ID работы: 13407695

Персонажи «Welcome Home» и Парень!Читатель

Джен
G
Завершён
168
Размер:
187 страниц, 71 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
168 Нравится 366 Отзывы 25 В сборник Скачать

[У тебя гетерохромия]

Настройки текста
Примечания:
      Ты только сегодня приехал в город «Добро пожаловать домой» и тебя встретил(а) И/П! Он(а) увидел(а) твои глаза, что разного цвета и спросил(а) об этом. — Т/И, а почему у тебя глаза такие?.. — он(а) слегка замялся(лась), понимая, что этот вопрос весьма бестактный. — А. У меня гетерохромия. Это болезнь, вызывающая разный цвет у глаз.

Джули Джойфул

— О, а я думала, что это линзы, — девушка немного хлопает ресницами, оценивая твои глаза, а после улыбается, — они очень красивые.

[Для Джули такие глаза — редкость, однако она искренне считает, что они красивые!]

Фрэнк Фрэнкли

— Гетерохромия значит, — парень слегка поджимает губы, раздумывая, — прости, если лезу, куда не надо, однако ты одинаково ими видишь?

[Фрэнк читал о таком, так что ему это очень интересно! И не думай, что из-за глаза он будет как-то обижать тебя!]

Барнаби Б. Бигл

— Ого, это очень необычно, — шутник удивлён. После этой фразы он видит, как ты хмуришься, — мне даже нравится, — он быстро исправляется.

[Барнаби удивлён. Он никогда о таком не слышал, да и не встречал такого. Однако это никак не изменит его дружеский настрой.]

Эдди Дир

— Это... Необычно, — почтальон замолкает, думая, что ответить, а потом слегка улыбается, неловко почесав щёку, — но думаю, это красиво.

[Эдди это считает и вправду необычным. Однако он не тот, кто будет из-за этого тебя обижать.]

Салли Старлет

— Вау, — выдаёт девушка, а после словно загорается, — а это как-то влияет на жизнь? Ты по разному видишь? — а потом она резко отскакивает, — Ой, прости, что лезу... — и неловко смеётся.

[Салли заинтересована! Прости ей её бестактность, она не со зла. Она уж точно обижать тебя не станет.]

Хауди Пиллар

— Ох, я понял, — продавец неловко смеётся, понимая, что вопрос бестактный и наглый. Чтобы избавиться от неловкой тишины, он предлагает показать свой магазин.

[Хауди и вправду интересна твоя болезнь, однако он не будет о ней спрашивать, если ты не хочешь.]

Поппи Партридж

. — Ох, болезнь? — она слегка удивлённо смотрит на тебя, а после удивление сменяется волнением, — Надеюсь, это не портит тебе жизнь? Если да, то скажи мне! Я позабочусь о комфорте нового соседа!

[Ну Поппи в своём репертуаре. Её больше волнует твоё состояние, чем разный цвет глаз.]

Уолли Дарлинг

— Понятно, — парень смотрит в твои глаза около тридцати секунд, а после слегка прикрывает глаза, — знаешь, они весьма симпатичные, — и лениво смеётся, добродушно улыбаясь.

[Уолли оценил твои глаза. Жди теперь того, что он часто (чаще, чем нужно) будет смотреть тебе в глаза.]

Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.