ID работы: 138776

Red's bane

Смешанная
PG-13
Завершён
223
автор
Размер:
10 страниц, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
223 Нравится 112 Отзывы 17 В сборник Скачать

"Young dead bird. Not me" (c)

Настройки текста
Робин - типичный маленький ребенок. Такой вывод можно сделать, исходя из многих её мыслей, которые мы можем прочесть при нахождении ей предметов в лесу. Она еще мала, и пока озабочена лишь мыслями о том, во что и с кем поиграть. Имя, подаренное ей разработчиками, действительно очень подходит ей и её характеру. Робин - означает «Малиновка», лесная птичка с оранжевой или розоватой грудкой, такая же маленькая, такая же беззаботная... В русской локализации её окрестили Алиной. Многие носительницы этого имени бывают властны и даже деспотичны, часто уверены в том, что для них открыты любые двери. Чем это описание не подходит нашей малиновке? Если вспомнить то, что именно она гонялась за оборотнем по кладбищу, а затем запрыгнула ему на спину... Имя "Алина" отражает вторую половину сущности беззаботной малиновки, властную и бесстрашную, именно ту, которая и погубила девочку. Meeting with the wolf. Никакой длинной предыстории у встречи Робин с оборотнем нет. В совокупности история её жизни, её "волк" и она сама образуют дословное изложение всем известной сказки про Красную шапочку - девочка несла бабушке гостинцы, свернула с прямой и светлой тропы и встретила волка... Её "волк" - не обычный лесной зверь, а оборотень. Довольно забавный, если присмотреться к нему. Ходит на двух ногах, имеет небольшой животик, в народе именуемый "пивным". К тому же, мы видим, что Робин намного решительнее и агрессивнее его. Она скачет на нём и дергает его за шерсть, забывая собственные слова: "Волки - это просто собаки, а оборотни - почти люди". Ведь он лишь наполовину зверь... Будет правильным обратиться к словам одного из разработчиков: "Большой, мягкий, глупый. Но, черт подери, эти когти..." Действительно, каким бы милым ни казался зверь, он дикий, и если напугать его, то он сразу выпустит когти и ринется в бой. А какого зверя не испугает то, что на нем решили прокатиться, как на лошади? Вот и оборотня это напугало. Grandmother's house. После встречи Робин с оборотнем дом бабушки погружен в полумрак, мебель опрокинута и растерзана, стены исцарапаны и заляпаны кровью, на дверях глубокие борозды царапин. Становится страшно при одной лишь мысли, что он мог сделать с ребенком... На чердаке стоит опрокинутая детская кроватка, а в ней - перевернутое птичье гнездо. Если рассматривать смерть Робин с точки зрения символизма, и не воспринимать буквально как смерть, то перевернутые кроватка с гнездом могут означать то, что её представление о жизни и смерти перевернулось с ног на голову: Робин поняла, что смерть не будет терпеливо выжидать её старости, и может настигнуть в любой момент... В одной из комнат стоят стулья с подарками и воздушными шариками, там же и столик с именинным тортом, показывающие нам, как мала еще наша малиновка. Мала, но ей уже пора понять ужасную истину и научиться жить с ней, а для ребенка это порой бывает ох как непросто. Порою осознание того, что жизнь рано или поздно закончится, порождает в детской душе терзания, сходные с терзаниями под зубами и когтями зверей...
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.