Джули Джойфул
— Т/И такой хорошенький! — девушка складывает руки в замок, широко улыбаясь, — Он мне практически как младший брат![Это правда, Джули воспринимает тебя как младшего брата. И конечно же из этого вытекает то, что она постоянно о тебе заботится и балует тебя.]
Фрэнк Фрэнкли
— Он просто очередной житель нашего города, — он складывает руки на груди, думая, — ну подросток и подросток, что бубнить-то?[Фрэнк как-то не видит разницы или каких-то неудобств. Ну и что, что ты куда младше их?]
Барнаби Б. Бигл
— Ну, его возраст особо не имеет разницы, — шутник чешет ухо, скорчив задумчивую гримасу, — разве что с ним я стараюсь не курить.[Так-то ты для Барнаби самый обычный друг, как любой из соседей, но он старается плохо на тебя не влиять.]
Эдди Дир
— На самом деле не то чтобы он сильно выделялся, — почтальон слегка посмеивается, положив правую руку на свой бок.[Эдди не замечает разницу в возрасте. Только порой всё же приглядывает за тобой, если того требует ситуация.]
Салли Старлет
— Знаете, это довольно забавно, — девушка улыбается, — он ещё не взрослый, а уже выше многих из района.[По мнению Салли ты легко сливаешься с районом, и твой возраст уже никак не влияет.]
Хауди Пиллар
— Ха-ха, знаете, я не могу его воспринимать как взрослого, — продавец неловко улыбается, — он для меня ребёнок, ха-ха...[Вот кто серьёзно воспринимает твой возраст. Хауди частенько приглядывает за тобой, даёт бесплатные фрукты.]
Поппи Партридж
— Т/И такая лапушка, — девушка улыбается, вспоминая о тебе, — он для меня как собственный ребёнок.[У Поппи сработал материнский инстинкт, крепись.]
Уолли Дарлинг
— Порой я забываю, что он ещё не совсем взрослый, — художник задумчиво хмыкает, лениво улыбнувшись, — но думаю, что его возраст роли не играет.[Для Уолли ты стал хорошим другом, несмотря на возраст. Но всё же порой он беспокоится о тебе, как старший брат.]