ID работы: 13685037

Судьба Пирата

Слэш
R
В процессе
12
Размер:
планируется Миди, написано 7 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
12 Нравится 2 Отзывы 10 В сборник Скачать

Глава Первая. Моя ошибка

Настройки текста
      Шумные улочки рынка Калифорнийского полуострова не давали покоя ни днём ни ночью. Рядом с корабельным портом всегда было движение. Эти улицы протягивались пока из каменных дорожек они не превращались в деревянные доски а затем менялись песком.       Парень по имени Мейсон Пайнс¹ сейчас шёл именно по такой дорожке. Каблуки его сапогов стучали о каменную поверхность. Оглядываясь по сторонам, он прогуливался по рынку, который был в трёх с половиной милях от порта с его кораблём. Парень был из знатной семьи торговцев — Пайнс. Их судно, именуемое «Хижиной Чудес», уже несколько веков было в руках этой семьи.       Сейчас Пинáс² принадлежал его двоюродному деду Стэнфорду, или как его звали в кругу семьи — Дядя Форд. И у него было два брата: Стэнли и Шерми. И Стэнли, брат-близнец Форда, до сих пор находится бок о бок рядом с капитаном и имеет должность квартирмейстера. То его младший брат Шерми высушил вёсла и ушёл в науку, тем самым покинув родные места и переехав в другой город. И в то время как близнецы покоряли Тихий океан, Пайнс младший завёл жену и детей. У Шерми была семья и замечательные детишки-двойняшки: Мэйбл и Мейсон.       Но как же тогда Мейсон оказался здесь?       Он и Мейбл были полными противоположностями и каждому из них хотелось быть рядом со «своим» родителем. Можно сказать, что Мейбл была безнадёжной оптимисткой, дружелюбной и очень влюбчивой, и мать в свою очередь её всегда поддерживала и помогала поднять её по ступени социальной активности. Мейсон же: социофоб и интроверт, заучка и за свои семнадцать лет так и не влюбился ни в одну девушку. И больше Мейсон любил отца за его ум и эрудированность.       Но произошла трагедия — мать неожиданно скончалась, ведь она просто умалчивала о своей болезни. Мейбл не могла продолжать жить в том доме, где больше никогда не увидит те шикарные рыжие волосы, которыми всегда восхищалась, никогда не увидит ту белоснежную улыбку, тот звонкий смех матери. Она со слезами на глазах покинула родной дом и своего брата, ведь предыдущие тринадцать они были не разлей вода. Но так она просто не выдержала бы того, что её маму заменит кто-то другой, и в последствии она отказалась жить в этом доме с мачехой и отцом, и её забрал дядюшка Стэнли на подработку в своих морских рядах. Мейсон плохо ладил с мачехой, но он остался там ради отца, ведь знал, что он так же скучает по своей первой жене. И спустя два года он услышал от мачехи: выметайся. Да, отец здесь больше не жил. Смерть настигла и его. Мейбл написала в письме, что ей очень больно вновь терять близкого человека и то, что Мейсону лучше приехать к ней. После этого он так и сделал, взяв немногие свои вещи: сумку на плечо, точно такую же бандану, как у Мейбл со звездой, только зелёную. Их им сшила мама на память, как оказалось, во время болезни. И вот он уже как два с половиной месяца живёт у дядюшек вместе со своей сестрой.       Несмотря на то, что Пайнс-младший никогда не встречался с другой роднёй, его приняли довольно дружелюбно. Особенно Форд, потому что он мог передать наследство Мейсону и не волноваться, но всё же картами он стал его обучать так же, как и морскому делу.

***

      Мейсон остановился возле каменной стены, на которой висел плакат. На объявлении был нарисован мужчина. Волосы у него короткие, немного взъерошенные, с длинной, изогнутой челкой, ниспадающей на один глаз. Его выражение лица полно уверенности и очарования, а улыбка кажется озорной и коварной. Один глаз закрыт треугольной повязкой, а второй имеет вертикальный зрачок, подобный кошачьему, и из-за того что парень, кажется, слишком увлечённо рассматривал «ошибку художника», в какой-то момент по юношеской спине пробежались мурашки, и шатену показалось что нарисованный смотрит прямо ему в душу. И когда он решил перестать рассматривать портрет, парень заметил такой текст:

Розыск За поимку Уильяма Сайфера, известного как Одноглазый Билли, или Капитан Ночных Кошмаров, назначено сто фунтов стерлингов, за квартирмейстера Арнольда Криптоса — сорок фунтов стерлингов, за старшего лейтенанта или боцмана на пиратском судне — двадцать… барки — десять фунтов. Розыск объявил Пауэр второй, губернатор штата Оригон. 4 августа 1715 год

      «Значит, повесили только вчера», — подумал Мейсон, но тут его потревожили.       Парня аккуратно дёрнули за плечо.       — Здравствуйте, молодой человек, вижу, вы заинтересованы сегодняшними новостями. Если у Вас найдётся пару золотых могу отдать как раз выпуск о пиратах, — низенький мужчина помахал листком газеты прямо перед глазами Пайнса.       — Так и быть, я возьму, — после чего Мейсон забрал у «гномика» бумагу и засунул её в свою сумку.

***

      Парень спустился по старой лестнице к синему морю, ощущая лёгкую дрожь, пронизывающую его с ног до головы. Солнце светило у него над головой; он ступает на песок, нагретый палящим солнцем. Мейсон медленно идет к морю. Он пытается посмотреть на солнце. Прищурившись, он возвращает голову в исходное положение. Мейсон подходил все ближе к морю. А затем сел на песок, совсем рядом с волнами, немного пачкая свои брюки.       Ловким движением рук он взял газету и вчитался в «очередную зверскую статью» — как выражался квартирмейстер.       В начале страницы красивыми черными чернилами было выведено: The New England courant.³ 1715 год.       Парень поднял голову к морю. Сейчас был полдень, так что любимой картины с закатом он наблюдать не мог. Волны почти доставали до его сапог, но сам Мейсон не сильно об этом заботился, он был погружён в свои мысли так, что, кажется, не слышал ничего вокруг.       Вдруг в его макушку прилетает подзатыльник. Бедный Пайнс даже вздрогнул от неожиданности. Он повернул голову в сторону человека, что возвышался над ним.       — Дядя Стэн? — немного озадачено спросил парень. — Что ты тут делаешь?       — За тобой, бездельник, пришёл, — он посмотрел на руки младшего. — Когда же тебе это всё надоест… — старик покачал головой.       — Но в газете говорилось о пирате, что его опять разыскивают! — неожиданно его прервали.       — Опять ты за своё, Диппер! — так звали Мейсона в кругу семьи из-за родимого пятна на лбу в виде ковша. — Так. Всё. Мне это надоело. А ну, марш загружать Хижину Чудес!       — Что?! — возмутился парень. — Но у меня совсем другие обязанности!       — Правда? — саркастично протянул Стенли, — Отчего же ты сейчас ими не занимаешься?       Диппер хотел ещё что-то возразить, но ему опять пригрозили подзатыльником. И, со словами «разговор окончен», его подтолкнули в сторону порта, что находился недалеко отсюда.       Пайнсу-младшему не сильно понравилось то, что его отправили работать с остальными матросами. Это своего рода унижение. Он будущий капитан как-никак! Но, видимо, Стэнли это не слишком волновало.       Диппер решил, что ему не нужно спрашивать у боцмана насчет коробок. Он просто благородный племянник капитана, раз решил помочь команде.       Так прошло ещё около сорока минут, в это время Мейсон знатно выдохся, всё же в умственной сфере он был чуть более продвинут, чем в физической. Он опустил деревянную коробку на землю и немного потянулся, отчего позвонки немного хрустнули.       — Н-да, так себе работёнка… — он поставил руки по бокам, тяжело выдыхая.       Вдруг сзади послышался крик:       — Она падает!       Диппер обернуться не успел, как кто-то схватил его за кофту и поднял. Осознание пришло только к тому моменту, когда он оказался сидящим на плече у незнакомого мужчины. Сейчас он смотрел на коробки, что валялись в хаотичном порядке, некоторые из них, кажется, даже успели сломаться. После чего он перевел взгляд на незнакомца, что так легко держал его, и постарался аккуратно отодвинуть его руку. Мужчина с русыми волосами перевел взгляд на Пайнса.       — Ох, извини, парень, — после чего поставил Мейсона на ноги. — Ты в порядке?       Диппер немного замешкался. Он посмотрел в сторону разгрома, а матросы уже потихоньку начали приводить это место в порядок.       — Да, — неуверенно ответил Пайнс. — Спасибо, что спас.        — Это моя работа, малой. Не против познакомиться? Я — Хесус Альзамирано Рамирес, но можешь звать просто Сус, — парень протянул руку.       Сус довольно полный, на нем светло-коричневая маленькая бандана, тёмные коричневые сапоги, шорты цвета песка и зелёная рубаха, на которой изображён знак вопроса. У него большой живот, светло-персиковая кожа и зубы, похожие на бобровые.       — Да, конечно. Мейсон Пайнс, — он пожал его полную руку в ответ.       — Пайнс? Стой. Твоя сестра случайно не Мейбл?       Парень не сильно удивился, что Сус знает о его сестре.       — Да, а мой дядя капитан.       — Тогда что ты здесь делаешь? Разве ты не должен был… нет, тогда я бы тебя знал, но… как? — мужчина был в замешательстве.       — Позволь я тебя прерву. Если так хочешь знать, как я тут оказался.

***

      — Ох, соболезную тебе, — Сус отвел взгляд. — У меня тоже родители погибли в раннем возрасте, и вот служу у Стэна с двенадцати.       Диппер похлопал его по плечу, ростом он был наглядно ниже, но всё же ему не помешало это подбодрить своего нового друга. Толстячок немного улыбнулся парню, тот же ответил взаимно.       — Слушай, Сус, а ты вчерашнее объявление видел?

***

      Мейсон чуть ли не уронил коробку на землю. Руки уперлись в колени, а потом стали убирать пот со лба вместе с каштановыми прядями, которые так и лезли в глаза. Не мешало бы подстричься, на самом деле.       — Диппер, если эта коробка тяжёлая, я могу ее понести, — из-за того что Сус не раз пересекался с сестрой близняшкой Мейсона, он тоже привык к этому имени для него. — Всё в порядке, бери полегче.       — Ты мой спаситель, — шатен устало улыбнулся. Пайнс оставил коробку для Суса и сам отправился за остальными коробками. Подходя к грузу, один из матросов обратился к шатену:       — Парень, присмотри за скотом, пожалуйста. Я только на минутку отлучусь.       Диппер неуверенно кивнул. Осматривая животных, которых должны были взять на борт, он бормотал себе под нос, перечисляя их.       — Лошади, свиньи, лама, козы… — вдруг он остановился. — Лама? — с удивлением обернулся Пайнс к белошёрстному животному.       — Так, друг, а как это ты сюда попал, позволь спросить? — риторически поинтересовался парень у животного.       — Ты пьяный, что ли? — внезапно и совсем рядом раздался женский голос. — И как давно ты общаешься с животными?       — Что? Я? Нет, просто… — замялся Пайнс. — Не ожидал увидеть здесь ламу.       — Она моя.       Диппер наконец перевёл взгляд на девушку, которая говорила с ним. За время их короткого диалога он так и не обратил на неё должного внимания. Но, взглянув на девушку, невысокую по сравнению с собой, Мейсон поверил, что такое животное могло принадлежать именно ей.       Длинные блондинистые волосы с челкой. Голубые глаза. Полная грудь, что немного была видна из-за выреза. На ней было фиолетовое, величественное платье и узким голубым поясом, а также чёрные колготки, кремовые сапожки и серебристые сережки-кольца.       — Я понял Вас, но…       — Я из семьи Нортвестов, если ты ещё не понял, — язвительно ответила блондинка, с презрением взглянув на него. — Мы решили отправить мою ламу на «Хижине Чудес», на том самом корабле, который ты сейчас загружаешь.       — Я знаю, как называется мой корабль, — с неким упрёком в голосе произнёс шатен. — Мейсон Пайнс, девушка.       По выражению лица блондинки можно было понять, что она наслышана о нем и его родственниках. Она скрыла свои мысли глубже, стараясь не показывать их.        — Я поняла тебя. Эм, Пасифика Элиза Нортвест, — она хотела протянуть руку, но вовремя её одернула и прижала к себе, в её глазах снова отразилось негодование. — Стой, а что же ты здесь делаешь, разве этим занимаются будущие капитаны?       — Я сам захотел помочь своей команде для того, что бы мы раньше отправились в плавание, — соврал Пайнс.       — Пасифика Элиза Нортвест! — послышался голос из толпы.       — Кажется, Вас зовут, Миссис Норвест.       Девушка резко обернулась и побежала к вызывавшим её, но остановилась в пяти шагах от Пайнса и, повернувшись к нему, сказала:       — Прости, это мои родители. Надеюсь, ты проведёшь мне экскурсию во время плавания, тогда и поговорим.       Затем она скрылась из виду, убегая в толпу.       — Но я же попаду в неприятности, если буду разговаривать с ней, — прокомментировал про себя Мейсон.       Диппер почесал затылок, переваривая услышанное.       — Она собирается плыть на торговом корабле? — внезапно задался вопросом юноша.

***

      — Да, и благодаря твоей сестре мы стали встречаться. А после этого плавания мы с Мелоди собираемся пожениться.       Сейчас был перерыв. Почти всё загружено. Парни обсуждали свои семьи; Диппер поделился с новым другом историей о встрече с Пасификой, как бы по секрету, новому другу.       Сус посмотрел на собеседника, улыбаясь, хотя Пайнс сначала этого и не заметил.       — Ну она и сваха, — не удержался он от комментария.       Вдруг из-за спины к нему подскочила девушка, восклицая:             — Ты еще сомневался во мне? — И начала нежно дергать брата за локоны, не обращая внимания на то, что его зеленоватая бандана со звездочкой немного сползла с головы. Она смеялась. — Посмотри только, мне кажется, эта морская звёздочка идеально прекрасно подходит к этой белой ракушке которую мне подарил Гидеон! — и начала размахивать двумя морскими сокровищами прямо перед лицом шатена.       — Ха-ха, ладно, хватит, — смеясь, парень пытался освободиться от дразнящей его сестры.       После теплых объятий он взглянул на Мэйбл.       Мейбл, сестра-двойняшка Мейсона, но ровно на один миллиметр выше своего брата. У неё круглые пухлые румяные щёки, длинные каштановые волосы, достигающие её бёдер и вьющиеся на концах. У неё карие глаза, как и у Мейсона. Одежда, как узнал парень от своего друга, меняется чуть ли не каждый день, но у неё есть определённый порядок: тёплые кофты, юбка, белые носки, чёрные сапожки, и иногда она надевает серёжки.       — А еще мы... — начала она новую историю.       Но тут внезапно поднялся сильный ветер. Волосы Мейбл, которые она только что распустила из хвостика, закрыли ей глаза; у Суса зашелестела рубашка, а у Диппера с головы слетела бандана.       — О нет! — успел вскрикнуть он, но руки не успели ухватить собственную вещь, и в порыве ветра бандана полетела за его спину. — Сейчас вернусь.       Ветер не унимался, как будто специально дразнил шатена не давая ему ухватить «звёздочку». Он гнался за ней. Вроде бы просто аксессуар, но и память о матери, символ их семьи и единства с сестрой.       Но едва он сделал несколько шагов по мягкому песку на пути к морю, как его руку крепко схватил кто-то сзади. Мейсон обернулся и увидел перед собой боцмана корабля, рыжеволосую девушку по имени Венди, которая смотрела на него строгим взглядом.       — Куда это ты собрался, Мейсон? — её голос звучал твёрдо. — Ты знаешь, что сейчас не время для купания. Мы на пороге отплытия, и каждый член экипажа должен быть на своём месте, — продолжила она, но затем её взгляд смягчился. — Я понимаю, что ты переживаешь, но у моря свои правила, и оно не прощает ошибок.       Внезапно её взгляд упал на зелёную бандану Диппера, и девушка поджала губы.       — Хорошая бандана была. Если хочешь, я подарю тебе новую. Она будет не такая же значимая, но всё же.       Юноша посмотрел на неё в удивлении. Кордерой была человеком, который нес ответственность за порядок и дисциплину среди экипажа, а тут она обещала ему подарок. Этот жест заставил его сердце биться ещё быстрее, не от усталости после бега, а от волнения и неведомых ему до этого чувств.       — Спасибо, Венди, — он едва слышно это произнёс, чувствуя, как его щеки покрываются румянцем.       Венди кивнула, отпустив его руку.       — Только помни, Мейсон, безопасность превыше всего. Иди, тебя уже ждут. Не заставляй меня искать тебя в следующий раз, — сказала она, прежде чем повернуться и направиться обратно к кораблю.       Пайнс стоял на месте, не в силах оторваться от вида удаляющейся Венди. Его сердце переполняли новые, сильные чувства. В этот момент он понял, что влюбился в эту необычную девушку.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.