ID работы: 13533577

Кулинарная книга Джека

Джен
G
В процессе
2245
автор
Размер:
планируется Макси, написано 427 страниц, 85 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2245 Нравится 876 Отзывы 762 В сборник Скачать

Часть 27

Настройки текста
Аврор нервно поправил головной убор и покосился на зрителей, которые с любопытством прислушивались к разговору. Собравшись с мыслями, он решительно произнёс: — У нас правовое государство. Все граждане магической Британии или гости должны соблюдать законы на её территории. — Интересно, что же мы нарушили? — скучающим тоном протянул Сантьяга, изучающе рассматривая свои безупречные ногти. Камень в его кольце таинственно поблескивал, словно в его чёрной глубине отражалось пламя, пылающее в камине. — Или просто уважаемый человек… стуканул, и авроры бросились проверять мирных граждан, только потому, что тот считает их «тёмными»? Наверное, мы пропустили момент, когда нас объявили преступниками из-за непохожести на «светлейших» существ, — последние два слова он произнёс с явным сарказмом. — А дальше что? Оружие на нас направили безо всяких объяснений, авроров натравили без причины. И это правовое государство? Серьёзно? Видимо, у нас разные понятия права. В общем так, пока нам не принесут официальные извинения, я требую оформления жалобы. Пусть мы сейчас не при исполнении служебных обязанностей, всё равно являемся представителями другого магического государства. Или нам лучше подключить официальные структуры? Посол нашей страны подойдёт? У меня с ним как раз назначена встреча на завтра. — Нет, сэр, не стоит! — Старший аврор достал носовой платок из-за обшлага рукава и промокнул бисеринки пота, выступившие на лбу. Его младший коллега даже не пытался вступить в разговор и выглядел так, словно хочет провалиться под землю. Зато Дамблдор решил напомнить о себе, веско произнеся: — Не надо угрожать своими связями, это не делает вам чести. — А мы ещё и не начинали, — мгновенно откликнулся Барнс, который, чуть прищурившись, рассматривал его дорогую зимнюю мантию из тёмно-лилового бархата, подбитую волчьим мехом. — И уж поверьте, мы не размениваемся на слова, предпочитаем действовать, товарищ директор школы. И вообще, с каких это пор школьная администрация имеет право вмешиваться в частную жизнь совершеннолетних граждан? — Вы вообще не имеете права находиться в магических локациях, — процедила МакГонагалл, на что Барнс медленно раскрыл ладонь правой руки, над которой заплясали язычки чёрного пламени, заставившие отшатнуться «светлых». — Я, может, и не волшебник с вашей точки зрения, но и не тёмная тварь, так что говорить мне об этом прямо в лицо — значит травмировать мою нежную душу, — обиженным тоном заявил он и резко сжал кулак. Лепестки магического огня пробежали по его пальцам и осели на запястье в виде татуировки — белки, грызущей орех. Неизвестно, что произошло бы дальше, но в этот момент входная дверь отворилась, и в кафе вошла большая компания магов, одетых в одинаковые чёрные мантии. Они остановились у порога, уставившись на авроров и Дамблдора с МакГонагалл, явно находящихся в противостоянии с остальными людьми в зале. Один из мужчин вышел вперёд и поинтересовался: — Что здесь происходит? Маркус, есть какие-то проблемы? Старший аврор моментально ответил, вытянувшись во фрунт: — Никак нет, шеф! Нам приказали арестовать… — По чьему распоряжению, и кто смеет командовать аврорами без согласования со мной? — грозно нахмурился мужчина. — Эм… — замялся аврор и, сбиваясь, ответил: — Мистер Дамблдор велел дежурным задержать двоих… людей, которые делают что-то… противозаконное. — С каких это пор мистер Дамблдор стал вашим начальником? Если мне не изменяет память, он, несмотря на героическое прошлое, является не более чем директором школы, — прищурился мужчина, а потом подошёл ближе к стойке и вежливо произнёс: — Как я понял, это вас потревожили мои подчинённые? Я глава аврората Руфус Скримджер. Приношу извинения за действия дежурного патруля. Обещаю, что виновные будут наказаны за то, что провели несанкционированные действия в вашем отношении. Мне очень жаль, что ваш отдых был так грубо нарушен. — Мы знакомы? — Сантьяга взглянул на него, чуть склонив голову набок, и пока никак не выказывая своего отношения к ситуации. — Я видел вас после приёма у министра, — ответил мужчина. — Нас не представили, поэтому хочу исправить это, хотя ситуация неподходящая для приятного знакомства. — Ничего страшного, — фыркнул Барнс и, спрыгнув с барного стула, произнёс: — Я — Яков Бернес, ну, или Джеймс Барнс, как угодно. Специальный агент департамента магического правопорядка по Москве и Московской области. А это мой шеф Сантьяга — глава департамента. Скримджер в свою очередь представил своих товарищей. Джек, слыша знакомые фамилии, едва удержал равнодушное выражение на лице. Малфой, Долохов, Яксли, Лестрейндж, Розье, Гойл, Джагсон, Крэбб, Кэрроу, МакНейр… И, как вишенка на торте, — Томас Риддл собственной персоной. Пора переименовывать «Чайный пакетик» в «Логово тёмных», да и только! «У них ужин после собрания ближнего круга Волдеморта? — ошарашенно подумал Джек, рассматривая знакомые и незнакомые лица. — А плащи и есть униформа Пожирателей Смерти? А маски чего сняли? Есть неудобно? И как, мать его, глава аврората попал в эту милую компанию?!» Видимо, не один он задался последним вопросом, потому что Дамблдор выглядел очень напряжённым. МакГонагалл, заметив это, не убирала палочку, хотя пока держала её опущенной вниз. Скримджер после обоюдного представления наконец обратил на них внимание и, прищурившись, процедил: — Господин директор школы и госпожа заместитель директора школы, вы знаете, что за ложный вызов авроров или сотрудников ДМП, согласно статье 19.13 Кодекса об административных правонарушениях, положен штраф от одной до полутора тысяч галеонов? — Я кавалер ордена Мерлина первой степени, — горделиво задрав подбородок, ответил Дамблдор. — Который получил за то, что спас своего дружка от справедливой кары, — подал голос Барнс. Заметив, что взгляды всех присутствующих обратились к нему, он пожал плечами и добавил: — Русские Гриндевальда за яйца бы подвесили, а не выделили бы ему целый комфортабельный замок, как военному пенсионеру — дачу. — Не смейте! — прошипела МакГонагалл, наставив на него волшебную палочку и дрожа от гнева. — Не смейте клеветать на благороднейшего и светлейшего человека! — Мисс, да ты в него влюблена! — хохотнул Барнс и одним неуловимым движением обезоружил взбешённую ведьму, которая почти успела выпустить в него заклинание. На кончике её палочки даже загорелся изумрудный свет. Отдав палочку Скримджеру, он добавил: — Вы видели зелёный огонёк? Это, кажется, «авадой» у вас называется? Я, может, и тёмный, но убивать без суда и следствия дико даже для светлых. Или её тоже нельзя трогать? Она кого победила? Не слишком ли много неприкосновенных личностей? Непотизм и омерта в правовом государстве должны иметь разумные границы. Авроры, повинуясь приказу шефа, встали по бокам от МакГонагалл, оттеснив её от Дамблдора. Тот пронзительно взглянул на Сантьягу, который невозмутимо беседовал с МакНейром, рассказывающим ему о юридической неприкосновенности кавалеров ордена Мерлина. — Минерва, я прибуду в аврорат сразу же, как только разберусь с текущей ситуацией, — пообещал Дамблдор заместительнице, которая словно сдулась, услышав его слова. — Так что там насчёт извинений или заявлений? — напомнил Барнс. — А то прощения просят служивые, а зачинщики помалкивают, да авадами швыряются. — Это была не авада! — возмутилась МакГонагалл. — Мисс, да мне плевать. Тут куча свидетелей того, что ты наставила оружие на беззащитного инвалида. — Барнс как-то хитро повёл левой рукой, убирая иллюзию и показывая металлическую кисть протеза. Пошевелил пальцами и скорчил страдальческую рожу, но Сантьяга прервал его спектакль коротким: — Джеймс, прекрати смущать даму. Барнс щёлкнул пальцами и, вернув иллюзию на место, гордо сообщил присутствующим: — Советская медицина — лучшая в мире! Слушайте, видел я у вас одного инвалида на настоящей лапе с когтями. Это же какой-то эпический стыд! У него и глаз на повязке и куска носа нет — прям, Франкенштейн магического разлива! Не надо так с беднягами, учитесь у наших артефакторов, — и снова напомнил: — Так что насчёт извинений от «неприкасаемого»? Дамблдор молча смотрел на всех, не говоря ни слова. Сантьяга кивнул и заметил: — Судя по тому, что я знаю об этом господине, он останется ни при чём, а за ложный вызов авроров ответит его напарница. Что ж, почему-то я совсем не удивлён. Скримджер, взявший на себя ведущую роль в общении с русскими, любезно предложил: — Мистер Сантьяга, мистер Барнс, приглашаю вас присоединиться к нашей дружеской трапезе, — и уточнил у Джека: — Мистер Ли, заказанный нами зал готов? — Конечно, — кивнул тот, посмотрев записи в журнале. — Номер второй забронирован за вами. Пожиратели (или пока ещё просто члены ордена Вальпурги) направились в сторону двери, за которой находились приватные кабинеты. Все они демонстративно держались подальше от Дамблдора. Только Риддл насмешливо склонил голову, проходя мимо него. МакГонагалл в сопровождении авроров вышла в дверь, ведущую в Лондон. Сантьяга с Барнсом присоединились к компании «людей в чёрном», и Джек, позвав Кита, велел ему быстро обслужить важных гостей. — Мистер Дамблдор, так по какому делу вы пришли ко мне? — поинтересовался он у директора, всё ещё стоящего перед барной стойкой. — Вы… — тот устало потёр пальцами лоб и махнул рукой. — Сейчас не до этого, мне надо позаботиться о своей сотруднице. — Не смею вас задерживать, — ответил Джек и, убедившись, что проблемный гость ушёл в Лондон, отправился на кухню, слыша гудение голосов в зале. Посетители активно обсуждали увиденное. Не пройдёт и дня, как все мало-мальски любопытные британские волшебники будут в курсе происшествия, случившегося в «Чайном пакетике». Джеку даже стало жаль МакГонагалл, которая в одночасье потеряет репутацию, наработанную за время службы деканом Гриффиндора. Зловредный Барнс прекрасно понимал, как формируются сплетни. Даже если в него хотели «выстрелить» невинным ступефаем, неоднократно произнесённое слово «авада» запомнилось посетителям кафе. Слухи раздуются, как мыльные пузыри, и вскоре все будут думать, что доблестные гриффиндорцы все как один практикуют непростительные заклинания в тиши своей башни. Да и авроров жалко, они вообще попали ни за что. Явились по пинку дежурного и нарвались мало того что на склочных «русских», так ещё и на собственного шефа, которого выставили в дурном свете перед влиятельными господами. И наверняка они тоже гриффиндорцы, так что сплетники понесут дальше весть о сговоре декана с бывшими подопечными… — Мистер Ли, — Карлус Поттер остановил Джека у входа в кухню, выглядя странно задумчивым и очень серьёзным, — простите, что отвлекаю от работы, но я закончил измерения. — От меня что-то нужно? — Когда я приступлю к работе, понадобится ваше разрешение на временный доступ в защитные чары. Конечно, только после подписания договора об услугах. — Когда начнёте? — уточнил Джек, поглядывая в сторону кухни, где за смотровым окошком корчил забавные морды Брок. — Наверное, завтра, — ответил Карлус, но потом досадливо поморщился и добавил: — Послезавтра. Завтра мне надо поговорить с племянником и сыном. Я приду к десяти часам утра, так вам будет удобно? Джек подтвердил, что его всё устраивает и предложил мастеру выпить за счёт заведения. Однако тот отказался от угощения и, торопливо покинув кафе, отправился в магический квартал Бирмингема. При этом он держался очень скованно и даже что-то бормотал себе под нос. Джек покачал головой, потёр ладонью грудь — сердце опять неприятно ныло — то ли реагируя на магические разборки, то ли подсчитывая баллы помощи нуждающимся. Отвлекаться на размышления было некогда, потому что в кафе входили новые посетители, которые сразу же присоединялись к обсуждениям последних новостей. — Вот это да! — воскликнул Брок, который всё это время следил за событиями, развернувшимися в зале, через круглое смотровое окно в двери. — Так круто! Похоже на сцену из вестерна. Шериф и копы выхватили кольты и давай палить в злодеев! Потом красотку забрали в тюрьму, а покровитель умчался спасать её, наплевав на разборки и забыв про врагов! — Все дуэли на улице — первое правило хорошего салуна, — хмыкнул Джек, завязывая поварской фартук и убирая волосы под бандану. — А второе правило: хозяева салуна держат нейтралитет. — У-у-у… Тогда я хочу быть шерифом! — заявил Брок, видимо, не впечатлённый отведённой ролью. — Как скажешь, Лукас Бак, — хмыкнул Джек, раскладывая на столе пласт свиной грудинки, которую надо было замариновать на завтра. — Почисть-ка чеснок. — Кто такой Лукас Бак? — с любопытством спросил Брок, доставая несколько головок чеснока из корзинки. — Был такой чувак, шериф маленького городка, жителей которого стал искушать дьявол…
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.