драко по плечу. — Он просто раздражён тем, что мы не смогли получить места в верхней ложе для себя.       — Где вы будете сидеть? — Спросил Гарри, нахмурившись.       — Прямо под верхней ложей. — С усмешкой ответил Теодор Нотт. — Дрей просто ведёт себя, как ребёнок.       — А где мой билет? — Спросил Том, перегибаясь через Улу, чтобы пристально взглянуть на младших.       — Не повезло, Маркус. У них не осталось свободных мест, — Блейз вздохнул.       — У них есть, любимый. — Мысленно сказал Гарри. — Здесь есть примечание, в котором говорится об этом. Они просто не хотят, чтобы Тупицы узнали, что ты тоже идëшь.       — Американцы, — мрачно пробормотал Том, раздражённо вставая. Теодор, Драко, Пэнси, Блейз и Симус облегченно вздохнули.       — «О! У нас ещё один подарок!» — Внезапно произнесла Джин.       — Я думал, мы отдадим это ему наедине! — Прошипел Теодор.       — Да, Джин, придерживайся плана. — Проворчала Падма.       Гарри прищурился, глядя на них. У него было плохое предчувствие по поводу этого подарка, особенно если он был от всех его людей в Тёмном Ордене.       — Что это?       — «Я подумала, что так будет веселее». — Заявила Джинни, затем протянула парню внушительных размеров пакет. — «Открой».       — Вы такие скучные… — Драко застонал, закрыв лицо руками.       — Я предупреждал, — фыркнул Ремус.       — О, я не знаю… — Начал Фред, его глаза заблестели.       — …это правда было бы весело, — согласился Джордж.       Гарри бросил на друзей настороженный взгляд, затем открыл коробку. Он долго смотрел на содержимое, совершенно ошеломлённый, прежде чем внезапно разразиться смехом.       — Вот почему вам никогда не следовало становиться друзьями! — Выдохнул он.       — Что это? — Спросила Ула, продвигаясь вперёд, чтобы заглянуть в коробку.       — Может быть, когда ты станешь старше, малыш, — Молли оказалась рядом раньше и закрыла коробку.       Том, будучи выше Молли, взял коробку и заглянул внутрь.       — О, я не знаю. Это правда забавным. — Он поднял бровь, глядя на Гарри, в то время как все младшекурстники уставились на него с открытыми от шока ртами. — Что ты думаешь, любимый?       — Эй, Сэйбер. — Гарри взглянул на Рудольфуса. — Ты можешь научить меня пользоваться кнутом?       Рудольфус побледнел, как и большинство других, кто не знал, что было в подарке.       — Я…Я… — Он осторожно кашлянул. — Возможно, Поттер, я не тот человек, к которому вам следует обращаться за инструкциями такого рода.       — Какого рода инструкции?! — Потребовала Ула. Сириус наклонился и что-то прошептал на ухо девушке, заставив Улу скривить лицо. — Гермиона, могу я остаться в твоей комнате на ночь?       Зал наполнилнился смехом, когда Том поставил коробку рядом с Гарри.       — На самом деле, эти наручники могли бы оказаться полезными, — хихикнул Том.       — Ты добровольно вызываешься проверить их? — Ласково осведомился Гарри.       — Только если ты будешь тестировать это кольцо для члена, любимый, — прошептал Том на ухо Гарри.             — Придурок, — вспыхнул тот, ударив мужчину по плечу.       — Ты первый начал, — подметил Том.       — Вы двое странные, — фыркнула Ула, вызвав очередной приступ смеха.       — Я думал, ты знаешь, — расссмеялся Теодор.       — Кто-нибудь ударит? — Голос Луны перекрыл затихающий смех, и это вновь заставило всех завестись. Луна слабо улыбнулась, выглядя так, словно находилась за миллионы миль отсюда.

♪ↄ♫

      — Итак, что ты думаешь? Улы нет, а все эти новые игрушки…             Гарри бросил на Тома удивленный взгляд.       — Как насчёт того, чтобы просто поспать сегодня ночью?       Том крепче сжал Гарри. Они вдвоём сидели перед камином в комнатах Гарри, наблюдая за танцующими языками пламени.       — Это не то, что можно услышать от тебя каждый день.       — Думаю, что нет, — Гарри закрыл глаза.       — Устал? — Том положил подбородок на макушку парня.       — Да. Наверное, — со вздохом согласился тот.       — Ах. Эмоционально изматывающий день. — Выдохнул Том, затем нежно поцеловал Гарри в макушку. — Не хотел бы ты пойти спать, любимый? Гарри покачал головой.       — Мы можем здесь поспать?       — Конечно. — Том улыбнулся и устроил их обоих поудобнее на диване, Гарри устроился на нём сверху. — Спи, дорогой чертёнок.       — Сладких снов, придурок, — слабо улыбнулся Гарри.       Том усмехнулся.

♪ↄ♫

      Гарри настороженно наблюдал за Фоуксом, сидя за своим столом в своём новом кабинете. Феникс только что появился во вспышке пламени и устраивался поудобнее на жёсткой спинке одного из стульев, которые Гарри поставил перед своим столом.       Фоукс заговорил первым.       — Ты злишься на меня.       — Я доверял тебе, — холодно согласился Гарри.       — Гарри, Волан-де-Морт был в том доме!       — Я знаю.       — Почему ты ничего тогда не сказал? — Фокус грустно посмотрел на Гарри.       — Ты не поймёшь, — Гарри вернул своё внимание к книге, которую он читал до появления птицы.       Фоукс влетел на стол, встав прямо на ту страницу, которую читал Гарри, заработав его холодный взгляд.       — Помоги мне понять, Гарри. — Попросил феникс. — Что предложил тебе Брут, чтобы заставить тебя перейти на другую сторону? Что превратило тебя в шпиона Тёмного Ордена?       — Как ты думаешь, что мне предложили, Фоукс? — Тяжело вздохнул парень.       — Не любовь, которая пришла бы позже. — Гарри неохотно кивнул. — Месть? Сила? Ни одно из них. Это не похож на тебя.       — Ты не знаешь меня так хорошо, как тебе кажется, Фоукс.       — Я учусь. — Птица издала слабый звук, который Гарри перевел как вздох. — Сыграла ли месть роль в твоём решении?       Гарри на мгновение задумчиво нахмурился, затем покачал головой.       — Нет. Именно безоговорочное принятие привлекло меня к ним.       — К ним? Волан-де-Морту тоже?       — Можно сказать и так, — слабо улыбнулся Гарри.       — Теперь я понимаю, почему Шляпа хотела, чтобы ты был в Слизерине. — Фоукс бросил на парня странный взгляд и тот склонил голову. — Кто такой Маркус Брут?       — Не тот, за кого ты его принимаешь, но, возможно, тот, кого ты боишься. — Загадочно протянул Гарри, доставая фляжку, которую он получил от Грозного Глаза год назад, и делая глоток.       Глаза феникса сузились, затем расширились.       — Волан-де-Морт!       — Да. — Гарри пристально посмотрел на птицу. — И ещё одна новость: весь прошлый год он преподавал здесь и не причинил вреда ни одному ученику.       — Я не верю, чтобы такое было возможно, и всë же я бы знал, если бы ты лгал… — Фоукс покачал головой и посмотрел Гарри в глаза. — Мне нужно подумать над этим.       — Не заставляй меня терять доверие к тебе. — Предупредил Гарри холодным тоном, который Фоукс никак не ожидал услышать, и надеялся, что больше никогда не услышит. — Если ты расскажешь Альбусу что-нибудь об этом, я позабочусь о том, чтобы твой День Горения наступил пораньше. — Зелёные глаза опасно сверкнули. — И, поверь мне, ты не возродишься из пепла.       Фоукс понимающе кивнул — впервые с момента своего рождения он испугался волшебника, который не был его хозяином, — и исчез во вспышке пламени.       Гарри нахмурился, глядя в свою книгу, размышляя. Он всë ещё доверял Фоуксу — феникс, в конце концов, не выдал того факта, что они останавливались в поместье Слизерин, — но это последнее, что беспокоило его. Если бы Фоукс передал его Альбусу, ему пришлось бы убить птицу. Другого выхода не было. Он сохранил бы секреты своего возлюбленного, даже если бы это стоило его собственной жизни.       Вздохнув, Гарри встал и вышел из своего кабинета, чтобы отправиться на поиски Смоки и Улы.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.