ID работы: 13533577

Кулинарная книга Джека

Джен
G
В процессе
2245
автор
Размер:
планируется Макси, написано 427 страниц, 85 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2245 Нравится 876 Отзывы 762 В сборник Скачать

Часть 28

Настройки текста
— Кэт, ты мне нужен! — Джек позвал молодого эльфа, который мгновенно появился на кухне и преданно уставился на него. — Надо приготовить рыбные фрикадельки и картофельное пюре. Гостей сегодня будет много. — Будет сделано, хозяин! — обрадованно пискнул домовик и начал щёлкать пальцами. По его велению из кладовой прилетел металлический поддон, в котором лежало филе трески. За ним тянулись вереницей пакет с хлебными крошками, куриные яйца и овощи: лук, картофель, чеснок, сладкий перец и помидоры. Завершал неровный строй букет из свежей зелени. Брок восторженно наблюдал за «танцем» продуктов, которые очищались от кожуры, мылись в раковине, натирались на тёрке, нарезались ножом на аккуратные полоски, прокручивались через мясорубку. Из отдохнувшего фаша сформировались одинаковые по размеру фрикадельки и отправились на огромную сковороду, где уже томилась овощная зажарка. Джек усмехнулся, покосившись на Брока, но не отрываясь от своей работы. Еды в кафе всегда должно быть много, чтобы накормить любое количество гостей. Хорошо, что существовали чары стазиса. Конечно, действовали они не вечно, зато с их помощью можно было держать готовые блюда про запас. А ещё хорошо, что в кафе были домовые эльфы, которые выполняли львиную часть работы и обслуживали посетителей в любое время суток. Кит отлично справлялся с готовкой, обслуживанием и уборкой, а Кэт очень быстро учился у него и у хозяина. При этом оба домовика успевали ухаживать за домом и садом, в котором постоянно что-то цвело и созревало, несмотря на время года и температуру за пределами купола климатических чар. Джек немного расширил его, захватив палисадник и обочину дороги перед хогсмидской витриной, чтобы там можно было парковать автомобили. Выглядело это по-настоящему волшебным сейчас, когда округу завалило снегом, и деревья Запретного леса скрылись под белыми шапками. Зелёный газон и яркие цветы на клумбах привлекали внимание не только посетителей, но и магических существ и животных, которые искали пропитание и спасение от холода. Довольные домовики уже доложили хозяевам, что на старой яблоне поселилась семейка корнуэльских пикси, которые каким-то чудом оказались в Хогсмиде среди зимы. Их, конечно, нельзя было считать такими же полезными, как садовых гномов, которые боролись с паразитами и охраняли огороды от птиц, но не прогонять же малышей! К тому же Брок был по-настоящему очарован магическими существами, хоть и стеснялся показывать это перед посторонними. Однако Джек не раз замечал, как тот сидит во внутреннем дворике на качелях или лежит в гамаке и читает книгу, а вокруг него порхают пикси и что-то пищат, осторожно дёргая его за волосы. Всё-таки для ребёнка волшебный мир был очень интересным, в отличие от прагматичных взрослых, которые пользовались дарами магии, как дополнительной силой. Тот же Джек заучил несколько десятков нужных заклинаний и посчитал, что этого достаточно, даже не пытаясь лезть глубже. Бытовые чары, трансгрессия, перемещение по-эльфийски, временная трансфигурация — вот и всё, что ему требовалось в повседневной жизни. Брок же постоянно читал книги, которые брал из семейной библиотеки, занимал у соседей и выписывал по каталогам магазина «Флориш и Блоттс». Джек подозревал, что тот бегает на развалы старьёвщиков после уроков, уж очень часто в его руках мелькали потрёпанные тома, как, например, сейчас. Помощи от Брока не требовалось, поэтому он сидел на кухне за маленьким столиком у окна и увлечённо изучал текст на латыни при помощи магического переводчика. — Я пойду наверх? — подал он голос, перевернув последнюю страницу и аккуратно закрыв книгу. — Мог бы и не спрашивать, — ответил Джек и бросил ему большое краснобокое яблоко. — Гулять сегодня не хочешь? — Пока нет, — буркнул отчего-то покрасневший Брок и быстро выскочил из кухни. — Не понял, я его обидел? — Джек растерянно почесал бровь рукоятью маленького ножа, которым чистил яблоки для шарлотки. — Что такого страшного спросил? — Молодой хозяин влюбился! — хихикнул Кэт. — В кого?! — поразился Джек, который старомодно и немного наивно считал, что эта проблема коснётся их семью года через три-четыре, не раньше. — В одноклассницу? — Нет, в мисс Розу! — доложил появившийся на кухне Кит. — Постой-ка… — Джек озадаченно нахмурился, соображая, о ком идёт речь. — Мисс Роза, это которая внучка миссис Траун с почты? — Она самая! — кивнул Кит и, забрав поднос, на котором стояло несколько плетёных корзинок с крошечными, на один укус, пирожками, снова исчез из кухни. — Так она же слишком взрослая для него, — пробормотал Джек. — Мисс Роза на десять лет старше молодого хозяина. Для волшебников это не такая большая разница, — снова хихикнул Кэт. — Когда молодой хозяин повзрослеет, мисс Роза всё ещё будет симпатичной девушкой. К тому же у них есть общие интересы. Мисс не раз говорила, что хочет открыть собственный паб. Сейчас присматривается к одному строению на центральной улице. — Постой-ка, а как зовут Розу? В смысле, какое у неё полное имя? — спросил Джек у домовика, и тот с готовностью ответил: — Розмерта Траун! Джек чуть не выронил нож, поняв, что бойкая девица, помогающая бабушке на почте, та самая знаменитая в будущем мадам Розмерта. Значит, паб «Три метлы» должен был открыться в Хогсмиде в ближайшее время: обеденный зал на первом этаже и несколько номеров под сдачу — на втором. Конечно, если Роза всё-таки купит здание… — А кто продавец? — спросил Джек, и Кэт мгновенно сообщил: — Поселковый совет! — Значит, по этому вопросу надо обращаться к Аберфорту, — с сосредоточенным видом кивнул Джек, обдумывая, как бы превентивно «устранить» конкурента. Несмотря на симпатию к Розе, он считал, что для успешности бизнеса нельзя допускать превышения предложения. Как говорится, ничего личного, это просто деньги. — Мистер Аберфорт в зале, — доложил домовик. — Пьёт грог и ждёт мясной пирог. — Он, как всегда, сидит за стойкой? — обрадовался Джек, вытирая руки полотенцем. — Я отойду ненадолго. Если что, зови. Аберфорт, чуть ссутулившись, сидел на высоком барном стуле, грея ладони о большую глиняную кружку. Выглядел он задумчивым, видимо, успел наслушаться сплетен о скандале, устроенном Альбусом. Насколько Джек знал, тот изредка заходил в «Кабанью голову», но ни разу не присоединялся к воскресному преферансу, может, считая такое времяпрепровождение недостойным победителя тёмного лорда, но, скорее всего, младший брат не приглашал его на дружеские посиделки. В свете информации, которой Барнс любезно поделился со всеми желающими, с эпической дуэлью было далеко не всё в порядке. Это выглядело правдоподобным, потому что некоторые посетители «Чайного пакетика», воевавшие в составе магических частей во время Второй мировой войны, тоже весьма нелицеприятно отзывались об Альбусе-бывшем-друге-Геллерта. Армии сражались, погибали рядовые, офицеры и мирные жители, а скромный декан Гриффиндора спокойно сидел в Хогвартсе, не проявляя желания защищать Отечество. Однако как только союзные войска вышли на финишную прямую, он рванул на встречу с Гриндевальдом, которого каким-то чудом нашёл, одолел, обезоружил и заточил в Нурменгард, построенный буквально за несколько месяцев до их решающей схватки. Немудрено, что не только обозлённые таким финтом русские ненавидели светлейшего Альбуса, но даже его родной брат не скрывал скепсиса по поводу «легендарной» победы. Однажды он даже высказался в сердцах, что Альбус ради Геллерта избавился от сестрёнки, так что ему нет дела до мнения посторонних, когда речь идёт о самом важном для него человеке. Джек зашёл за стойку и поздоровался: — Привет, как вы? — Скриплю потихоньку, — усмехнулся Аберфорт. Джек, увидев, что его кружка почти опустела, налил ему новую порцию грога. В этот же момент на стойке появилась тарелка с большим куском мясного пирога. — Угощение за счёт заведения. — И в честь чего подарок? — поинтересовался Аберфорт. — Это взятка! — усмехнулся Джек. — Хочу задобрить главу поселкового совета. — И что вас так заинтересовало? — удивился Аберфорт, аккуратно отламывая вилкой кусочек рассыпчатого теста, под которым скрывалась сочная ароматная начинка. — Пустующее строение на центральной улице, — ответил Джек. — То, которое можно использовать под какой-нибудь бизнес. — И зачем вам… А-а… понял, — насмешливо протянул Аберфорт. — Узнали о планах малышки Розмерты? — Ну да, — не стал скрывать правду Джек. — У меня есть отличная идея открыть там кинотеатр. Вам же тоже невыгодно появление конкурента? Новый паб к уже имеющимся заведениям не принесёт ничего хорошего. Хогсмид должен развиваться, а не сжирать сам себя. Зачем доставлять проблемы соседям? Аберфорт некоторое время молчал, а потом, одобрительно кивнув, заметил: — Вы правы, Джонатан, это ни к чему. Дела не то что идут худо, просто у нас нет никакого прироста. В школе учится определённое количество учеников, год от года разница невелика. Не хочется разориться, но у меня не было повода отказать Розмерте. — А сейчас мы можем сделать это для блага всей деревни. Аберфорт ухмыльнулся и саппетитом принялся за пирог. Джек вырвал лист из тетради и набросал примерный бизнес-план по открытию кинотеатра и небольшого кафетерия на втором этаже. Там же можно было поставить несколько игровых автоматов и что-то вроде аэрохоккея. Кинопроектор у него уже был. Оставалось купить или смастерить мебель и привезти оборудование для изготовления попкорна, сахарной ваты и мороженого. Ничего серьёзного Джек готовить не собирался, считая, что те, кто голоден, могут зайти в кафе и пабы, принося доход уже имеющимся заведениям. Большая часть жителей Хогсмида кормилась за счёт учеников. На них ориентировались лавка письменных принадлежностей, кондитерская, магазины готового платья, игрушек и прочей мелочёвки. Но в то же время они не зарабатывали много — юные покупатели появлялись в деревне всего пару раз в месяц, не считая времени каникул, в остальное время продажи были нулевыми. Для поселкового совета было важно равномерное развитие бизнеса. Новое заведение могло ударить по конкурентам, но и принести солидный доход Хогсмиду, ведь каждый владелец магазинов и разнообразных едален отчислял три процента в казну, кроме тех налогов, которые платил в министерство. Деньги требовались на содержание того же аврората, больницы Святого Мунго, Хогвартса и прочих бюджетных заведений. А откуда их взять, если волшебники частенько пропадали на много лет: уезжали в экспедиции, путешествовали по миру, закрывались в своих поместьях — и знать не хотели ни о каких декларациях о доходах. А гоблины не выдавали сведения о счетах своих клиентов. Магия, конечно, была прекрасной помощницей во всех делах, вот только нельзя было взять что-то из ниоткуда. Кирпичи, мебель, доски и прочие нужные для комфортного быта вещи надо было покупать, потому что, увы, не каждый маг потянет «вечную» трансфигурацию. Да и кто захочет пользоваться вещами, которые могут потерять свойства из-за неосторожной «финиты» или детского стихийного выброса? Например, материалы для дороги, ведущей от основной трассы до железнодорожной станции и по центральной улице деревни, Сантьяге пришлось заказывать в магловском мире. Он потакал своему капризу, желая ездить на автомобиле до самого «Чайного пакетика», а Джек просто пользовался его щедростью хотя, в принципе, мог возместить ему часть потраченных средств. Но «тёмный» молчал по этому поводу, так зачем самому нарываться на лишние траты? — Ну как? — поинтересовался Джек у Аберфорта, который быстро просмотрел его бизнес-план и наспех набросанную схему кинотеатра. — Некоторые вещи мне не понятны, — ответил тот и, ткнув пальцем в нарисованный квадратик, обозначенный буквой «А», уточнил: — Вот это что? — Аэрохоккей, — с готовностью ответил Джек и начал объяснять: — Там идёт подача воздуха… Аберфорт кивал, слушая его, пил грог и задавал вопросы, а потом поинтересовался: — Это что-то магловское или сам придумал? Джек замер посреди фразы, пытаясь вспомнить, в каком году игра появилась на свет. Так и не найдя нужную информацию, он неопределённо пожал плечами. — Если твоё, то запатентуй, — посоветовал Аберфорт и тихонько хмыкнул, заметив недоумение на лице собеседника. — Не думай, что мы тут совсем уж дикие и ничего не знаем. Право собственности признают все разумные люди. — Хорошо, — кивнул Джек, задумавшись над тем, что чересчур глубоко погрузился в магический мир, забыв о том, что может заработать неплохие деньги за его пределами, «изобретая» что-то из будущего. Надо было хорошенько повспоминать и воспользоваться предзнанием, чтобы потом не жалеть об упущенных возможностях.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.