ID работы: 13601554

Джекилл и Хайд: Lathyrus odoratus

Слэш
NC-17
В процессе
20
автор
Размер:
планируется Миди, написано 15 страниц, 3 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
20 Нравится 1 Отзывы 3 В сборник Скачать

Пролог. Два мёртвых тела за одно утро

Настройки текста
Примечания:

Людям до всего есть дело, а особенно до того, что их не касается… © Светлана Мерцалова

***

Салли опрометью неслась через всю улицу к полицейскому участку, нервно сжимая длинную юбку формы. Её каштановые косы вились следом от ветра и скорости её бега, а лицо побледнело на несколько тонов. Тусклые, зелёные глазёнки были распахнуты настолько широко, насколько позволяла их форма: сейчас они напоминали стекляшки кукольных глазок. Ей было страшно. Салли Такер работала простой горничной и не хотела проблем, но вчера ей не повезло застать спор двух мужчин под окном своего дома. Она быстро узнала Дэнверса Кэрью, местного их политика, живущего здесь, в Лондоне. Второго человека признать не удалось, но Такер точно могла описать его: злые охровые глаза, острые клыки вместо зубов в искривлённых губах, искажённое гневом лицо и чёрные, словно сама тьма, топорщиеся во все стороны волосы. Ругались они громко и страшно, но из-за нервного стука сердца расслышать хоть слово не удалось. А сегодня утром, когда Салли вышла на работу, она застала за поворотом мёртвое тело и мигом узнала Кэрью. Сомнений не было. Когда впереди показался полицейский участок, у Салли открылось второе дыхание, и она ускорила бег. Оказавшись у дверей, горничная в одно мгновение распахнула их и, набрав в грудь побольше воздуха, закричала: — Дэнверса Кэрью убили! Её возглас сотряс статичный воздух помещения, эхом отдаваясь в ушах. Сначала никто не вышел к ней, но через пару мгновений показался высокий мужчина в форме, которого Такер тут же опознала: инспектор Ньюкомен! В какой-то мере горничной полегчало, но от вида безразличного лица инспектора она вся подобралась и снова встревожилась. — Что за беспорядок? — прохладно вопрошал, казалось, самого себя Роберт Ньюкомен, хмуро глядя на испуганную девушку. — Немедленно закройте дверь и идите за мной. Подпрыгнув на месте, Салли хлопнула дверью, на что получила укоризненный взгляд мужчины, и засеменила следом. Они вошли в небольшой кабинет, где Ньюкомен тут же расположился за столом, в то время как Такер, недалеко отойдя от двери, застыла на месте, словно статуя. — Для начала сядьте, не стойте на пороге, — в прежней манере произнёс инспектор, просматривая документы на столе, которые лежали в идеальном порядке. Горничная села, собираясь с мыслями. Она посмотрела на лицо инспектора Ньюкомена, который, как и обычно, не выражал ни единой эмоции. Полностью погружён в работу, отринув ненужные чувства. — Вы заявили, что убили Дэнверса Кэрью, — не отрываясь от бумаг, Роберт продолжал оставаться холодным и равнодушным. — Попрошу вас уже представиться и рассказать всё, что вам известно. И, пожалуйста, не упускайте ничего, что вам покажется важным или незначительным. Салли не мешкала: ей хотелось поскорее отделаться от мельтешащей перед глазами картины разодранного тела Кэрью, вида запёкшейся крови и тёмной подворотни… а также незнакомого человека, похожего в темноте ночи на страшного зверя. Вздох. — Меня зовут Салли Такер, я работаю горничной, — девушка сжала подол юбки, борясь с тем, чтобы опустить взгляд. — Я, как обычно, вышла на работу и, пройдя переулок между домом, где снимаю комнату, и старой булочной, заметила там что-то странное… — голос дрогнул, Салли закусила губу. Тем не менее, давящий взгляд Роберта заставил её продолжить. — И обнаружила мёртвое тело Дэнверса Кэрью… Снова застывшая в памяти картина. Прикрыв рот рукой, Салли подавила рвотный позыв. — Воды? — возможно, проявленная забота со стороны инспектора и могла показаться чем-то сверхъестественным, но тон его голоса по-прежнему оставался холодным и безразличным. Салли кивнула, и Роберт поднялся со своего места, чтобы подойти к небольшому столику в углу комнаты, на котором стояли графин с водой и стакан. Налив воды, мужчина подал стакан горничной, и та залпом осушила его. Стало значительно лучше. Ньюкомен вернулся на своё место, продолжая вести запись. — Мисс Такер, до обнаружения трупа вы замечали что-нибудь подозрительное? — Роберт чуть наклонился, и Салли показалось, что он заглянул ей прямо в душу своими бесцветными, серыми, как пасмурное небо, глазами. Мурашки пробежалась по коже. — Раз убийство произошло неподалёку от вашего места жительства. Может, вы слышали что-то ночью? Видели в окно подозрительных личностей? Такер осенило: точно! — На самом деле, — теребя кончик косы, произнесла горничная, — вчера поздно вечером, перед тем как лечь спать, я застала из окна своей комнаты ссору господина Кэрью и неизвестного мне мужчины. Право слово, инспектор, выглядел он ужасно! Волосы находились в беспорядке, лицо было перекошено от злобы, но одежда выглядела до безобразия опрятной. Понимаете, этот человек и одежда никак не подходили друг другу! И… Салли осеклась, заметив, как потемнело лицо инспектора Ньюкомена, как остекленели его глаза и заходили желваки на челюсти. Будто сама горничная разозлила его, но дело было далеко не в ней! «Он злится?» — подумала Такер, но тут же прикусила язык. Это не её дело! — Инспектор? — девушка осторожно позвала мужчину, и тот моргнул, показывая, что слушает. — Мне нужно рассказать что-то ещё? — Всего лишь место жительства и работы, чтобы, в случае чего, мы могли вас найти. Такер доложила остатки информации. Когда допрос окончился, её отпустили, и она мигом помчалась на работу. Салли не знала, как будет оправдываться перед работодателем, так как не желала рассказывать о происшествии никому. Никому.

***

Как только дверь захлопнулась за девушкой, Роберт с силой сжал карандаш, вдавливая его в исписанный показаниями свидетельницы лист. Его брови сомкнулись у переносицы, ноздри раздулись от учащённого дыхания, а на шее вздулась вена. Опять он… Ньюкомен пришёл в себя от стука в дверь. Только сейчас он заметил, что сломал гриф карандаша и оставил на листе жирное карандашное пятно. — Войдите! — громко произнёс Роберт, успокаиваясь. — Инспектор Ньюкомен, — в кабинет ворвался рядовой полицейский, ещё совсем юный для своей должности, — в реке рядом с Сохо была обнаружена убитая девочка! Карандаш разломился надвое. Полицейский вжался спиной в дверь, в страхе наблюдая за тем, как над инспектором сгущалась чёрная туча. Убью подонка.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.