ID работы: 13430583

сказы, что поведал кумихо северному воину

Слэш
NC-17
Завершён
36
автор
yenshee бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
115 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
36 Нравится 32 Отзывы 15 В сборник Скачать

сказ седьмой: о песнях солнцу

Настройки текста
Примечания:
      Джея удивляло, что на Севере чествуют солнце.       В Солманудур он наблюдал за приготовлениями — поодаль, не совался. Глядел, как девицы вплетают в лошадиные гривы цветы клевера да кашки, и опробовал на Хельги.       В точности как шитьё да вязание — получилось, чуть ли не пританцовывал.       Тому ещё обучиться надоть. Танцы северные Джей прежде никак не видал.       Верил — диво. Сказывал Биллу о восточных — красавицы головой поводят, что лебёдушки, и руками складывают фигуры, словно рассвет будит цветы.       Верил — диво. И не надобно малютке кумихо было показывать.       Увлекался — Билла за собой тащил. Шире лепестки цветочные пальцами словно раскрывать — доставать до сердцевины.       А опосля напиваться белёсым нектаром.       Северным летом Джей увлёкся, словно молодым любовником. То заводило его в перелески — гадать на ромашках да плести себе венок, а опосля назначало свидание у Салы.       К Меларен он бродил токмо с Биллом — и на нашёптывания ветром своего любовника голову не поворачивал.       Билла слушал-заслушивался — словно давно забытую им мелодию.       — Верно, я тебя, Вильгельм, с давних пор откуда-то слышал, — поведал он как-то в середине месяца Пастбищ. Восседая на прибрежном валуне, подтянул к груди коленки да поглядывал вдаль — на другом берегу олени склонились к мели. — Изредка ты голос подавал. То мальчишеский, то отроческий, то — мужской вот.       Билл у его ног покорённым зверем покоился — словно охотником поверженный.       И Джей стрелу в него пустил — в самое сердце.       — Чего ж я тебе молвил, яхонт? — вопросил его Билл.       Озеро тихушничало — и некки сегодня не игрались. К валуну припав головой, от Джея — охотника своего — ласки будто ждал. Дланью ежели — славно, устами, коль наклонится, — ещё краше.       Он помолчал — ласки не последовало. Завозился токмо, шурша одёжей да браслетом серебряным пристукнув о гладкий камень, — а опосля и вовсе к Биллу припал, растянувшись на животе. Лисица то ли сьёро, влекущая путника, — гребень в дар принёс?       — Только кликал, — ответствовал он, припав ладонью к Биллову виску. Всё ж охотник его снисходительный, и до ласки опустится.       Али вознесётся?       — Как же? Ведь имя твоё мне неведомо было, Джей.       — А ты приговаривал всё — иди ко мне, иди ко мне. Пришёл, — мигнул он очами, что звёздами в летнюю ясную ночь. На брови глянешь — месяцы. — Чего со мной делать, государь, станешь?       Джей творил колдовство — дланями да взглядом. К устам припадёшь, спасение надеясь выискать, — и вовсе сгоришь.       Оставил лобзание он на виске — чудилось, пепел осыплется.       Скажи кому, как властен над ним — чего прикажете, государь? — малютка кумихо, не уверуют ведь, а то и вовсе засмеют. Уж на что слухи они разводят по округе, что уппсальскому конунгу и медведи зимой не страшны, а то — мальчишка.       Сам ему кланялся, словно государю. Припадал меж ног — милости просил.       Одаривал Джей — сполна, сполна. Окатывал, как тёплыми волнами, — искупнись.       Да гляди ж, не утони токмо. А то ж ласки кисэн одурманить да утопить способны.       Хотел было Билл ему ответ вымолвить — фантазии-то придумать, мол, хватит, — а с поверхности озера послышался плеск.       Джей, отпрянув, расхохотался дитём. Верно, некки за ними подглядывали.       К середине лета готовились загодя — о ритуалах Джею узнать ещё предстояло. Дело нехитрое — неведомо, как их воспримет дивный кумихо.       На родине сердца лопал, а здеся может, кровью обагрившись, поразиться.       Али ничем уж его не испужать?       За десять дней до празднества главного не спалось ему. В опочивальне пахло кипячёным молоком да пихтой — ароматы прогнали запах китового жира. Сваленные в изножье шкуры грели ноги — Джей прятал свои поглубже.       На Билла глядел — не спящего. И сам глаз не смыкал — бессонье от одного к другому кочевало.       — Ну чего примолк, диво моё непокорное? — вопросил его Билл.       От бессонья мучаясь, обычно Джей болтать принимался — то об обычаях своей родины, то о том, как народ их чествовал в сказках.       Не верилось Биллу, что все-все запасы своих сказов он исчерпал, словно голодный — последние припасы в погребах опустошил. Всё, нема!       То ли Билл его объел. Упрашивал ведь — потешь, потешь меня.       Не ослушивался — государь оттого что. Возлюбленный — поэтому.       — Меня, Вильгельм, вот что тревожит, — начал Джей, поведя куда-то взор. Проследил Билл — к потолку, где мотылёк крохотный порхал, огнём влекомый. — Давеча я видел, как стариков нескольких повела Эйя с народом куда-то. Да старики те вроде б не очень желали брести. Один, помню, нос утирал… То сегодня. А видел я незадолго до, что и ребятишкам чужим. Добрый он, значит? Тогда куда ж его с другими увели?       — На ритуал один.       — Какой же?       Выцарапать ответ готовый, точно лиса — мышь из норы.       Тут уж глубже не упрячешь ответ — к Эйе пойдёт допытываться. А то и от остальных разведает.       Народ всё ж горазд Биллу наперекор стращать кумихо.       Он всё уберечь Джея думал — от всех этих сказов про забрызганный кровью Север. А теперь Джей и сам по лужицам ступал — жмурился от брызг.       Гляди, промочил уж ножки.       — К Аттеступа, — отвечал ему наконец.       — Ат-те?.. — нахмурился Джей и потряс головой, приподнявшись на локте.       — Аттеступа. Это пропасти, яхонт мой. Глубокие, крикнешь в нутро — потонет голос. Али отзовётся чужой, из самого Хельхейма.       Теперича, вестимо, Биллу сказывать пора пришла. Джей вглядывался — в глазах Билловых узреть хотел, видно, образ.       Пропастей, которых никогда не видал.       Билл надеялся — не увидит.       Он вслушивался — знал, что Биллов голос треску пламени в чашах не пересилить.       — Их бросают в пропасть, — молвил ему Билл.       — Кого?       — Стариков. Тех, что ты видал.       Джей моргнул, словно не поверил. Сказ от были отделить пытался, как прогорклое зерно — от свежего. У того, из которого быль варят, дурной вкус — отравишься.       Он сел, обхватив коленки руками. Льняную рубаху на спине рассекли складки — пальцы тянулись разгладить-разровнять.       Да чуялось, покамест кумихо касаться не стоит. Куснёт-царапнет, хоть и шерстью не обросший.       — Зачем? — поглядел он на Билла через плечо.       — Ритуал таков.       — На что?       — Пора перерождения наступила, — ответствовал ему. — Им оттого лучше. Лучше, чем дожидаться Хель да прятаться от неё в доме. На Севере иначе жизнь течёт. А коли река мелеет, вестимо, лучше её насовсем уж засыпать.       Отвернувшись, Джей сел кучнее — словно подальше от Билла сдвинуться решил, и под шкурами ногой не касаться. Вот так-то государь стал ему вдруг негоден.       Вестимо, и предсказать то можливо было, ажно не упрашивая Эйю. Восточный народец смирный, что косули — не отпустившие рогов за столетия.       Северный — до того великие отрастивший, что к земле тянули, головушки не поднять.       О том ни фюльгья, ни Эйя его не упреждали. Что с кумихо, с далёкой земли привезённым, договариваться надобно — Билл ведал. Что умасливать порою — тоже.       Что в голову тому придёт разобидеться — да на что ведь! — не знал.       Всякому жизнь ещё настарчить может — токмо ум от того не затыкай.       — Глупость, — вымолвил Джей — словно искорка полыхнула. — Жестокий народ… И ты жестокий. И сердца у тебя, Вильгельм, всё-таки нет.       — Чем же я тебя обидел, что грызёшься? — вопросил его Билл, сев сам. Рядом восхотел — а покамест не придвигался. Волоски на Джеевом затылке чуть шевельнулись — чуял его приближение, что лис.       Ну и кто ж тут теперича охотник?       — У нас так не принято. На родине моей. На родине… — утёр он запястьем нос. Почудилось, и всхлипнул — то ли угольки в чашах медных зашептались. Дескать, маленький государь взялся свои порядки чинить — а большой и слова ему не вымолвит поперёк. Слушал Билл — и ладонь всё ж на Джееву спину возлегла. — Старый человек на родине моей — хранитель мудрости да сказок, каких ничьё ухо не слыхивало. И старика обидеть — значит на себя гнев навлечь. А здесь…       Джей шевельнул плечом, словно лист опавший силился сбросить. На деле — Биллову руку со спины. По позвоночнику ползла к лопаткам — словно драккар пересекал фьорд.       Пристанище сыскал близ шеи. А капитан его любовался звёздами — веснушками, стелящимися по позвонкам к затылку.       — Здеся другие порядки, Джей. Столетние уж. Ещё медведь человека понимал — появились, — молвил ему Билл, приникнув носом к плечу. До звёзд всё ж желалось дотянуться — ртом, как лакомство, похватать. — Старики и у нас в почёте. Погляди на знахарей — ещё Харальда Боезуба, вестимо, видали. А лето да жизнь новая иначе не встречается. Токмо со смертью чего-то старого.       Джей повернул к нему голову — отпрянуть пришлось. Очи у него налились влагой, что листва росинками. Не отводил — прижечь Билла взором, что ли, старался.       — Кровью история твоя писана, государь, — прошептал он, приподняв лик. И хоть росточком ниже, всё одно словно свысока на Билла глядел. — Как, хорошо ли?       — А боле черкать и нечем.       В объятия кутаться Джей не пожелал, сославшись на летнюю духоту. Отвернувшись, на самом краю ложа скрутился в клубочек, подтянув к груди коленки, словно дитятя околевшее.       Мотылёк сгинул в пламени чаш, напросившись на смерть.

* * *

      За девять дней до празднества пришла пора жертвоприношений. Процессию из девяти мужей, псов да коней Джей не застал — с маленьким Акке убрёл вглубь дома. С Биллом взглядами встретились на прощание — перебросились будто искрами. И впрямь кольнуло глаза — Билл проморгался опосля, потерев сомкнутые веки.       С огнём всегда ему было легко — понимали друг друга, как давние товарищи. Ни одному костру Биллу представляться не надобно — и тот, что сожжёт однажды его тело, примет, как отец заплутавшего сына.       С Джеевым огнём иначе — непокорный, хоть и с Востока смиренного привезённый.       В руки возьмёшь — обожжёт, языком тронешь — дотла спалит.       Кумекал всё, как бы к кумихо своему подступиться. Будто обивал крепость — прорешь искал для вторжения.       Прорвётся — захватит.       И сломает, вестимо, своего кумихо.       Во власти такой, всё ж думалось, не было нужды. С Джеем её разделять интереснее — знай себе помахивает лисьими хвостиками да морщит нос. Это не хочу. То не буду. А это и вовсе не по нраву.       С тем впервые Биллу сжиться, вестимо, придётся, ежели сберечь кумихо рядом возжелал.       Покумекав опосля ритуала — в ушах гул людской задержался да визг взрезанных собак, — Билл к нему с мыслишками этими за пазухой воротился. Под вечер уж, когда господствовал в Уппсале рыжий-рыжий, что конская грива, закат.       Руки омыл в бочке близ двери, прежде чем её распахнуть. Вода окрасилась — будто маки на самом дне расцвели.       Оглядел себя, умывшись, — и совета не у кого вопросить. Вестимо, в опочивальню к возлюбленным       ост-таньс-ся-а       в чистом захаживают.       В киртл вгрызлись пятна крови — не отцепить, не выскоблить. Да на судьбу понадеялся — и забрёл в дом.       Встретила негромкая молва — словно заклинание напевали Джеевы уста. Чудилось, на возлюбленного призыв. Как у девиц, что напитки со своей кровью месячной мешают да юношам предлагают испивать в Мидсоммар.       Джей таких ритуалов — кровью история твоя писана — не ведает. Знает другие — в которые добавляют поцелуи, что снадобье.       В опочивальне они были с Акке — мальчонка, возложив голову ему на колени, воздремал. А Джеевы уста сказы исторгали — покамест длань ласкала светлые волосики, что шерсть ягнёнка.       — …вот тогда-то тигры курить трубку и разучились, — вымолвил Джей — напоследок, видно.       Припомнилось откуда-то — и Билл вот так к нему головой припадал. Не быль слушал — о лилиях волшебных.       Лилии стелили тропу из диких чащоб, в которых пропадаешь от белены.       И топтали их медвежьи лапы.       — Кто такие тигры? — негромко вопросил Билл.       Джей вскинул голову, воздев наконец ресницы, — взгляд под ними сверкнул. Искоркой под хмурыми бровями кинулся — Биллу опалило вновь глаза.       Не фыркнул даже, не моргнул. Ещё пусть опробует — закалился. Пока совсем уж ослепить не решит.       Взгляд его побродил по Билловой одёже — на вороте притормозил.       — Кошки. Большие кошки, — ответствовал Джей, вновь воздев подбородок.       Кланяйся, государь.       — Полосатые, что твой киртл обагренный.       На колени припади.       — И когтища у них — у-у, страшнее кинжалов.       Что, не решишься?       Подойдя, Билл опустился пред ложем на колени. На изножье руки скрестил, припав к ним подбородком, — глянул исподлобья на своего кумихо.       Тот взор пустил прочь, как стрелу — по ложному следу.       Билл не подчинился — по верному брёл, взора от него не отводя.       — А мне об этих тиграх станешь сказывать? — вопросил.       А, малютка кумихо?       Джей погладил Акке по голове — тот, засопев, втиснулся в его мягкий живот.       Глаза прикроешь вослед — вспомнится, каково давить перстами на его чрево. До того глубоко, что въедается перстень.       Задерёт рубаху — явит сходящую печать.       — Слушай, если желаешь, государь, — молвил он, на Билла кинув взор.       Эта искорка не жгла — обогрела.

* * *

      А потом он танцевал.       На Мидсоммар девицы любые пляски устраивают — тешат мужской глаз, притягивают завистливый бабий. В сторонке, близ поселения, собираются в круг и возжигают костёр.       Опосля обступают его, как любовника, и с голов друг друга перекладывают венки из дивных летних цветов. Замыкают круг, цепляются за руки — не разомкнуть, словно стальные браслеты. И кажется — так же на солнце блестят.       О девичьем танце Джей не ведал. Биллу, восседающему на исходе полудня за столом средь мужей да воинов, всё думалось — жаться к нему станет малютка кумихо.       Держался, словно государь, — ничуть не дрогнул, и когда Хрейр кулачище водрузил на поверхность стола в споре с насупротив сидящим.       Косился Билл на Джея — ответного взора не встречал.       Не упрекнул его ни разу — дескать, испытание мне уготовил? Погляди ж, как справляюсь.       Джей — герой восточной сказки, живущей у него на устах. Али саги, обласкавшей слух.       Вестимо, сами с Биллом её написали да пропели вдвоём, как гальдр, — так, чтобы донеслась она до далёких берегов.       К элю он не пристрастился — горький, сморщил нос. А вот медовуха в кубке резном — пальцем обводил ромбовидные бронзовые узоры опосля — по нраву пришлась.       Сладкая, что поцелуи.       Лисьи? И они тоже.       Погостить в Уппсалу пригласили уж вечер — праздник украсил. Выбелил льняные рубахи танцующих невдалеке девиц, одарил кубки да посудину бликами — словно инкрустировал камнями.       Джеевы очи пламенем подсветил — вот кто истинно любимчик неба и звёзд.       Светился — словно насобирал их, как ягод, в горсточки. Подбросил ввысь — окропили с головы до ног.       Мужики разболтались о лошадях — давеча Хрейр с конём своим новым сладить не мог, норовистый больно попался. Кто-то ляпнул о восточных лошадях — вот те-то, мол, жемчуга истинные, и ничегошеньки за них отдать не жалко, ажно мечи.       — Мордочки, право, у них — что у девиц этих же восточных, государь, — молвил Хрейр, ручищу к сердцу приложив. Видно, одна такая уж там рысью выцокивала. — Загляденье!       — Поглядим. Да токмо лучше да крепче северных наших шведок ещё никого не видано.       — Это истинно. А ведь они ж для дел каких воинских иль плотницких, — рассудил Варди. — Те-то красавицы, ну-у… Ужо и ездить на них жаль.       — На что ж тогда такие лошади, — ответствовал Билл, отпив из кубка эль. — Любоваться и без того есть чем в Уппсале.       Варди да Хрейр обернулись на девиц, Билл — глянул на Джея. И боле ничего не сказал, улыбку скрыв за кубком.       Когда смеркалось, средь девушек остались самые стойкие. Остальные в ладоши похлопывали, изредка прибегая за хмельным к бабьему столу. Приносили с собой запах костра да пали — искусал кого-то за подолы подпоясанных льняных рубах.       — Вильгельм, — шепнул Джей, подёргав Билла за фалдон. Кровавого цвета, торжественный — Джеевыми рученьками сотканный да в дар однажды принесённый. — Дозволено ль мне к ним?       — К девицам-то? — Глянул на него — очи в сумраке светились. В небо голову запрокинешь — парочки звёзд не досчитаешься. — А чего ж… Ежели велико желание твоё, яхонт.       — Не обругают? Не оттолкнут? — прислонился он носом к плечу.       — Никому маленького государя обидеть не дозволено. Ступай, коли ноженьки просятся.       — Ты с меня очей не своди.       Джей мазал касаниями — под локтем, словно хмельного поддерживал.       И впрямь, мерещилось, пьян — то ли от Джеевых прикосновений, то ли от слов, то ли от дыхания.       — Пристально глядеть буду — никому тебя не тронуть, — обещался Билл.       Расхохотался кумихо — и Хрейра прислушаться к беседе тем заставил.       — Нет. Гляди просто. Да очей не отводи. Не то колдовство моё развеешь. — И был таков, выскочив из-за скамьи.       Колдовству здешнему Джей так и не выучился — а на что? своей магии полны карманы да пазуха, — а восточное Билл отражать не умел.       Вестимо, взор от него надобно будет оторвать — и рассеется.       А не восхотелось. Пущай околдовывает — в Мидсоммар всё, всё дозволено.       Проследил за ним взором, отвлёкшись от мечтаний вслух о кобылицах средь воинов, — Джей помчался к девицам. Танец они не прервали вокруг костра — втащили малютку кумихо в свою круговерть. Одна водрузила на его макушку венок — словно лето повелело его короновать.       Глянешь — и впрямь принц с восточных земель. А то и вовсе император.       Лисий, как всё думалось Биллу. И в танце — вился, вился костёр — попрыгивал, что лисица в гон перед своим избранником.       Глаз не отводил, не прятал. С Джеевым взором сталкивался, как становился он ближе, едва поворачивал вокруг костра, — сглатывал тихонько.       Лето скрало чужие голоса на застолье. Приправило ароматом пыльцы остатки яств — ежели проглотишь, в лес понесёт. То зелигенов ловить, то от них убегать.       Это другим. Биллу — кумихо своего преследовать, в лесу нашедшего себе убежище.       Джей цеплялся с девушками локтями — его кружили, он кружил. Костёр подыгрывал, что восхотевший хоть кого-то из них любовник. Выше вздымался, как солоп.       Верилось, что Джея. И в то, что с костром его делил.       Билл одаривает малютку кумихо цацками да шелками, каких никому в Уппсале не коснуться. Костёр — расшивает, что драгоценными камнями, бликами рыжими его одежонку. Инкрустирует янтарём — Биллу на зависть. Можешь, можешь так разве?       Скрадывал Джеев образ. Моргнёшь — он уж пропал, тут же выпрыгивая из-за костра.       Кумихо, видно, не сожжёт. А вот обласкает — наверняка.       Да хитро — ни следика на теле не останется.       Девицы то отпускали его, то вновь подтаскивали к себе — крепко-накрепко за ладонь хватались. Втемяшили ему, верно, — лишь бы никому в огне не сгореть. Упадёт кто, поддавшись ногам непослушным, — в пепел тут же обратится.       Джей верит сказкам — верит правилам игр и танцев.       Ноги хмельные подводили — держался, прыжком выравниваясь. На Билла оборачивался — жив, жив, пламя коснуться не успело.       А Билла жгло, словно в самом пепле восседал и с костром лобзался. Что один любовник, что другой — оба из пламени сотканы.       Джей — из небесного, которого касаться опасно, что будить зверя зимой.       Как трогал его — взвивался, словно чумкой заражённый.       И Биллу передал — выжгла нутро вместе с поцелуями. Выскоблила. Вместилище словно для малютки кумихо уготовив — как опочивальню. Сны предрекала увидеть — в которых медведи спят брюхом к земле, а сон их стерегут озорные лисы.

* * *

      Дотанцевался Джей до глубокой ночи — чувствовалось, умаялся. На Билла налегал поперву, едва отстранившись от костра и говорливых девиц, — а опосля и вовсе на руки ему влез.       Словно только что явившийся из звезды, которой на небе теперича не сыщешь. Всё болтал про девичьи привороты — кому ныне уготовано ложе разделить иль затеряться в лесу.       И тебя, государь, приворожил — токмо, мол, ничто мне для того, окромя взгляда, не потребовалось.       Да костра, растворившего — вскипятившего — в очах колдовство.       Льнул он крепко — ежели вдохнёшь, грудью в его вмажешься. Да нос уколют стебли цветов, увивших его голову. Пахло клевером да ромашками — будто Билл окунулся в траву на опушке.       Будто прибрёл на неё утешаться медведем опосля сечи. Авось роса залечит раны.       Авось — Джеевы поцелуи.       Джеевы поцелуи — залечат сердечные.       Билл внёс его в дом — прятать звезду, покамест солнце на неё ревнивый взор поутру не бросило.       — Чего они только ни ска-а-азывали, — протянул Джей с зевком, едва Билл прикрыл дверь.       Дом погрузился в полумрак — тонули в нём вместе с Джеем. Мерещилось, отяжелел — да оказалось, крепче бёдрами поёжил Биллову талию.       Вскарабкался — лобзанием одарил. За что — не вопросил.       Просто на Мидсоммар принято раздаривать беспричинные дары. Как солнце летом — всей Уппсале.       — Это чего ж, допустим?       — Будто б ты с ундиной однажды был обручён… А как-то зелигены в лес тебя увели — и неккам бросили забавляться! — округлил он глаза, словно и впрямь тому стал свидетелем. А опосля шепнул в Билловы губы, влажным теплом окатив: — Неужто правду молвят?       — Никак ревнуешь, малютка? — прищурился Билл.       — Я очень ревнивый! О-очень ревнивый, Вильгельм, — понизил Джей голос до шёпота, к Билловым губам всё ж примкнув.       Не уверуешь, мол, — и вовсе опалю языком.       — Слухами земля полнится, — ответствовал ему. — Токмо в один уверовать надобно тебе, Джей, ежели разлетится по округе.       — В какой?       Он склонил голову вбок — венок на макушке качнулся в сторонку. Джей из цветов по завету северных девиц сложит новый ритуал под подушкой.       — О том, как конунг, что в Уппсале правит, завещал тебе сердце своё, — молвил ему Билл.       — То уж не сказка — быль.       Девять трав, девицы сказывают, сулят узреть избранника на Мидсоммар — того, что с судьбой договорился.       Завтра, завтра поутру малютка кумихо заверещит — то государь, государь мой!       Узрел?       Тебя, любовь моя.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.