ID работы: 13652437

Maze of the Mind

Смешанная
Перевод
NC-17
В процессе
11
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 14 страниц, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится 3 Отзывы 2 В сборник Скачать

Chapter 4: Antoine, are Okay?

Настройки текста
— Что? — Мистер Ватсон, можете ли вы дать мне краткий обзор дела, пожалуйста? — снова спросил Шарли, ожидая, что тот ответит, как только сможет. — Да, конечно.. Пока он дает обзор, она делает заметку в своей голове и осматривает труп. Жертву звали Антуан Бишоп, мужчина чуть за 30. О нем мало что говорится, так как его соседи сообщают, что он действительно затворник и почти не выходит из дома. У них нет известных членов семьи или друзей, поэтому им приходится основывать свое расследование в основном на месте преступления, но их единственной зацепкой была разорванная зеленая ткань и сломанные петли двери. Его тело было найдено на полу рядом с рабочим кабинетом. Шарли закончила осматривать тело и поняла характер ножевых ранений. — В общем, так и есть, что вы думаете? —Джон закончил рассказывать то, что знал. Он надеялся, что именно она сможет разобраться в этом деле и помочь ему, потому что у него сложилось впечатление о ней как о компетентном человеке. Но эта надежда вскоре иссякла, так как казалось, что она дурачится, всегда отвлекаясь то на одно, то на другое. — Интересно, чем это вызвано? — Шарли указала на окровавленную голову, прежде чем посмотреть под нее. — Вы хотя бы слушали меня?! — он посмотрел вниз, чувствуя себя капельку расстроенным. — Они сказал, что это что-то сильное, но недостаточное, чтобы вырубить жертву. Они до сих пор не могут найти конкретное оружие, — мягко напомнила ей Мэри. Когда Джон поднял голову, он увидел своего терапевта, сидящего на стуле у письменного стола, прежде чем оттолкнуться и откинуться назад. — Мисс Шарлотта?! — Хм… кажется, я нашла причину; запишите это, пожалуйста, — усмехнулась она, потирая затылок. — Снаружи она действительно довольно буйная, — нервно рассмеялась Мэри, помогая юной леди подняться. Лестрейд вернулся, подтвердив, что там, где она указала, действительно есть кое-что, и спросил, нашли ли они что-нибудь еще. — Спасибо, что проверили, но вы раньше опрашивали соседей? — Соседка на днях одолжила жертве блокнот, — как только он сказал это, Шарли вышла, чтобы опросить женщину. — Она только что ушла, пока я говорил? Боже, она тоже ведет себя как он! Но прежде чем уйти, она бросила декоративную коробку в инспектора и попросила провести анализ, чтобы найти первоначального владельца магазина, поскольку такая бесценная коробка могла привести к чему-то. — У нее нет предела, не так ли? Но, по крайней мере, она движется быстрее. «Я мог бы пойти за ней, раз она знает, что делает» — подумал Джон, прежде чем собрать свои вещи и пойти за ней.

***

Выйдя из машины, он увидел, как Шарли болтает с хозяйкой, прежде чем поблагодарить ее за блокнот. — О чем вы говорили? — Миссис Робинсон дала мне блокнот, которым пользовался мистер Бишоп; она также говорит, что недавно купила его и не использовала, пока наша жертва не попросила его, — небрежно объяснила она, прежде чем дать ему знак записать это. Она попросила уголь, чтобы записать блокнот, но угля не оказалось рядом, и она выругалась себе под нос, бормоча что-то себе под нос. Как только Джон записал то, что она сказала, Шарли положила блокнот в ее сумочку, прежде чем вернуться на место преступления. Она снова пошла по кругу, ища новые улики. Потребовались часы осмотра, прежде чем была проверена каждая комната в квартире. — Здесь мы закончили; я собираюсь сделать перерыв; я буду в пабе, — сказала она после того, как нашла очень дорогие духи рядом с воском в соседней комнате и отдала их Лестрейду. — Чего нам ждать? Это было бесполезно, поскольку она пошла обратно в паб с Джоном, все еще сбитым с толку. — Мэри, ты должна сказать мне, в чем ее проблема. — Она доставляет тебе неприятности? — сказала Мэри, держа его за руку и выглядя обеспокоенной. — Не то чтобы она мне мешала, она просто кажется мне слишком знакомой. — Ее энергия действительно напоминает мне Шерлока, но, может быть, это потому, что она втайне является большой поклонницей ваших работ? — Возможно, ты права, — сказал он, одарив ее еще одной теплой улыбкой, прежде чем у него появилось ощущение, что она не та, кем кажется на первый взгляд.

***

— Время перерыва вышло; судя по всему, эту коробку сделал некий Джордан Манхэттен, — сообщил Лестрейд о своих открытиях группе. — Я слышала об этом человеке; у него есть талант к рукоделию, и он время от времени занимается частной работой, — вмешалась Мэри. — Хм... интересно. У меня вопрос: магазин находится рядом со слесарным цехом? — спросила Шарли, вращая стакан с виски и внимательно рассматривая блокнот. — Да, а почему это так важно? — Видите ли, Мэри, в моей голове начинают формироваться кусочки, но давайте сначала опоросим этого человека, просто чтобы быть уверенным. Ребята, вы идете со мной? Конечно, все трое хотели уйти, поэтому отправились. Когда они прибыли, мистер Манхэттен встретил их уверенно, подумав, что он делает коробки в белом костюме. Когда Мэри прочитала маленькую записку, которую дала ей Шарли, она попросила разрешение, чтобы осмотреть большую часть улицы. Джон решил записать все, к чему клонила мисс Шарлотта, но, наконец, понял, к чему ведут те подсказки, которые она нашла. — О да, Антуан попросил меня сделать коробку именно в таком дизайне, — сказал Джордан, изучая фотографию коробки. — Еще вопрос: он часто бывает здесь? — Э-э, нет, но за последнюю неделю его довольно часто видели в ближайшем почтовом отделении. Джон почувствовал, что Шарли поняла это из-за тихого звука, который она издала, и поблагодарила доброго человека. Вскоре после этого терапевт приказал Лестрейду вернуться на место преступления вместе с остальной командой. Мэри вернулась с начальником почты и спросила, что делать дальше. — Простите, что происходит? — Вы нам покамест не нужны; я предлагаю вашим сотрудникам пойти с вами, местным слесарем и мистером Манхэттеном, — Она не смотрела на него, потому что была занята. Ветер дует из восточного окна, пока она смотрела на всех остальных. — Соберите всех подозреваемых, мистер Лестрейд, осколки хаоса наконец сошлись воедино, и теперь мы можем добраться до окончательной правды, — она от души рассмеялась, торжествующе глядя на свою работу, и спросила Джона, понял ли он наконец ее теперь, после того, как прочитала свои.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.