ID работы: 13533577

Кулинарная книга Джека

Джен
G
В процессе
2244
автор
Размер:
планируется Макси, написано 427 страниц, 85 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2244 Нравится 876 Отзывы 762 В сборник Скачать

Часть 63

Настройки текста
Стив рисовал, устроившись на плоском камне, лежащем посреди широкого ручья. Через пару десятков футов вода срывалась вниз с невысокой скалы, и над ней играла яркая двойная радуга. По небу неторопливо плыли кудрявые облака, отбрасывающие тени на землю, покрытую сочной зелёной травой. Баки деловито шинковал грибы и душистые травы, найденные по пути к месту привала и в округе. Через пару дней сухомятки он всё-таки плюнул на доверчивость местных непуганых животных и начал рыбачить и охотиться ради пропитания. К счастью, большинство добычи было вполне съедобным и не очень ценным в глазах Ньюта Скамандера. Тот пребывал в перманентном восторге, исследуя новую магическую локацию, и походил на сумасшедшего учёного, когда наблюдал за какими-нибудь мелкими существами, неподвижно стоя на коленях и глядя на них горящим взглядом. Он бы, наверное, и к крупным полез, но Стив с Баки не разрешали ему приближаться к опасным существам. — Эта местность очень похожа на греческий Кос с его дикой природной красотой! — с восторгом произнёс Ньют. — С чего вы это взяли, проф? — без особого энтузиазма поинтересовался Баки, который смирился с тем, что они будут тормозить возле каждого интересного цветочка и вздыхать над редкими зверюшками. — Посмотрите! — Ньют дал ему свой бинокль, в который рассматривал бескрайнюю водную гладь. — Вот, левее, видите? — Кони купаются? — Баки заметил на некотором отдалении от берега несколько лошадиных голов. — Это не кони, а гиппокампусы! — сообщил Ньют и отнял у него бинокль. — Передняя часть их тел лошадиная, а задняя — рыбья! Обычно они обитают в Средиземноморье, но одну особь русалки поймали у берегов Шотландии. — Водоплавающие кентавры наоборот, — засмеялся Баки, сняв с пояса собственный бинокль. — А как они размножаются с таким строением? — Конечно же, мечут икру! — с такой гордостью ответил Ньют, словно в этом была его собственная заслуга. — Из неё вылупляются головастики-жеребята! — Какая невиданная хрень. Хотя очень удобно готовить два вида стейков из одной туши, — пробормотал Баки, а Стив задумчиво добавил: — Интересно, а бульон из них какой получается: мясной или рыбный? Ньют от возмущения побагровел, но потом, поняв, что над ним подшучивают, добродушно рассмеялся и махнул рукой, словно капитулируя перед нечеловеческим аппетитом своих соратников по важной миссии. — Так у них и жабры есть? — сообразил Баки, заметив, что лошадиные головы исчезли под водой и долго не появляются на поверхности. — Конечно! — подтвердил Ньют. — Они же не сухопутные. — А какое у них практическое применение, кроме гурманского? — уточнил Стив. — Согласно древнегреческим легендам гиппокампусов запрягали в колесницу Посейдона и других водных божеств. — Ньют наконец оторвался от рассматривания моря и обратил внимание на небо. — Смотрите, это абраксанские кони! — воскликнул он, заметив несколько крылатых фигур, пролетевших вдоль берега. — Какой-то лошадиный рай, — прокомментировал Баки. — Они прекрасны! Такой насыщенный золотистый цвет! — восхитился Стив. — Кому что! — закатил глаза Баки. — Эстет доморощенный! — Но-но! Не сметь оскорблять художника! — Стив, легко перепрыгнув с камня на берег ручья, толкнул его плечом. Завязалась шутливая драка, которую прервал Ньют, заявивший: — И гиппокампусов, и абраксанских коней можно приручить. Баки замер в нелепой позе, чуть ли не закинув ногу на плечо Стива. Да и тот выглядел не лучше — наклонился влево, схватившись руками за талию друга, словно собираясь закружить его в танце. — Серьёзно? — воскликнули они в один голос и обменялись азартными взглядами, заставив поёжиться Ньюта. Тот уже понял, что они оба те ещё любители новых впечатлений. Их энтузиазм распространялся на всё, начиная с обычной разведки местности и заканчивая ежевечерними спаррингами. — Только будьте осторожны! В водах могут скрываться хищные существа, — предупредил он, зная, что его слова будут услышаны. Несмотря на нечеловеческую силу и азартные натуры, и Стив, и Баки с особым трепетом относились к безопасности друг друга и никогда не рисковали понапрасну. К тому же в этом райском уголке жили существа, от которых лучше было держаться подальше. Например, пара мантикор, к которым не рекомендовалось приближаться, даже когда они находились в спокойном состоянии. А у них был детёныш, что делало их намного опаснее в режиме бдительных родителей. Трое исследователей залегли на высокой скале и с огромным интересом наблюдали за тем, как магические существа играют на поляне. Их морды лишь отдалённо напоминали человеческие лица, заросшие густой золотистой шерстью. Когти на львиных лапах и клыки в пастях впечатляли размерами и остротой. Ядовитые жала на огромных скорпионьих хвостах тускло поблёскивали под солнечными лучами. Баки оценив их экстерьер, тихо прошептал: — Такая дура даже если не отравит, убьёт одним ударом. Дыра от жала получится с мою руку толщиной, если не больше. — Яд мантикор, конечно, слабее яда василиска, но всё равно смертельно опасен для человека. А их шкуры неуязвимы почти для всех известных заклинаний, — сообщил Ньют, испытывающий чистый восторг от встречи с редкими животными. — Они считаются вымершими, потому что волшебники не встречали их уже около полувека. Если точнее, с одна тысяча девятьсот двадцать шестого года. — А если вдруг эти твари нападут на «Чайный пакетик»? — с тревогой спросил Стив. — Тут всего пара дней пути до границы. — Это вряд ли. Мантикоры, несмотря на свои силы, никогда сами не подходят к местам обитания людей. Они отлично скрываются, предпочитают уединение и не переносят громкий шум. Я и не надеялся, что однажды увижу целое семейство, — ответил Ньют, не отрываясь от бинокля. — Мне надо всё записать, зарисовать… — И заснять на фотоаппарат и кинокамеру, — добавил Баки. — Конечно, с условием, что мы не привлечём их внимания. В итоге они, укрывшись чарами, глушащими звуки и запахи, подобрались чуть ближе и сделали множество снимков и даже записали небольшой фильм, в котором семья мантикор сыграла главные роли. После этого Баки спрятал оборудование в сумку с расширенным пространством, в который раз порадовавшись удобству магических артефактов. *** После ритуала принятия в семью Брок проспал больше суток. Целитель Нотт заверил встревоженного Джека, что это совершенно нормальная реакция. — У него идёт активная перестройка магии, он ведь не был вашим родственником по крови. К тому же у вас молодой источник, который рад получить нового члена рода. Сейчас он вливает в него энергию, переделывая под себя. — Тогда, может, лучше перенести его домой? Ближе к алтарю, — уточнил Джек. — Проснётся, осмотрим, а потом решим. Главное, не спешить. Если можно будет переместить его без плохих последствий, то сделаем это, а я буду приходить к вам два раза в день. Артефакт восполнения магической энергии… скорее всего, не понадобится, — чуть помолчав, решил целитель. Брок проснулся ранним утром, всё ещё чувствуя лёгкую слабость, но зато совсем не ощущая боли, и увидел Джека, лицо которого заросло неопрятной щетиной. — Брат, — тихонько позвал он, откашлявшись. — Ты как? — Джек мгновенно открыл покрасневшие от недосыпания глаза и осторожно дотронулся до его лба. — Хорошо, — честно ответил Брок. — Долго я был в отключке? — Больше суток, — сообщил Джек, взглянув на свои наручные часы. — Пить хочешь? — Лучше бы поесть, я голодный. Джек засуетился: вскочил на ноги, разобрал судок, от которого потянуло аппетитными запахами, потом помог Броку усесться повыше и придвинул к кровати столик. — Яичный суп и сырные гренки, — сообщил он, подав ему ложку, и уселся на широкий подоконник, вдыхая прохладный воздух. В палате было немного душно, несмотря на климатические чары, регулирующие температуру и влажность. — Спасибо, — буркнул Брок, торопливо принявшись за еду. Сразу после завтрака явился целитель Нотт, который покидал больницу только на короткое ночное время, постоянно оставаясь на связи с дежурными медсёстрами, присматривающими за Броком. VIP-пациент держал его на работе, но он не жаловался, всё-таки таких клиентов было мало. Волшебники предпочитали лечиться за бесплатно или с помощью зелий, приготовленных собственноручно или купленных в аптеках. При этом каждый считал, что любая болячка может пройти, если об этом хорошенько попросить магию. В общем, полагались на авось, как выражался по-русски Барнс. У Нотта было всего десять пациентов, купивших расширенную страховку. Каждого из них он вёл лично, никому не доверяя их здоровье, и так впечатлил этим Джека, что тот подумывал о том, чтобы нанять его в качестве семейного врача. Такое практиковалось в богатых семьях, но они могли себе это позволить. Здоровье в любом случае было дороже денег. — Ну что ж, состояние мистера Рамлоу-Ли вполне удовлетворительное, — с довольным видом кивнул целитель, продиагностировав Брока после завтрака. — Ура! Можно домой? — обрадовался тот. — Да, сегодня переместим вас при помощи медицинского порт-ключа, — согласился целитель. — Я буду приходить к вам утром и вечером, но вы можете вызвать меня в любое время суток, если заметите ухудшения в состоянии или какие-то нетипичные симптомы. Брок был так счастлив, что скоро вернётся в свои любимые комнаты, что болтал без умолку, пока Джек собирал его вещи и получал документы на выписку. Только оказавшись в трансгрессионном зале, он наконец замолчал, вцепившись в его руку, и побледнел, прикусив нижнюю губу. — Вам плохо, мистер Рамлоу-Ли? — встревожился целитель, сопровождающий его до дома. — Нет, просто вспомнил, как мне было больно в прошлый раз, когда я перемещался порт-ключом, — тихо ответил тот. — Не бойся, я рядом с тобой. Всё будет хорошо, — приобнял его Джек, стараясь говорить с уверенностью в голосе. Через несколько секунд они втроём оказались в гостиной Брока, в точке, прописанной артефактором, изготовившим порт-ключ. Рядом мгновенно появились встревоженные домовики, которые уставились на своего любимого младшего хозяина, умилительно сложив лапки и чуть ли не плача от волнения. — Как ты? — сразу же спросил Джек, пока целитель проводил диагностику. — Всё в порядке, — кивнул Брок, висящий в воздухе на магических носилках. — Кит, Кэт, давно не виделись. Как вы тут справлялись без меня? — Младший хозяин вернулся домой, теперь всё хорошо! — заулыбались те сквозь слёзы. — Ну-ну, я будто на войне был, — тихо рассмеялся Брок. — Хватит реветь, я ещё не умер. — Отменная стойкость, молодой человек, — похвалил его целитель. — Путешествие прошло нормально. Можно перемещаться в комнату, где вы будете находиться постоянно. — Как вам магический фон в доме? — спросил Джек чуть позже, когда Брока устроили на кровати в спальне, а рядом с ним установили сигнальный артефакт. — Вполне прилично, можно сказать, замечательно, — с удовлетворённым видом кивнул целитель, который успел пройтись по личному этажу хозяев «Чайного пакетика», рассматривая комнаты через артефактные очки. — Давно я не видел таких гармоничных потоков. Вашему младшему брату определённо будет лучше здесь, чем в больнице. — Нам надо спускать его в алтарный зал? — уточнил Джек, наблюдая за тем, как домовики чуть ли не с ложечек кормят Брока пирожными и поят чаем. — Специально не стоит, магии и здесь достаточно, — отмахнулся целитель. — А вот если будете проводить ритуалы в ближайшее время, то надо отслеживать состояние мистера Рамлоу-Ли. — Я сразу же вызову вас, если случится что-то странное! — пообещал Джек, не собиравшийся рисковать здоровьем Брока. — Лучше, если я буду присутствовать с самого начала. Поэтому давайте договоримся, что вы просто поставите меня в известность о времени, и я прибуду заранее, чтобы присмотреть за ним, — ненадолго задумавшись, решил целитель, и Джек уверился, что его стоит покрепче привязать к их семье.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.