ID работы: 13589923

Ищу папу для мамы

Naruto, Boruto: Naruto Next Generations (кроссовер)
Джен
PG-13
Завершён
41
автор
Размер:
125 страниц, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
41 Нравится 53 Отзывы 10 В сборник Скачать

Глава 9

Настройки текста
— Цунаде-обасан? — Мо потянула рукав зелёного хаори. Женщина продолжила рассматривать прилавок — Цунаде-обасан? — никакой реакции. Девочка поднялась на носочки и потянула сильнее — Цунаде-обасан!       Королева слизней свела брови к переносице, но к девочке не повернулась. Вместо этого наконец-то взяла хоть что-то: капусту. И тут же положила на место, недовольно цокая. Затем глянула на баклажаны и сморщила губы. В непонятной девочке злобе. Хотя, нет. Баклажаны же немного мимикрируют под батат. А батат вкуснее.       Устало вздохнув, Харуно пнула ближайший камешек, в сторону деревянных поддонов. Канкуро-сан пропал и после случая в мастерской не объявлялся. Мама начала вести лекции по акушерству и гинекологии, а также по воспитанию детей. В частности по подготовке семьи к рождению младенца. Или, как говорит Цунаде-обасан: в кабинете — завал, на работе — аврал, в голове — карнавал. У Сай-сана и дяди Наруто тоже появились дела, связанные с родной деревней. Домашние задания быстро заканчиваются. Одним словом — скука. Последние дни Момоко нечем заняться. Только гулять с Королевой Слизней по магазинам и тщетно пытаться вытянуть информацию. Окольными путями, через далёкие от основной темы вопросы. Но Сенджу, как истинная внучка Первого и Второго Хокаге, держится стойко. Словно мудрый и вековой дуб распознаёт детские уловки и угрюмо молчит. А потом ловко переводит тему. Или вовсе перестаёт реагировать на названную внучку. Надеется, что та сдастся.       Забыла, чья дочь, — почесав носик, подумала Мо. Выдохнула, расслабилась, поправила волосы. Решила действовать прямее. Честно и правдиво — но лишь наполовину. — Я подружилась с Сай-саном, — встала с боку, чтобы посмотреть на мимику женщины. Та тут же расслабилась, удивлённо хмыкая. — Замечательно. — Даже если он зовет тебя «заливалой»? — Цунаде усмехнулась. — Меня называли прозвищами и похуже, — вложила несколько спелых помидоров в корзинку — Потому для меня он просто хамоватый мальчишка, — пожала плечами. — М-м, — перекатилась с пятки на носок, — не могу не согласиться, — кивнула, прикрывая веки — Он очень проблемный человек, — Цунаде фыркнула, отмахиваясь от чёлки. — И это вина одного гордого пердуна, — прищурилась — Что бежал за моря, словно крыса! — раздражённо вздохнула, набирая пачки риса. — А, — Момоко отвела взгляд, ведя носом туфли по песку, — что бы ты подумала, если бы они с мамой… — подняла голову. Небо сегодня очень красивое — ну сошлись, — сжав яблоко, учитель всех ирьёнинов расхохоталась. Мо подпрыгнула, сконфузившись. Её это смешит, а не возмущает? — С ним… — выдавила сквозь слёзы и гогот — Сошлась.? — схватилась за живот — Морска-ха-ха… — с новой силой рассмеялась, напугав продавца.       Недоумённо похлопав глазками, Харуно отступила на пару шагов. Сейчас она как никогда чувствует себя глупо. Цунаде-обасан никогда не выглядела такой весёлой перед Момоко. Даже будучи пьяной. В голове мелькнула мысль: похоже, это знак, как с солью в мамином супе.       А женщина, медленно, но верно, затихает. Утерев слёзы, Сенджу выкидывает раздавленное яблоко в урну. Достаёт салфетку. — Ох, давно так не смеялась. Спасибо, внученька, — перевела взгляд на ребёнка. Момоко нахмурилась. — Но я лишь наполовину шучу… — Королева Слизней подняла бровь. — Нда? Ну, тогда скорей твоя мама выскочит за какую-нибудь акулу или Микото таки женит своего старшего, чем твой друг поймет, что он конкретно чувствует, — Харуно надула губы. — Мне кажется, он окажется порасторопнее и сообразительнее, чем Вы о нём думаете… — Как знать, как знать, — выбрала несколько морковок. — А если бы на его месте был Канкуро-сан? — Цунаде всхрюкнула, выгибая губы. — Ты серьёзно? Ты каких специй нанюхалась, что захотела остаться в пустыне? — подозрительно выгнула светлую бровь женщина. — Не-не-не, — Момоко замахала руками — Это, чисто гипотетически… — наклонила голову в бок. — Милая моя, — произнесла строго, кидая кочан капусты в корзину. На дне хрустнул сельдерей, — поверь мне, если бы я вдруг решила свести свою ученицу с неким иностранцем, я бы выбрала самые комфортные условия! Либо влажный туман, либо сверх развитое облако! И то с оговорками, — мимолётно заглянула в корзину. Цокнула, закусывая губу — Чёрт подери, — погрузила руку в гущу продуктов, — это ж надо было проломить морковку и кабачки картошкой…       Момоко виновато вжала голову в плечи. Зато ей удалось узнать весьма интересные факты… ***       Харуно младшая прикрыла рот ладошкой, сладко зевая. Сакура умилённо улыбнулась. Поправила широкополую шляпу в цветочек на розовой головушке. — Плохо спала? — взяла дочку за руку. — Да-а, — вновь зевнула — К дождю, наверно, — разглядев знакомое здание, удивлённо подняла брови — О… — К дождю, к дождю, — покивала мать — Ты тут встретилась с Канкуро? — Угу, — железный забор-сетка блестит на солнце, ярче, чем в тот день.       Сакура открыла дверцу, проводя дочь на территорию детского дома Суны. Самого большого на материке, с самым большим количеством сирот. Страна Ветра поставила рекорд по смертям и в военное, и в послевоенное время. Много детей осталось без родителей. Одних придавил метеорит Мадары, других — убили мертвецы и подельники Орочимару, третьих — новоявленные болезни и нехватка медиков. Первые годы мира прошли просто ужасно.       Момоко осмотрела площадку и примыкающее к ней поле, для игры в мяч. Ужаснувшись, Харуно спряталась за маминой ногой. В их сторону полетел потрёпанный жизнью мячик. Осторожно выглянула, примяв пальцем широкую штанину. Она никогда не видела такой большой толпы детей. Ну ладно, почти никогда: во время поступления в академию, толпа была не меньше. Но на игровой площадке? Возможно, так выходит из-за изолированности детского дома? Неужели им не разрешают выходить за забор? Хотя, а вдруг они потеряются? Тогда всё ясно…       Мама осторожно развернулась к Мо, присела на корточки. — Я раздам подарки и встречусь с медсёстрами, — пояснила цель прибытия Сакура — Пойдёшь со мной? — Харуно младшая отрицательно покачала головой. — Думаю, нет, — глянула на пустующую песочницу — Полеплю куличики, — женщина подозрительно выгнула бровь. — Уверенна? Тебе будет не скучно? — Уверенна, — размашисто кивнула, чуть ли не кланяясь, — последний день в пустыне — я просто обязана поиграть в песке! — подняла руки немного вяло. Но это от жары — Ну на прощание, — мама улыбнулась, убирая чёлку с маленького лба дочки. — Прощаются — навсегда. А нам с тобой ещё предстоит побывать тут снова, — встала и взялась за дверную ручку — Я быстро… — и скрылась за песчаными стенами.       Устало вздохнув, девочка поправила шляпу. Осмотрев весёлых детей Ветра, что подобно песку в перевёрнутых стеклянных часах «потекли» в сторону дома. Услышав голос воспитателей. Момоко невольно улыбнулась. Она знает, какие подарки им привезли мама и дядя Наруто. Им должно понравиться.       Проводив сироток взглядом, девочка села на бортик песочницы. Закатала рукава блузки, сгребла часть песка поближе к себе. Приступила к лепке. Чего конкретно — Харуно не ответит. Просто куличик без особенностей. Создание изделий из песка или глины давалось ей плохо. Без формочек или иных сподручных приспособлений. Ее сверстники и друзья с этим справлялись лучше. Она уверенна в этом. Их фигурки не разваливались спустя три секунды после отливки. Для неё же: если материал послушно лег в руки, уложился на месте и обрёл заданную форму — большая удача. Даже не обрел форму, просто лег в ладони — успех!       Момоко, тихонько фырча и пыхтя, сжала песок. Невысокий холмик сжался, но треснул. Цокнув, девочка одёрнула руки. Хмуро осмотрев творение, принялась пальцами заделывать трещину. Потягивая увлажнённый — что странно для солнечной страны и площадки — песок подушечками. Затея не увенчалась успехом. При легком хлопке ладошками по сглаженной поверхности, куличик развалился. Верхушка съехала вниз, основа разделилась на два куска. Фыркнув, девочка шмыгнула. Удручённо опустила руки вдоль тела. — Ты даже силы к творчеству прикладываешь, как мать, — прозвучало сосредоточенно за спиной, — немного не рассчитываешь и перебарщиваешь, — Момоко сердито глянула на мужчину.       Похоже, Сай-сан закончил со своими делами. И пришёл приглядеть за матерью с дочкой. Только они вдвоём остались без надзора: дядя Наруто с Казекаге, а Цунаде в больнице полной людей. Песочных Анбу в том числе.       Чихнув, Харуно вытерла нос тыльной стороной запястья. Встала и вышла из песочницы. — Проблема моего кулича не в этом, — скрестила руки на груди. Мужчина присел рядом, потирая квадратный подбородок. — Да, в сердцевине сухой песок, — натянул привычную улыбочку — С ним тяжело совладать. — Ха-ха, — качая головой, уныло сымитировала смех девочка, — шутить вы не умеете… — Все так говорят, — достал книгу, пролистал несколько страниц — Честно, эта часть жизни до сих пор мне непонятна… — сосредоточился на мелком тексте.       Момоко наклонила голову, чтобы прочесть очень длинное название. «Искусство бытового юмора для чайников. Прилагается сборник возможных каламбуров, анекдотов и шуток». Скептично выгнув губы, медленно перевела растерянный взгляд на бледное лицо. Он снова обошелся без крема — подумала девочка, отводя взгляд на почву. Чаще всего книги с такими же длинными названиями она замечала в руках странноватых взрослых. Ну тех, что любят изображать из себя умных и просвещённых. Ещё им нравятся длинные умные слова, значения которых необязательно знать. А ещё перегруженные путанные сюжеты. Мама рассказывала Момоко про нескольких. Часто таковыми являются не самые образованные гражданские с непоколебимым чувством собственной важности. Много болтают, работают без энтузиазма, хобби не имеют, думать не хотят. Как правило.       Но Сай-сан же не такой. Верно? Тогда почему он держит в руках подобную «жвачку для мозгов», как говорила мама? Мо положила пальцы на корешок, сверху, и выглянула. А художник всё увлечённо читает. Перебирает буковки и словечки глазами. Который год он так старается освоить юмор? — Отвлекитесь от безделья, — мужчина медленно поднял взгляд. Мо вздрогнула: ей вспомнились жуткие куклы-младенцы — они также глазами двигают. — В смысле? — ослабил хватку, Харуно этим воспользовалась и опустила книгу вниз. — С помощью книжек юмор не освоить. Как и умение общаться с людьми. Это житейские умения. — Точно-точно, — весело подтвердил, внезапно оказавшийся рядом, Канкуро-сан, — тут нужна одна практика, — вынул книгу из бледных пальцев, — а на таких справочниках с места не съедешь, — приветственно махнул девочке рукой.       Момоко сконфузилась. Опустила голову, потупила взгляд. Спрятала ручки за спиной. Мужчина сел на корточки перед ней, выгнув бровь в недоумении. Эхнув, девочка приподняла шляпу. Решаясь посмотреть в тёмные глаза. Что больше не смеются. — Вы не обиделись? — спросила робко. Марионеточник сморщил нос и нахмурился — На мои слова в мастерской, — уточнила, виновато отворачиваясь — Простите… — тяжёлая, тёплая ладонь легла на детскую голову. — Ты ни сделала ничего предосудительного, — спокойно, но при этом немного ехидно произнёс он — Да и на что мне обижаться? На правду, которую я и так знал? — посмеялся, потрепав шляпу. И волосы под шляпой — Не волнуйся об этом, — Момоко подняла голову, заглядывая в самую глубь карих глаз. — Тогда почему вы пропали на столь долгое время? — Я был на миссии, — девочка замерла, похлопала ресницами. — А, — могла бы, и догадаться, подумала она. — Похоже, ты возвысила масштаб проблемы в своей голове, — отметил Сай-сан — В точности как мама, — Мо повернула голову, надувая щёки.       Хотела сказать что-то безобидное, но колкое. Однако не найдя слов, показала странному взрослому язык. Канкуро-сан вспрыснул в кулак. И тихонько посмеялся. А художник зажмурился, улыбаясь. — Вижу, вы хорошо общаетесь, — к ним подошла Сакура, размахивая пустой корзиной — Как проводите время? — Отлично, — как ни в чём небывало ответил Сай-сан. — Приемлемо, — прошипела Мо. — Весело в целом, — пожал плечами Собаку-но, — жалко завтра вы уезжаете, — притворно шмыгнул, утирая несуществующую слезу. — Оу, не волнуйся, Канкуро, — мама поддержала игру кукольника, положив руку на широкое плечо, — однажды мы вернёмся, и вы с Мо снова поиграете в песочнице и поглядите на пустынных зверей, — повела рукой по горизонту, указывая на светлое возможное будущее. — Мымрочка, у тебя со всеми чужаками, гуляющими с твоей дочкой, такие близкие отношения? — Сай-сан выпрямился, забирая из чужих рук свою книгу. Харуно старшая вздохнула. — Нет, Сай. Только с теми, кто не ворует крем у моего ребёнка, — взяла Мо под руку. — Я сама его отдавала… — произнесла обречённо девочка. Мама нежно, успокаивающе сжала детскую ладошку. — К слову о иностранцах, — Канкуро-сан прокашлялся и протянул агенту Анбу из дружественной страны свиток.       Моментально с лица Сай-сана сползла улыбка. Собаку-но приоткрыл один хитро сверкающий глаз. Мужчины переглянулись. Одновременно глянули на свиток. И кивнули. Художник принял таинственный документ и спрятал.       Момоко глянула на маму: та, поджав брови и выгнув губы, вежливо отвернулась. Сделав вид, что архитектура Суны интереснее сей странной картины. Доченька нахмурилась. Опять взрослые штучки! Секреты, тайны и недосказанности! Причём у всех на виду. И мама как-то странно реагирует, хотя не впервые сталкивается с подобным.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.