ID работы: 13680078

A Year and a Day/Год и Один День

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
1290
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
647 страниц, 86 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1290 Нравится 1389 Отзывы 556 В сборник Скачать

Глава 35: Гриффиндорский бордовый

Настройки текста
       25 августа       Гермиона изо всех сил старалась не обращать внимания на то, что ее мысли все время возвращались к Малфою, которого, если ее обрывочные воспоминания были верны, она в полусне назвала Драко тем вечером. Что в последствии предпочла списать на слишком сильную усталость, которая привела к временной потере рассудка.       Поэтому она была счастлива провести большую часть прошлой недели на своем рабочем месте, работая над прототипом. Волшебница сократила уровни масштабирования, настроила функцию фиксации, начиная с четвертого уровня, и исправила проблему с отслеживанием. Но в ходе доработок всплыли новые несоответствия и сбои, которые ей нужно было найти и исправить. Она была в процессе создания второго прототипа, с которым Скорпиус время от времени ей помогал.       Исключением стал этот день, когда Нарцисса уговорила ее выпить чай вместе с Луной… и немного недовольной на вид Пэнси Паркинсон. О присутствии которой вообще не упоминалось, когда свекровь позвала ее присоединиться к чаепитию. Гермиона не особо разбиралась в чистокровном этикете и не знала, как вести себя с ведьмой, с которой они определенно не были подругами в школе, и нигде, кроме свадебного торжества, где Пэнси то ли оскорбила, то ли похвалила ее, они не общались.       — Я продолжаю настаивать на том, что тебе нужно дать ему лимпусный чай. Это избавляет от мозгошмыгов, — мечтательно пропела Луна, и Пэнси немного резко звякнула чашкой о блюдце.       — Этот человек может делать все, что, черт возьми, захочет и с кем, — она фыркнула, ее челюсть слегка выпятилась вперед, когда она небрежно взмахнула рукой. — Я не буду сидеть и ждать, в надежде что какой-то волшебник обратит на меня внимание. И уж точно, не буду ждать его, — усмехнулась она.       Гермиона взяла свою чашку и сделала глоток, пытаясь занять чем-нибудь руки, чтобы не выглядеть такой зажатой.       — Ты разобьешь сердце Тео, — Луна выглядела несколько расстроенной этим заявлением, ее брови озабоченно приподнялись, а Гермиона быстро перевела взгляд с одной ведьмы на другую поверх своей чашки. Она понятия не имела, почему все еще сидит здесь и почему вообще согласилась на это неловкое чаепитие.       — Не пытайся разыгрывать эту карту, Лавгуд, мы все знаем, что единственная ведьма, о которой заботится Теодор — это ты, — это было сказано с легкой насмешкой, но Луну, казалось, это не задело. Гермиона взглянула на Нарциссу, но та аккуратно ела макарун и потягивала свой чай.       — Отчасти он еще заботится о том, чтобы выиграть наше пари, — Луна поднесла к губам свою чашку, а лицо Пэнси слегка покраснело, когда она, прищурившись, посмотрела на ведьму.       — Гермиона, дорогая, тебе положить еще макарун? — беззаботно спросила Нарцисса, поднимая тарелку с печеньями.       — Спасибо, не стоит, — Гермиона натянуто улыбнулась и вцепилась в свою чашку, переводя взгляд с одной волшебницы на другую. Судя по тому, как Пэнси смотрела на Луну, и как покраснело ее лицо, Гермиона ожидала, что Пэнси достанет свою волшебную палочку и кинет в Луну каким-нибудь гадким заклинанием, но та лишь медленно вздохнула и закрыла глаза, выпрямляя спину.       — Вам с Тео нужно понять, что это дурной тон — делать ставки на чью-то личную жизнь, — она произнесла это чопорно и сдержанно и сделала глоток чая. — Я не откажусь от одного из этих печений, Нарцисса, — женщина вежливо улыбнулась ей и протянула тарелку. Пэнси взяла два печенья, и Гермиона задумалась, являлось ли такое неловкое, молчаливое напряжение, чем-то нормальным на этих чаепитиях.       — Мне так нравится как ты оформила сад, Нарцисса, — Луна перевела тему, ее прямые светлые волосы скользнули по плечу, когда она наклонила голову вперед. — Вон там, в кустах, у тебя развелись кронханклы. Будь с ними осторожна.       — Спасибо, Луна, я буду иметь это в виду, — Нарцисса повернулась к Пэнси. — Скажи мне, Пэнси, как все прошло с Франсуа в Париже?       — Ну, я думаю хорошо. У него не было никаких претензий к моим эскизам, — Пэнси сделала глоток, и Гермиона последовала ее примеру. Она чувствовала себя настолько не в своей тарелке, что даже не знала, что делать.       — Как мило. Увидим ли мы твои модели на показе? — вежливо спросила Нарцисса, когда Луна встала из-за стола и побрела в сторону сада. — Будь осторожна, Луна, у меня там растет жгучий паслен, — выкрикнула она, не отрывая внимания от Пэнси. Гермиона на мгновение задумалась, как давно эти три ведьмы собирались на чаепития в саду Малфой Мэнора, потому что со стороны казалось, что им было комфортно находиться друг с другом, она же чувствовала себя кем-то вроде зрителя.       — Пока не уверена, Нарцисса, но я надеюсь, что какую-то часть из них мы увидим этой осенью. Я всегда готовлю лучшие образцы, и Франсуа это знает, — Пэнси откусила кусочек от своего печенья, а Гермиона попыталась сделать еще глоток чая, но поняла, что он закончился.       — О, я бы не беспокоилась, твои модели всегда пользуются популярностью. Пожалуйста, дай мне знать, когда состоится осенний показ, я обязательно буду там, — Нарцисса улыбнулась, и Гермиона поставила свою чашку на блюдце.       Пэнси слегка поморщилась.       — При условии, что ты приведешь Грейнджер.       Гермиона фыркнула, удивленная тем, что ведьма вдруг упомянула ее имя.       — Что? — она уставилась на Пэнси широко раскрытыми глазами, та же вальяжно махнула рукой.       — Возможно, если ты будешь находиться среди людей с хорошим чувством стиля, это отразится и на тебе, — она указала на наряд Гермионы, и та опустила взгляд на свою блузку и джинсы.       — Не будь к ней слишком строга, Пэнси, Гермиона проводит много времени в своей мастерской, и я хочу, чтобы ей было удобно, — Нарцисса слегка цыкнула на нее, ставя чашку на стол и промокнув рот салфеткой.       — И что у нее вообще есть? Одна юбка? — Пэнси бросила на нее многозначительный взгляд, и глаза Гермионы расширились еще больше от такого точного попадания. Пэнси фыркнула. — Я так и думала. Мы с тобой отправимся за подходящим гардеробом, — она задрала нос, а Гермиона быстро заморгала и натянуто улыбнулась Пэнси.       — В этом правда нет…       — Необходимости? Грейнджер, ты вышла замуж за одного из моих самых старых друзей, если я буду проводить с тобой хоть какое-то время, — она подняла палец, когда Гермиона открыла рот, — а поверь мне, мы будем проводить время вместе, много времени, то мне будет просто невыносимо видеть тебя в чем-то столь заурядном, — она усмехнулась, покрутив пальцем, указывая на ее одежду. — Мы обновим твой гардероб, — она хмыкнула и сделала глоток чая.       Гермиона понятия не имела, что на это ответить, и у нее не осталось больше чая, чтобы попытаться скрыть за ним свою неловкость.       — Гермиона! — голос Скорпиуса заставил ее вздрогнуть, и она поспешно огляделась в поисках его. Прекрасный мальчик, он не смог бы выбрать более подходящего момента, чтобы спасти ее.       — Да? — она откликнулась, вставая. — Простите меня, — она кивнула Нарциссе, а затем и Пэнси, прежде чем направиться в сторону, откуда звучал его голос. Он выбежал к ней из дома с книгой в руке.       — Я нашел кое-что в твоей комнате, я знаю, что не должен подглядывать, но она упала с твоей полки, и я пошел положить ее обратно и… — он сделал судорожный вдох, когда сунул ей книгу. — Что это такое? — он постучал по обложке книги, когда Гермиона взяла ее.       — Это динозавры, — она тихонько захихикала. Он нашел ее книгу о Музее Естественной Истории. — Это книга об окаменелостях из Музея Естественной Истории в Лондоне, — Гермиона получила ее от своих родителей, когда была маленькой. Она знала, что книга была немного устаревшей, но с ней у нее были связаны милые воспоминания.       — Ты хочешь сказать, что их можно увидеть? В реальной жизни? — голос Скорпиуса поднялся на пару октав выше, и она кивнула. — Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, не могла бы ты отвести меня туда? — он чуть не подпрыгнул на месте, и Гермиона согласно закивала в ответ.       — Без проблем, но сначала тебе надо спросить свою бабушку, — услышав ее слова, он повернулся и бросился в сторону беседки, зовя Нарциссу.       Гермиона улыбнулась, наблюдая за ним.       Иногда он был просто очарователен.

***

      Гермиона рассмеялась, увидев стопку, которую собрал Скорпиус в сувенирном магазине музея. Он был… что ж, она никогда раньше не видела мальчика, который был бы так увлечен динозаврами. Он с благоговением разглядывал каждую экспозицию и задавал ей столько вопросов, что она едва успевала отвечать на них. Ей не приходило в голову, как много пропускают дети из волшебного мира, когда дело доходило до таких простых вещей, как динозавры. То, что Скорпиус был в таком восторге от них, заставило ее улыбаться. Она была счастлива, что может подарить ему что-то новое, и от чего он приходил в восторг.       — Могу я взять их все? — он буквально вибрировал от возбуждения, когда ставил книги на прилавок.       Гермиона кивнула.       — Конечно, можешь, — она была не из тех, кто встает на пути получения знаний. — Ты можешь выбрать что-нибудь еще, — ее пособие было переведено на ее маггловский счет в первый же день, и этой суммы было достаточно, чтобы скупить весь магазин, так что она с удовольствием потратила бы деньги на Скорпиуса.       — Да! — он бросился обратно к витринам, и Гермиона мягко улыбнулась, наблюдая за ним.       — Милый мальчик, ваш? — дружелюбный голос заставил ее обернуться.       Она улыбнулась кассиру.       — Вроде того. Пасынок.       При этих словах молодой человек издал негромкое «ах».       — Он немного странно одет, — мужчина сморщил нос, и улыбка Гермионы стала шире. Она не подумала о том, как будет смотреться строгая одежда Скорпиуса в маггловском мире.       — Школьная форма для интерната. С каждым годом становится все безумнее, — парень понимающе кивнул. — Вы можете начать пробивать их. Мы берем все, — она осторожно подтолкнула книги к нему.       — Собираете библиотеку? — его голос звучал так, словно мужчина заигрывал с ней. Гермиона подняла руку и затеребила свое обручальное кольцо, когда он подмигнул ей.       — Ему нравятся динозавры, что я могу сказать?       — Могу я взять это? — Скорпиус выскочил из-за полок с множеством вещей в руках.       Гермиона рассмеялась, но кивнула, когда он подошел к стойке.       — Конечно, — она протянула руку и убрала волосы с его лица, перед тем как помочь ему разложить на прилавке различные наборы гипсовых окаменелостей, пластиковых динозавров, несколько металлических моделей окаменелостей, несколько деревянных наборов с пазлами, пару наборов для раскопок и несколько плюшевых игрушек, которые заставили ее улыбнуться.       — Это самый лучший день в моей жизни! Мне не терпится рассказать папе и бабушке о спинозаврах, тираннозаврах-рексах, хищниках, доисторических океанах и джунглях! — он поднял на нее свои искрящиеся серебристые глаза и обнял так, что она чуть было не расплылась в лужицу, обнимая его в ответ. Через мгновение он ахнул и выпустил ее. — Мы можем купить парные свитера? — одна только мысль о том, какое будет лицо у Малфоя, когда он увидит ее и Скорпиуса в одинаковых маггловских свитерах, была слишком хороша, чтобы от нее отказываться.       — Безусловно, — его лицо просияло, и он бросился к стеллажам.       — Вы действительно стараетесь быть клевым родителем, — услышав эти насмешливые слова, Гермиона взглянула на кассира и одарила его широкой улыбкой.       — Нет ничего плохого в том, чтобы финансировать новые увлечения детей. Особенно, если им это так интересно, — она пожала плечами, когда Скорпиус бросился к ней с двумя темно-бордовыми пуловерами со стилизованными белыми рисунками скелетов динозавров по центру. Гермиона чуть не расхохоталась выбору цвета, но все же сдержалась. — Они выглядят прелестно!       Мальчик просиял, выкладывая свитера на прилавок.       — Мне не терпится вернуться домой и рассказать папе и бабушке! — он был полон эмоций и еле стоял на месте, пока продавец пробивал новые товары. — Мне было так весело!       Гермиона протянула руку и, улыбаясь, откинула его волосы назад.       — Я рада, что ты хорошо провел время. Мне тоже было весело, — видеть, как он испытывает такой благоговейный трепет и возбуждение от того, что узнал что-то новое, было удивительно, особенно приятно было то, что она подарила ему такую возможность.       — Хорошо, ваша общая сумма составляет семьсот четырнадцать фунтов стерлингов.       Гермиона обернулась на продавца и вытащила свой маленький кошелек из расшитой бисером сумочки и достала карту. Она быстро расплатилась, а затем взяла пакеты с прилавка.       — Спасибо, — она бросила это через плечо продавцу, глядя на Скорпиуса. — Ладно, пойдем домой, — мальчик кивнул и взял ее за локоть, когда они направились к выходу из сувенирного магазина.       — Сколько это стоило? — Скорпиус поднял на нее глаза, и она улыбнулась.       — Не слишком много, — особенно по сравнению с суммой, которая лежала на ее проклятом счете, она и глазом не моргнет ради покупки чего-то для Скорпиуса. И еще в какой-то малююсенькой степени, она таким образом возвращала деньги Малфою. Просто очень-очень окольным способом.       — Хорошо. Мы можем надеть свитера сейчас? — он взволнованно посмотрел на нее, и Гермиона кивнула, останавливаясь рядом со зданием и ставя пакеты на землю. Скорпиус бросился к ним и достал оба свитера, протягивая Гермионе тот, что побольше, она улыбнулась и сняла бирки. Надев свой, она посмотрела на Скорпиуса, который как раз просовывал голову в отверстие. Его волосы были растрепаны, но улыбка была яркой, а глаза светились.       — Я выгляжу как гриффиндорец! — он рассмеялся, осматривая себя и одергивая низ свитера.       — Очень симпатичный гриффиндорец, — она наклонилась и подняла пакеты. — Ладно, пойдем домой, — он кивнул и снова подхватил ее под руку, когда она повела его к переулку, чтобы аппарировать к ближайшей к поместью точке аппарации, это заняло у них несколько минут, и вскоре они оказались в столовой поместья.       — Хорошо, Скорпиус. Ты можешь пойти разложить покупки, — она положила бумажные пакеты на стол. Мальчик кивнул и, схватив свои вещи, смеясь, убежал в свою комнату.       — Грейнджер, — отрывистый оклик Малфоя заставил ее поджать губы и медленно повернуться. — Пожалуйста, скажите мне, что это не мой сын только что бежал в гриффиндорском свитере, — он бросил на нее хмурый взгляд, и Гермиона заставила себя улыбнуться.       — Технически это был не гриффиндорский, а маггловский свитер с изображением скелета динозавра.       — У вас парные свитера? — он оглядел ее свитер, скривив рот.       — О, расслабься, Малфой. Это всего лишь динозавры, — она указала на рисунок на своем свитере.       — Это гриффиндорский бордовый, — возмущенно прошипел он.       — Я думала, ты выше таких детских глупостей, Малфой, — она подняла на него глаза, и у него дернулась челюсть.       — Так и было, пока ты не решила переодеть моего сына в гриффиндорский бордовый! — он ткнул пальцем в ее сторону, и она отметила, что его глаза были в этот момент сланцево-серого цвета.       — Ну, он выбрал их сам. Может быть, стоит спросить об этом его, — она приподняла бровь, и Малфой прищурился.       — Ты такая зануда, — он не успел сказать большего, потому что послышался голос Скорпиуса. Гермиона закатила глаза как раз в тот момент, когда Скорпиус вернулся в столовую.       — Я должен рассказать тебе о динозаврах! — мальчик обежал вокруг стола и обнял отца. — Они такие классные!       Гермиона скрестила руки на груди, наблюдая, как Малфой бросил на нее последний уничтожающий взгляд, прежде чем переключить свое внимание на Скорпиуса, который начал выкладывать всю информацию, которую он узнал за этот день, от волнения он почти светился.       Гермиона прекрасно видела, что Малфой не понимал ничего из того, что говорил ему Скорпиус, но он слушал внимательно и с интересом, кивая в такт. Она с трудом сдержала улыбку, когда он так ничего и не сказал о том, что его сын с гордостью носил этот магловский гриффиндорский бордовый свитер.       
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.